[orca] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 25 Nov 2015 15:54:24 +0000 (UTC)
commit a88c2a1cc02aec9624329338218860dde2621384
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Nov 25 15:54:18 2015 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 770 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 407 insertions(+), 363 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90d5708..45f98bf 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-23 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-25 02:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -1833,21 +1833,35 @@ msgstr "Realiza la operación básica ¿dónde estoy?"
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Realiza la operación detallada ¿dónde estoy?"
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#| msgid "Speaks the title bar."
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Habla el texto seleccionado."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+#| msgid "Speak blank lines"
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Habla los detalles del enlace."
+
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Lee la barra de estado."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:86
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Lee la barra de título."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Abre el diálogo de búsqueda."
@@ -1855,7 +1869,7 @@ msgstr "Abre el diálogo de búsqueda."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:97
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Busca la siguiente instancia de una cadena."
@@ -1863,7 +1877,7 @@ msgstr "Busca la siguiente instancia de una cadena."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:103
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Busca la instancia anterior de una cadena."
@@ -1872,7 +1886,7 @@ msgstr "Busca la instancia anterior de una cadena."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:110
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Entra y sale del modo de revisión."
@@ -1882,7 +1896,7 @@ msgstr "Entra y sale del modo de revisión."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Mueve la revisión a la posición inicial."
@@ -1892,7 +1906,7 @@ msgstr "Mueve la revisión a la posición inicial."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Mueve la revisión a la posición final."
@@ -1901,7 +1915,7 @@ msgstr "Mueve la revisión a la posición final."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la línea anterior."
@@ -1910,7 +1924,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la línea anterior."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:141
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Lee la línea actual de revisión."
@@ -1921,7 +1935,7 @@ msgstr "Lee la línea actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:150
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Deletrea la línea actual de revisión."
@@ -1932,7 +1946,7 @@ msgstr "Deletrea la línea actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:160
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Deletrea fonéticamente la línea actual de revisión."
@@ -1941,7 +1955,7 @@ msgstr "Deletrea fonéticamente la línea actual de revisión."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:167
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la siguiente línea."
@@ -1952,7 +1966,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la siguiente línea."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:176
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Mueve la revisión al anterior elemento o palabra."
@@ -1962,7 +1976,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al anterior elemento o palabra."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Lee el elemento o palabra actual de revisión."
@@ -1973,7 +1987,7 @@ msgstr "Lee el elemento o palabra actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:193
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Deletrea el elemento o palabra actual de revisión."
@@ -1985,7 +1999,7 @@ msgstr "Deletrea el elemento o palabra actual de revisión."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:204
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Deletrea fonéticamente el elemento o palabra actual de revisión."
@@ -1996,7 +2010,7 @@ msgstr "Deletrea fonéticamente el elemento o palabra actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:213
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Mueve la revisión al siguiente elemento o palabra."
@@ -2007,7 +2021,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al siguiente elemento o palabra."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:222
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Mueve la revisión a la palabra encima de la palabra actual."
@@ -2019,7 +2033,7 @@ msgstr "Mueve la revisión a la palabra encima de la palabra actual."
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:232
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Lee el objeto revisado actualmente."
@@ -2030,7 +2044,7 @@ msgstr "Lee el objeto revisado actualmente."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:241
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Mueve la revisión a la palabra de debajo de la palabra actual."
@@ -2041,7 +2055,7 @@ msgstr "Mueve la revisión a la palabra de debajo de la palabra actual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:250
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Mueve la revisión al carácter anterior."
@@ -2051,7 +2065,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al carácter anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Lee el carácter revisado actualmente."
@@ -2062,7 +2076,7 @@ msgstr "Lee el carácter revisado actualmente."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:268
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Lee fonéticamente el carácter actual de revisión."
@@ -2073,7 +2087,7 @@ msgstr "Lee fonéticamente el carácter actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:278
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Lee el carácter Unicode del carácter actual de revisión."
@@ -2084,7 +2098,7 @@ msgstr "Lee el carácter Unicode del carácter actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:287
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Mueve la revisión al carácter siguiente."
@@ -2094,7 +2108,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al carácter siguiente."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Mueve la revisión al final de la línea."
@@ -2104,7 +2118,7 @@ msgstr "Mueve la revisión al final de la línea."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Mueve la revisión a la esquina inferior izquierda."
@@ -2115,7 +2129,7 @@ msgstr "Mueve la revisión a la esquina inferior izquierda."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:312
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Copia el contenido en revisión al portapapeles."
@@ -2126,20 +2140,20 @@ msgstr "Copia el contenido en revisión al portapapeles."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:322
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Añade el contenido de revisión al portapapeles."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:328
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Cambia entre leer sólo la celda actual o toda la fila."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:333
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Lee los atributos asociados al carácter actual."
@@ -2148,7 +2162,7 @@ msgstr "Lee los atributos asociados al carácter actual."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:340
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Desplaza la línea braille a la izquierda."
@@ -2157,7 +2171,7 @@ msgstr "Desplaza la línea braille a la izquierda."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:347
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Desplaza la línea braille a la derecha."
@@ -2169,7 +2183,7 @@ msgstr "Desplaza la línea braille a la derecha."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:357
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Vuelve al objeto con el foco de teclado."
@@ -2177,24 +2191,24 @@ msgstr "Vuelve al objeto con el foco de teclado."
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Activa o desactiva el braille contraído."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:368
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Procesa una tecla de enrutado del cursor."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Marca el comienzo de una selección de texto."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:374
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Marca el final de una selección de texto."
@@ -2204,7 +2218,7 @@ msgstr "Marca el final de una selección de texto."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Entra en modo de aprendizaje. Pulse escape para salir del modo de "
@@ -2212,43 +2226,43 @@ msgstr ""
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Disminuye la velocidad de la voz."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Aumenta la velocidad de la voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Disminuye el tono de la voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Aumenta el tono de la voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Aumenta el volumen de la voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Disminuye el volumen de la voz."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Conmuta el silencio del Lee."
@@ -2256,32 +2270,32 @@ msgstr "Conmuta el silencio del Lee."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Cambia el nivel de detalle de la voz."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:419
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Sale del lector de pantalla"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de configuración de preferencias."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: ../src/orca/cmdnames.py:428
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr ""
"Muestra el diálogo de configuración de preferencias para la aplicación."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:425
+#: ../src/orca/cmdnames.py:433
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Activa o desactiva la lectura del sangrado y la justificación."
@@ -2289,13 +2303,13 @@ msgstr "Activa o desactiva la lectura del sangrado y la justificación."
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: ../src/orca/cmdnames.py:439
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Cambiar el estilo de número hablado"
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:435
+#: ../src/orca/cmdnames.py:443
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Cambia al siguiente nivel de lectura de puntuación."
@@ -2305,7 +2319,7 @@ msgstr "Cambia al siguiente nivel de lectura de puntuación."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:443
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Cambia a la configuración del siguiente perfil."
@@ -2316,7 +2330,7 @@ msgstr "Cambia a la configuración del siguiente perfil."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:452
+#: ../src/orca/cmdnames.py:460
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Cambia al siguiente estilo de capitalización."
@@ -2330,14 +2344,14 @@ msgstr "Cambia al siguiente estilo de capitalización."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:464
+#: ../src/orca/cmdnames.py:472
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Cambia al siguiente nivel de eco de teclas."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:469
+#: ../src/orca/cmdnames.py:477
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Cambia entre los niveles de depuración en tiempo de ejecución."
@@ -2345,7 +2359,7 @@ msgstr "Cambia entre los niveles de depuración en tiempo de ejecución."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:484
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marcador ¿Dónde estoy? con respecto a la posición actual."
@@ -2353,14 +2367,14 @@ msgstr "Marcador ¿Dónde estoy? con respecto a la posición actual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:482
+#: ../src/orca/cmdnames.py:490
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Ir a la ubicación del marcador anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Ir a marcador."
@@ -2368,37 +2382,37 @@ msgstr "Ir a marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Ir a la ubicación del siguiente marcador."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:497
+#: ../src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Add bookmark."
msgstr "Añadir marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:501
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Guardar marcadores."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Conmutar el modo de revisión del ratón."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
msgid "Present current time."
msgstr "Presentar la hora actual."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
msgid "Present current date."
msgstr "Presentar la fecha actual."
@@ -2406,14 +2420,14 @@ msgstr "Presentar la fecha actual."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:520
+#: ../src/orca/cmdnames.py:528
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Envía el siguiente comando a la aplicación activa."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: ../src/orca/cmdnames.py:533
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Leer y braille de un mensaje anterior de una sala de chat."
@@ -2422,7 +2436,7 @@ msgstr "Leer y braille de un mensaje anterior de una sala de chat."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:533
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Conmutar si se anuncia cuando nuestros amigos están tecleando."
@@ -2433,7 +2447,7 @@ msgstr "Conmutar si se anuncia cuando nuestros amigos están tecleando."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:543
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Conmutar si se proporcionan históricos de mensajes de cada sala de chat."
@@ -2445,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:562
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2455,63 +2469,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:568
msgid "Line Left"
msgstr "Línea izquierda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:573
msgid "Line Right"
msgstr "Línea derecha"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:578
msgid "Line Up"
msgstr "Línea arriba"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:583
msgid "Line Down"
msgstr "Línea abajo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:588
msgid "Freeze"
msgstr "Desactivar"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:585
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba Izquierda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:590
+#: ../src/orca/cmdnames.py:598
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:595
+#: ../src/orca/cmdnames.py:603
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+#: ../src/orca/cmdnames.py:608
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis puntos"
@@ -2520,7 +2534,7 @@ msgstr "Seis puntos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Enrutado del cursor"
@@ -2529,7 +2543,7 @@ msgstr "Enrutado del cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Cut Begin"
msgstr "Inicio del corte"
@@ -2538,91 +2552,91 @@ msgstr "Inicio del corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:621
+#: ../src/orca/cmdnames.py:629
msgid "Cut Line"
msgstr "Línea cortada"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
msgid "Present last notification message."
msgstr "Presentar el último mensaje de notificación."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:629
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Presentar la lista de mensajes de notificación"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Presentar el mensaje anterior de notificación."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:644
msgid "Goes to next character."
msgstr "Va al siguiente carácter."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:647
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Va al carácter anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:650
msgid "Goes to next word."
msgstr "Va a la siguiente palabra."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:653
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Va a la palabra anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:656
msgid "Goes to next line."
msgstr "Va a la siguiente línea."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:659
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Va a la línea anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:662
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Va al principio del archivo."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:665
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Va al final del archivo."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:668
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Va al comienzo de la línea."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:671
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Va al final de la línea."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:666
+#: ../src/orca/cmdnames.py:674
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Va al siguiente objeto."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:669
+#: ../src/orca/cmdnames.py:677
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Va al anterior objeto."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:674
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Hace que se expanda el cuadro combinado actual."
@@ -2630,7 +2644,7 @@ msgstr "Hace que se expanda el cuadro combinado actual."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:681
+#: ../src/orca/cmdnames.py:689
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Cambia entre la navegación del cursor del lector de pantalla y la nativa de "
@@ -2643,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: ../src/orca/cmdnames.py:698
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Adelantar la configuración de comportamiento de la región activa."
@@ -2654,7 +2668,7 @@ msgstr "Adelantar la configuración de comportamiento de la región activa."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:708
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
"Establecer el nivel predeterminado de comportamiento de las regiones activas "
@@ -2664,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: ../src/orca/cmdnames.py:714
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Revisar anuncio de región activa."
@@ -2677,7 +2691,7 @@ msgstr "Revisar anuncio de región activa."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:717
+#: ../src/orca/cmdnames.py:725
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitorizar regiones activas."
@@ -2686,14 +2700,14 @@ msgstr "Monitorizar regiones activas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:724
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Mueve el foco hacia o lejos del actual posición del ratón."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:737
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Establece la fila que usar como cabeceras dinámicas de columnas ."
@@ -2701,14 +2715,14 @@ msgstr "Establece la fila que usar como cabeceras dinámicas de columnas ."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:735
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpia las cabeceras dinámicas de columna."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Establece la columna que usar como cabeceras dinámicas de fila."
@@ -2716,13 +2730,13 @@ msgstr "Establece la columna que usar como cabeceras dinámicas de fila."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Limpia las cabeceras dinámicas de fila"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:750
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Presenta el contenido de la línea de entrada."
@@ -2731,361 +2745,361 @@ msgstr "Presenta el contenido de la línea de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:765
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Activa o desactiva las teclas de navegación estructural."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:768
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Va a la cita anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:771
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Va a la siguiente cita."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Muestra una lista de bloques."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:777
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Va al botón anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:780
msgid "Goes to next button."
msgstr "Va al siguiente botón."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:783
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Muestra una lista de botones."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:786
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Va a la casilla anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:789
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Va a la siguiente casilla."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:792
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Muestra una lista de casillas."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Va al anterior elemento que se puede pulsar."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:792
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Va al siguiente elemento que se puede pulsar."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Muestra una lista de elementos que se pueden pulsar."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:807
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Va al cuadro combinado anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:810
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Va al siguiente cuadro combinado."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:813
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Muestra una lista de cajas combinadas."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Va a la entrada anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:819
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Va a la siguiente entrada."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Muestra una lista de entradas."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:825
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Va al campo de formulario anterior."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Va al siguiente campo de formulario."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Muestra una lista de campos de un formulario."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Va al encabezado anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:829
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Va al siguiente encabezado."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:832
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Muestra una lista de encabezados."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Va al encabezado anterior de nivel %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Muestra una lista de encabezados de nivel %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Va a la imagen anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:850
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next image."
msgstr "Va a la siguiente imagen."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:861
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Muestra una lista de imágenes."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Va al anterior punto de referencia."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Va al siguiente punto de referencia."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Muestra una lista de marcas."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Va al objeto grande anterior."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:886
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Va al siguiente objeto grande."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:891
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Muestra una lista de objetos grandes."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Va al enlace anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Goes to next link."
msgstr "Va al siguiente enlace."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:900
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Muestra una lista de enlaces."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:903
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Va a la lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
msgid "Goes to next list."
msgstr "Va a la siguiente lista."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Muestra una lista de listas."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Va al anterior elemento de lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Va al siguiente elemento de lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Muestra una lista de elementos de lista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Va a la anterior región activa."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Va a la siguiente región activa."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Va a la última región activa que hizo un anuncio."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Va al párrafo anterior.."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Va al siguiente párrafo."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Muestra una lista de párrafos."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Va al anterior botón de radio."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Va al siguiente botón de radio."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Muestra una lista de botones de radio."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Va al anterior separador."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Va al siguiente separador."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Va a la anterior tabla."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:965
msgid "Goes to next table."
msgstr "Va a la siguiente tabla."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:968
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Muestra una lista de tablas."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Va una celda abajo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Va a la primera celda de una tabla."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Va a la última celda de una tabla."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Va una celda a la izquierda."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:975
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Va una celda a la derecha."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:978
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Va una celda arriba."
@@ -3103,7 +3117,7 @@ msgstr "Va una celda arriba."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Cambia entre modo navegación y modo foco."
@@ -3116,37 +3130,37 @@ msgstr "Cambia entre modo navegación y modo foco."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1013
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Activa el modo de foco pegajoso."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1016
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Va al anterior enlace no visitado."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1019
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Va al siguiente enlace no visitado."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1022
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Muestra una lista de enlaces no visitados."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Va al anterior enlace visitado."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1028
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Va al siguiente enlace visitado."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Muestra una lista de enlaces visitados."
@@ -9285,10 +9299,19 @@ msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
msgid "%s link"
msgstr "enlace %s"
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1218
+#, python-format
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited %s link"
+msgstr "enlace %s visitado"
+
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1220
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
@@ -9302,7 +9325,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1234
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
@@ -9314,7 +9337,7 @@ msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1244
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
@@ -9325,7 +9348,7 @@ msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1253
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamiento %s"
@@ -9338,7 +9361,7 @@ msgstr "nivel de comportamiento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1263
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "estableciendo región activa a firme"
@@ -9350,7 +9373,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1269
+#: ../src/orca/messages.py:1273
msgid "setting live region to off"
msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
@@ -9362,7 +9385,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1279
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "setting live region to polite"
msgstr "estableciendo región activa a educada"
@@ -9374,7 +9397,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1293
msgid "setting live region to rude"
msgstr "estableciendo región activa a grosera"
@@ -9387,7 +9410,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a grosera"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1300
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
@@ -9400,7 +9423,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1311
+#: ../src/orca/messages.py:1315
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
@@ -9409,7 +9432,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1318
+#: ../src/orca/messages.py:1322
msgid "no live message saved"
msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
@@ -9418,14 +9441,14 @@ msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1325
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "Live region support is off"
msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1334
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"
@@ -9433,7 +9456,7 @@ msgstr "No encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1339
msgid "Could not find current location."
msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
@@ -9442,7 +9465,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1342
+#: ../src/orca/messages.py:1346
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -9452,21 +9475,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1349
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1357
msgid "misspelled"
msgstr "mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1362
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9474,7 +9497,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1367
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "El contexto es %s"
@@ -9492,7 +9515,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: ../src/orca/messages.py:1382
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo navegación"
@@ -9509,7 +9532,7 @@ msgstr "Modo navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1397
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo foco"
@@ -9530,7 +9553,7 @@ msgstr "Modo foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1412
+#: ../src/orca/messages.py:1416
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
@@ -9544,7 +9567,7 @@ msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El modo de foco es pegajoso"
@@ -9552,7 +9575,7 @@ msgstr "El modo de foco es pegajoso"
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
@@ -9561,14 +9584,14 @@ msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1436
+#: ../src/orca/messages.py:1440
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1441 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1445 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -9576,40 +9599,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1450
msgid "New item has been added"
msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No focus"
msgstr "Sin foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "No application has focus."
msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hay más citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No more buttons."
msgstr "No hay más botones."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "No more check boxes."
msgstr "No hay más casillas."
@@ -9617,42 +9640,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No more large objects."
msgstr "No hay más objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "No more clickables."
msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "No more combo boxes."
msgstr "No hay más cuadros combinados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "No more entries."
msgstr "No hay más entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: ../src/orca/messages.py:1499
msgid "No more form fields."
msgstr "No hay más campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No more headings."
msgstr "No hay más encabezados."
@@ -9660,7 +9683,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1510
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -9668,7 +9691,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No more images."
msgstr "No hay más imágenes."
@@ -9676,28 +9699,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1517
+#: ../src/orca/messages.py:1521
msgid "No landmark found."
msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1526
msgid "No more links."
msgstr "No hay más enlaces."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1527
+#: ../src/orca/messages.py:1531
msgid "No more lists."
msgstr "No hay más listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgid "No more list items."
msgstr "No hay más elementos de lista."
@@ -9706,86 +9729,102 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "No more live regions."
msgstr "No hay más regiones activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1544
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "No more paragraphs."
msgstr "No hay más párrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1549
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "No more radio buttons."
msgstr "No hay más botones de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgid "No more separators."
msgstr "No hay más separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1563
msgid "No more tables."
msgstr "No hay más tablas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1564
+#: ../src/orca/messages.py:1568
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hay más enlaces no visitados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1573
msgid "No more visited links."
msgstr "No hay más enlaces visitados."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1578
+#| msgid "not selected"
+msgid "No selected text."
+msgstr "No hay texto seleccionado."
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1583
+#| msgid "No more links."
+msgid "Not on a link."
+msgstr "No está en un enlace."
+
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1587
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1577
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Final"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1595
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1599
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Principio"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1588
+#: ../src/orca/messages.py:1602
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1593
+#: ../src/orca/messages.py:1607
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9799,7 +9838,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1614
msgid "No notification messages"
msgstr "Sin mensajes de notificación"
@@ -9808,7 +9847,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1621
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
@@ -9818,7 +9857,7 @@ msgstr "dígitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Leer números como dígitos"
@@ -9827,7 +9866,7 @@ msgstr "Leer números como dígitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1635
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
@@ -9837,40 +9876,40 @@ msgstr "palabras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1628
+#: ../src/orca/messages.py:1642
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Leer números como palabras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1652
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1656
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Por favor, espere."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgid "Finished loading."
msgstr "Fin de la carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1665
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -9879,7 +9918,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1671
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
@@ -9887,7 +9926,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -9895,7 +9934,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1683
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
@@ -9903,7 +9942,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -9911,7 +9950,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -9919,7 +9958,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1701
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
@@ -9928,7 +9967,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1708
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -9937,14 +9976,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9954,7 +9993,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1712
+#: ../src/orca/messages.py:1726
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -9964,7 +10003,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -9974,14 +10013,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1740
msgid "No profiles found."
msgstr "No se encontraron perfiles."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1745
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -9990,7 +10029,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1751
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -9999,7 +10038,7 @@ msgstr "Todo"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1757
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
@@ -10007,7 +10046,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La mayoría"
@@ -10016,7 +10055,7 @@ msgstr "La mayoría"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1769
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
@@ -10024,7 +10063,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -10033,7 +10072,7 @@ msgstr "Nada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1767
+#: ../src/orca/messages.py:1781
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
@@ -10041,7 +10080,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguna"
@@ -10050,67 +10089,77 @@ msgstr "Alguna"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Search complete."
msgstr "Búsqueda completa."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1805
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1810
+#, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Selected Item"
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "El texto seleccionado es: %s"
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "Speech disabled."
msgstr "Lee desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1799
+#: ../src/orca/messages.py:1818
msgid "Speech enabled."
msgstr "Lee activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1821
msgid "faster."
msgstr "más rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1824
msgid "slower."
msgstr "más lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "higher."
msgstr "más alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgid "lower."
msgstr "más bajo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1833
msgid "louder."
msgstr "más fuerte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1817
+#: ../src/orca/messages.py:1836
msgid "softer."
msgstr "más suave."
@@ -10119,7 +10168,7 @@ msgstr "más suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: ../src/orca/messages.py:1843
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -10129,7 +10178,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1850
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10138,22 +10187,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid " dot dot dot"
msgstr "punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1843
+#: ../src/orca/messages.py:1862
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1865
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La voz no está disponible."
@@ -10161,7 +10210,7 @@ msgstr "La voz no está disponible."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1871
msgid "string not found"
msgstr "cadena no encontrada"
@@ -10171,7 +10220,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1860
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
@@ -10181,7 +10230,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
@@ -10191,79 +10240,79 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1876
+#: ../src/orca/messages.py:1895
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1898
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1883
+#: ../src/orca/messages.py:1902
msgid "End of table"
msgstr "Final de tabla"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1906
msgid "leaving table."
msgstr "dejando la tabla."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1911
msgid "Speak cell"
msgstr "Leer celda"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1897
+#: ../src/orca/messages.py:1916
msgid "Speak row"
msgstr "Leer fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1921
msgid "Non-uniform"
msgstr "No-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1907
+#: ../src/orca/messages.py:1926
msgid "Not in a table."
msgstr "No está en una tabla."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1911
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1934
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1919
+#: ../src/orca/messages.py:1938
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1923
+#: ../src/orca/messages.py:1942
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10271,27 +10320,27 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1928
+#: ../src/orca/messages.py:1947
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1952
msgid "Top of column."
msgstr "Inicio de la columna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1956
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:1960
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10299,52 +10348,52 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:1965
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comienzo de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:1970
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1959
+#: ../src/orca/messages.py:1978
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila insertada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1968
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1972
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1995
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
@@ -10352,33 +10401,33 @@ msgstr "no seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:2006
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1992
+#: ../src/orca/messages.py:2011
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas y %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:2015
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:2018
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2003
+#: ../src/orca/messages.py:2022
msgid "white space"
msgstr "espacio en blanco"
@@ -10386,7 +10435,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2028
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."
@@ -10394,21 +10443,21 @@ msgstr "Saltando al final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2015
+#: ../src/orca/messages.py:2034
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2028 ../src/orca/messages.py:2047
+#: ../src/orca/messages.py:2047 ../src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10416,7 +10465,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2052
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10426,7 +10475,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2059
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10436,7 +10485,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10446,7 +10495,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2065
+#: ../src/orca/messages.py:2084
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10456,7 +10505,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2071
+#: ../src/orca/messages.py:2090
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10464,7 +10513,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2075
+#: ../src/orca/messages.py:2094
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10473,7 +10522,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2099
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10481,7 +10530,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
msgstr[1] "%d archivos encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: ../src/orca/messages.py:2103
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10489,7 +10538,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2088
+#: ../src/orca/messages.py:2107
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10498,7 +10547,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: ../src/orca/messages.py:2112
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10508,7 +10557,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2118
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10516,7 +10565,7 @@ msgstr[0] "%d elemento encontrado"
msgstr[1] "%d elementos encontrados"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2103
+#: ../src/orca/messages.py:2122
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10525,7 +10574,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2108
+#: ../src/orca/messages.py:2127
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10538,8 +10587,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2113 ../src/orca/messages.py:2129
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2132 ../src/orca/messages.py:2148
+#: ../src/orca/messages.py:2229
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10549,7 +10598,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2123
+#: ../src/orca/messages.py:2142
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10558,7 +10607,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2138
+#: ../src/orca/messages.py:2157
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10567,7 +10616,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: ../src/orca/messages.py:2162
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10577,7 +10626,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2168
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10586,7 +10635,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2156
+#: ../src/orca/messages.py:2175
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10596,7 +10645,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2181
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10605,7 +10654,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2188
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10616,7 +10665,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2197
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10626,7 +10675,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2205
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10639,7 +10688,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2193
+#: ../src/orca/messages.py:2212
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10648,7 +10697,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: ../src/orca/messages.py:2217
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10656,7 +10705,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
msgstr[1] "%d tabuladores"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2221
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10664,7 +10713,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
msgstr[1] "%d tablas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: ../src/orca/messages.py:2225
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10673,7 +10722,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: ../src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10682,7 +10731,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2224
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11069,13 +11118,11 @@ msgstr "Leer todo"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
-#| msgid "_Speak all"
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Hablar actualizaciones"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
-#| msgid "Braille Indicator"
msgid "_Braille updates"
msgstr "Actualizaciones en _Braille"
@@ -13879,9 +13926,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s percent"
#~ msgstr "%s porciento"
-#~ msgid "not selected"
-#~ msgstr "no seleccionado"
-
#~ msgid "%s page"
#~ msgstr "página %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]