[mutter/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 9f23f466de5f357853e2fe807738730c275bdc2f
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Tue Nov 24 08:06:28 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1428 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 673 insertions(+), 755 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 878e5d6..b6fe82d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,625 +2,281 @@
 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 
metacity/mutter
 # Distributed under the same licence as the metacity package
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
-#
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 02:00+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-18 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-24 08:04+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Pedro Albuquerque\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover janela para a última área de trabalho"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover a janela um monitor para a direita"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Mover a janela um monitor acima"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Alternar entre aplicações"
+msgstr "Mudar de aplicações"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Mudar para a aplicação anterior"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows"
-msgstr "Alternar entre janelas"
+msgstr "Mudar de janelas"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#| msgid "Switch windows"
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Mudar para a janela anterior"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Mudar diretamente para o controlo de sistema anterior"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Mudar para a última área de trabalho 1"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
+msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Apresentar o resumo de atividades"
+msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ativar o menu de janela"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Alternar estado de maximização"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar a janela"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Alternar estado sombreado"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
-msgstr "Esconder a janela"
+msgstr "Ocultar a janela"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar janela verticalmente"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
-msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
+msgstr "Ver a divisão à esquerda"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
-msgstr "Visualizar a divisão à direita"
-
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s"
-"\"."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo"
-
-#: ../src/core/bell.c:321
-msgid "Bell event"
-msgstr "Evento de campainha"
-
-#: ../src/core/core.c:156
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:109
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” não está a responder."
-
-#: ../src/core/delete.c:111
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "A aplicação não está a responder."
-
-#: ../src/core/delete.c:116
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
-"terminar definitivamente."
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Aguardar"
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar Terminar"
-
-#: ../src/core/display.c:405
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
-
-#: ../src/core/display.c:497
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
-"outra aplicação\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1308
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n"
-
-#: ../src/core/main.c:195
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
-
-#: ../src/core/main.c:201
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
-
-#: ../src/core/main.c:207
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
-
-#: ../src/core/main.c:212
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Ecrã X a utilizar"
-
-#: ../src/core/main.c:218
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
-
-#: ../src/core/main.c:224
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
-
-#: ../src/core/main.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falha ao analizar diretório de temas: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
-"normais.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:699
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Ecrã embutido"
-
-#: ../src/core/monitor.c:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Ecrã Desconhecido"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:734
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
-"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de "
-"cópia.\n"
-"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
-
-#: ../src/core/mutter.c:53
-msgid "Print version"
-msgstr "Imprimir a versão"
-
-#: ../src/core/mutter.c:59
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1190
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
-"não funcionar corretamente.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
-"para o modificador de botão de rato\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
-"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1984
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
-
-#: ../src/core/screen.c:539
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
-"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:660
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:848
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar diretório '%s': %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Atributo <mutter_session> observado mas o ID de sessão já é conhecido"
-
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
-
-#: ../src/core/session.c:1456
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Elemento %s desconhecido"
-
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Estas janelas não suportam &quot;gravar configuração atual&quot; e terão de "
-"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
-
-#: ../src/core/util.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
+msgstr "Ver a divisão à direita"
 
-#: ../src/core/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr ""
-"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
-
-#: ../src/core/util.c:262
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Gestor de janelas: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Erro no gestor de janelas: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Erro do gestor de janelas: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7564
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela "
-"WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8489
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
-"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
-"sentido.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:349
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (em %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1548
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1559
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr ""
-"Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"A janela 0x%lx possui a propriedade %s\n"
-"que se esperava ter o tipo %s formato %d\n"
-"mas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\n"
-"Isto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de "
-"janelas.\n"
-"A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
-"lista\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -628,44 +284,44 @@ msgid ""
 "default or set to the empty string."
 msgstr ""
 "Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é um sistema de visão "
-"combinada de janelas e arranque de aplicações. Por omissão é a \"tecla "
-"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação esteja para a "
-"omissão ou uma expressão vazia."
+"combinada de janelas e arranque de aplicações. A predefinição é a \"tecla "
+"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação seja a "
+"predefinição ou uma cadeia vazia."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Anexar diálogos modais"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
 "the parent window."
 msgstr ""
 "Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os "
-"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
-"movidos juntamente com a janela pai."
+"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela-mãe e são "
+"movidos juntamente com a janela-mãe."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Ativar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã"
+msgstr "Ativar ajuste em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
 "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"Se ativo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as "
+"Se ativo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maximiza-as "
 "verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área "
 "disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
 "completamente."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
+msgstr "Áreas de trabalho geridas dinamicamente"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -675,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces "
 "em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
+msgstr "Áreas de trabalho só no principal"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -687,23 +343,23 @@ msgstr ""
 "Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em "
 "todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
 msgstr ""
 "Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao "
-"ciclar entre janelas."
+"circular entre janelas."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -713,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
 "ponteiro parar de se mover."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Largura da margem de arrasto"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -726,11 +382,11 @@ msgstr ""
 "forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este "
 "valor."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -738,204 +394,222 @@ msgstr ""
 "Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são "
 "maximizadas automaticamente."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Posicionar novas janelas no centro"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Se ativo, as novas janelas são sempre posicionadas no centro do ecrã do "
+"monitor ativo."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Enrolar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "D_esenrolar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre no _Topo"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Área de Trabalho %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Área de Trabalho 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Área de Trabalho %s%d"
-
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Alternar para VT 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Switch to workspace 2"
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Alternar para VT 2"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Switch to workspace 3"
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Alternar para VT 3"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Switch to workspace 4"
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Alternar para VT 4"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Switch to workspace 5"
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Mover para VT 5"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Switch to workspace 6"
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Mover para VT 6"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Switch to workspace 7"
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Mover para VT 7"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ecrã embutido"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Ecrã desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s"
+"\"."
+
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Evento de campainha"
+
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” não está a responder."
+
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "A aplicação não está a responder."
+
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
+"terminar definitivamente."
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Aguardar"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forçar terminar"
+
+#: ../src/core/display.c:550
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\" do sistema Janelas X\n"
+
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
+
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
+
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Ecrã X a utilizar"
+
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
+
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Executar como compositor wayland"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Executar como servidor de ecrã completo, em vez de aninhado"
+
+#: ../src/core/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Falha ao analizar pasta de temas: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
+"normais.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
+"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de "
+"cópia.\n"
+"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir a versão"
+
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2064
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:534
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
+"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:643
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verboso\n"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
@@ -945,66 +619,66 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
+msgstr "Proporção do botão %g não é um valor razoável"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
-"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
+"parênteses, por ex. gtk:custom(foo,bar); impossível processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
 "_ are valid"
 msgstr ""
-"Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são "
-"válidos os carateres A-Za-z0-9-_"
+"Carácter \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, só são "
+"válidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1013,37 +687,37 @@ msgstr ""
 "Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre "
 "o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. "
-"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
+"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parênteses retos, por ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis reto de fecho após o "
-"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
+"Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o "
+"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível "
 "processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
+msgstr "Impossível compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
-"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
+"Impossível compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1052,43 +726,43 @@ msgstr ""
 "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
+msgstr "Impossível processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Formato de sombra é \"shade/base_color/fator\", \"%s\" não cumpre o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
-"Incapaz de processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
+"Impossível processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
+msgstr "Impossível processar cor \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
+msgstr "Expressão de coordenada contém carácter \"%s\" que não é permitido"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
@@ -1096,14 +770,14 @@ msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
+"Expressão de coordenada contém número decimal \"%s\" que não pode ser "
 "processado"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
+"Expressão de coordenada contém número inteiro \"%s\" que não pode ser "
 "processado"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1940
@@ -1172,13 +846,13 @@ msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura"
+"Expressão de coordenada tem um fecho de parênteses sem a respetiva abertura"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho"
+"Expressão de coordenada tem uma abertura de parênteses sem o respetivo fecho"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
@@ -1190,7 +864,7 @@ msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1199,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
 "especificado para este estilo de moldura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1207,18 +881,18 @@ msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
 ">"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
+msgstr "Falha ao carregar tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1227,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
 "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1235,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
 "não começa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1251,7 +925,7 @@ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linha %d caracter %d: %s"
+msgstr "Linha %d, carácter %d: %s"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
@@ -1266,12 +940,12 @@ msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um inteiro"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Incapaz de compreender últimos carateres \"%s\" na expressão \"%s\""
+msgstr "Impossível compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
@@ -1281,17 +955,17 @@ msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx atual é %d"
+msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máximo atual é %d"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um número decimal"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
+msgstr "Valores boolianos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
@@ -1381,7 +1055,7 @@ msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido"
+msgstr "Proporção \"%s\" é desconhecida"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
@@ -1401,28 +1075,28 @@ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
+msgstr "Impossível compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
@@ -1432,7 +1106,7 @@ msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
+msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" criaria uma referência circular"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
@@ -1549,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3433
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Especificação de versão '%s' inválida"
+msgstr "Especificação de versão \"%s\" inválida"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
@@ -1628,6 +1302,259 @@ msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
 
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estas janelas não suportam &quot;Gravar configuração atual&quot; e terão de "
+"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:558
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (em %s)"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo"
+
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho "
+#~ "por outra aplicação\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações "
+#~ "poderão não funcionar corretamente.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
+#~ "para o modificador de botão de rato\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
+#~ "para o atalho de teclado \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de criar diretório '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atributo <mutter_session> observado mas o ID de sessão já é conhecido"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Elemento %s desconhecido"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Gestor de janelas: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Erro no gestor de janelas: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Erro do gestor de janelas: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela "
+#~ "WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
+#~ "define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz "
+#~ "muito sentido.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
+
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela 0x%lx possui a propriedade %s\n"
+#~ "que se esperava ter o tipo %s formato %d\n"
+#~ "mas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\n"
+#~ "Isto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de "
+#~ "janelas.\n"
+#~ "A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
+#~ "lista\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "Mi_nimizar"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ximizar"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Resta_urar"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Enrolar"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "D_esenrolar"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Redimensionar"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Sempre no _Topo"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Área de Trabalho %d%n"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "Área de Trabalho 1_0"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "Área de Trabalho %s%d"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"
+
 #~ msgid "Usage: %s\n"
 #~ msgstr "Utilização: %s\n"
 
@@ -1826,15 +1753,6 @@ msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
 #~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
 #~ msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
 
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 6"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 7"
-
 #~ msgid "Switch to workspace 8"
 #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 8"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]