[orca] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 28 Nov 2015 08:39:55 +0000 (UTC)
commit 386ae6dfcaf9de916c678e76030e2f43189b5c8f
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sat Nov 28 08:39:48 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1274 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 678 insertions(+), 596 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d4b9962..d5401bf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-21 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-21 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-28 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-28 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1831,21 +1831,35 @@ msgstr "Realiza a operação básica \"onde estou\"."
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Realiza a operação detalhada \"onde estou\"."
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#| msgid "Speaks the title bar."
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Dizer o texto selecionado."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+#| msgid "Speak blank lines"
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Dizer detalhes da ligação."
+
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Lê a barra de estado."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:86
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Lê a barra de título."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Abre o diálogo Localizar."
@@ -1853,7 +1867,7 @@ msgstr "Abre o diálogo Localizar."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:97
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão."
@@ -1861,7 +1875,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:103
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão."
@@ -1870,7 +1884,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:110
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
@@ -1880,7 +1894,7 @@ msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
@@ -1890,7 +1904,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
@@ -1899,7 +1913,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
@@ -1908,7 +1922,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:141
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
@@ -1919,7 +1933,7 @@ msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:150
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
@@ -1930,7 +1944,7 @@ msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:160
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
@@ -1939,7 +1953,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:167
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte."
@@ -1950,7 +1964,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:176
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
@@ -1960,7 +1974,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Lê a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -1971,7 +1985,7 @@ msgstr "Lê a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:193
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -1983,7 +1997,7 @@ msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:204
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -1994,7 +2008,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:213
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
@@ -2005,7 +2019,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:222
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
@@ -2017,7 +2031,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:232
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Lê o objeto atualmente em revisão plana."
@@ -2028,7 +2042,7 @@ msgstr "Lê o objeto atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:241
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
@@ -2039,7 +2053,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:250
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Move a revisão plana para o carácter anterior."
@@ -2049,7 +2063,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o carácter anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Lê o carácter atual na revisão plana."
@@ -2060,7 +2074,7 @@ msgstr "Lê o carácter atual na revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:268
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Soletra foneticamente o carácter atual na revisão plana."
@@ -2071,7 +2085,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente o carácter atual na revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:278
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Lê o valor unicode do carácter atual em revisão plana."
@@ -2082,7 +2096,7 @@ msgstr "Lê o valor unicode do carácter atual em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:287
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Move a revisão plana para o carácter seguinte."
@@ -2092,7 +2106,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o carácter seguinte."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
@@ -2102,7 +2116,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
@@ -2113,7 +2127,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:312
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Copia o conteúdo em revisão plana para a área de transferência."
@@ -2124,20 +2138,20 @@ msgstr "Copia o conteúdo em revisão plana para a área de transferência."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:322
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Anexa o conteúdo em revisão plana à área de transferência."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:328
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual na tabela ou toda a linha."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:333
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Lê os atributos associados ao carácter de texto atual."
@@ -2146,7 +2160,7 @@ msgstr "Lê os atributos associados ao carácter de texto atual."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:340
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Move a linha braille à esquerda."
@@ -2155,7 +2169,7 @@ msgstr "Move a linha braille à esquerda."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:347
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Move a linha braille à direita."
@@ -2167,7 +2181,7 @@ msgstr "Move a linha braille à direita."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:357
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Volta ao objeto com o foco de teclado."
@@ -2175,24 +2189,24 @@ msgstr "Volta ao objeto com o foco de teclado."
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Liga e desliga o braille contraído."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:368
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Marca o início duma seleção de texto."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:374
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Marca o fim duma seleção de texto."
@@ -2201,7 +2215,7 @@ msgstr "Marca o fim duma seleção de texto."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Entra em modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair do modo de "
@@ -2209,43 +2223,43 @@ msgstr ""
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Reduz a velocidade da voz."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Aumenta a velocidade da voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Diminui o tom da voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Aumenta o tom da voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Aumenta o volume da voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Reduz o volume da voz."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Alterna o silenciar da voz."
@@ -2253,31 +2267,31 @@ msgstr "Alterna o silenciar da voz."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Alterna a verbosidade da voz."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:419
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Termina o leitor de ecrã"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra a janela de configuração de preferências."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: ../src/orca/cmdnames.py:428
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra o diálogo de configuração de preferências da aplicação."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:425
+#: ../src/orca/cmdnames.py:433
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Alterna a leitura da indentação e justificação."
@@ -2285,13 +2299,13 @@ msgstr "Alterna a leitura da indentação e justificação."
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: ../src/orca/cmdnames.py:439
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Altera o estilo do número dito."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:435
+#: ../src/orca/cmdnames.py:443
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação."
@@ -2301,7 +2315,7 @@ msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:443
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
@@ -2312,7 +2326,7 @@ msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:452
+#: ../src/orca/cmdnames.py:460
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas."
@@ -2326,14 +2340,14 @@ msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:464
+#: ../src/orca/cmdnames.py:472
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:469
+#: ../src/orca/cmdnames.py:477
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
@@ -2341,7 +2355,7 @@ msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:484
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
@@ -2349,14 +2363,14 @@ msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:482
+#: ../src/orca/cmdnames.py:490
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Ir para a localização marcada anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Ir para o marcador."
@@ -2364,37 +2378,37 @@ msgstr "Ir para o marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Ir para a próxima localização marcada."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:497
+#: ../src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Add bookmark."
msgstr "Adicionar um marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:501
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Gravar marcadores."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Alternar a revisão com o rato."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
msgid "Present current time."
msgstr "Apresenta a hora atual."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
msgid "Present current date."
msgstr "Apresenta a data atual."
@@ -2402,14 +2416,14 @@ msgstr "Apresenta a data atual."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:520
+#: ../src/orca/cmdnames.py:528
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Passa o comando seguinte para a aplicação atual."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: ../src/orca/cmdnames.py:533
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Ler e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
@@ -2418,7 +2432,7 @@ msgstr "Ler e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:533
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
@@ -2429,7 +2443,7 @@ msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:543
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Alternar se é ou não mostrado um histórico de mensagens específico das salas "
@@ -2442,7 +2456,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:562
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2452,63 +2466,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:568
msgid "Line Left"
msgstr "Linha à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:573
msgid "Line Right"
msgstr "Linha à direita"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:578
msgid "Line Up"
msgstr "Linha acima"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:583
msgid "Line Down"
msgstr "Linha abaixo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:588
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:585
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
msgid "Top Left"
msgstr "Superior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:590
+#: ../src/orca/cmdnames.py:598
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:595
+#: ../src/orca/cmdnames.py:603
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+#: ../src/orca/cmdnames.py:608
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis pontos"
@@ -2517,7 +2531,7 @@ msgstr "Seis pontos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encaminhamento do cursor"
@@ -2526,7 +2540,7 @@ msgstr "Encaminhamento do cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Cut Begin"
msgstr "Início do corte"
@@ -2535,91 +2549,91 @@ msgstr "Início do corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:621
+#: ../src/orca/cmdnames.py:629
msgid "Cut Line"
msgstr "Cortar linha"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
msgid "Present last notification message."
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:629
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Apresenta a lista de mensagens de notificação"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:644
msgid "Goes to next character."
msgstr "Avança para o carácter seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:647
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Retrocede para o carácter anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:650
msgid "Goes to next word."
msgstr "Avança para a palavra seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:653
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Retrocede para a palavra anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:656
msgid "Goes to next line."
msgstr "Avança para a linha seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:659
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Retrocede para a linha anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:662
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vai para o início do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:665
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vai para o final do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:668
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vai para o início da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:671
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vai para o final da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:666
+#: ../src/orca/cmdnames.py:674
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vai para o objeto seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:669
+#: ../src/orca/cmdnames.py:677
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vai para o objeto anterior."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:674
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Expande a caixa combinada atual."
@@ -2627,7 +2641,7 @@ msgstr "Expande a caixa combinada atual."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:681
+#: ../src/orca/cmdnames.py:689
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Alterna entre os modos de navegação nativo e de cursor do leitor de ecrã."
@@ -2639,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: ../src/orca/cmdnames.py:698
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas."
@@ -2650,7 +2664,7 @@ msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:708
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Desliga o filtro de notificação das regiões interativas."
@@ -2658,7 +2672,7 @@ msgstr "Desliga o filtro de notificação das regiões interativas."
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: ../src/orca/cmdnames.py:714
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Rever anúncio da região interativa."
@@ -2671,7 +2685,7 @@ msgstr "Rever anúncio da região interativa."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:717
+#: ../src/orca/cmdnames.py:725
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
@@ -2680,14 +2694,14 @@ msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:724
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Move o foco para dentro e para fora de onde o rato está a pairar."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:737
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
@@ -2695,14 +2709,14 @@ msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:735
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpa os cabeçalhos de colunas dinâmicas."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
@@ -2710,13 +2724,13 @@ msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:750
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
@@ -2725,267 +2739,267 @@ msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:765
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Alterna as teclas de navegação estruturada."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:768
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vai para a citação anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:771
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vai para a citação seguinte."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Mostra uma lista de citações."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:777
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vai para o botão anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:780
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vai para o botão seguinte."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:783
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Mostra uma lista de botões."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:786
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:789
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção seguinte."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:792
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Mostra uma lista de caixas de seleção."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:792
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vai para a tabela seguinte."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:807
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção única anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:810
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vai para a caixa combinada seguinte."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:813
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Mostra uma lista de caixas combinadas."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vai para o campo anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:819
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vai para o campo seguinte."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Mostra uma lista de campos."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:825
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vai para o campo anterior do formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vai para o campo seguinte do formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Mostra uma lista de campos de formulário."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vai para o título anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:829
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vai para o título seguinte."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:832
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Mostra uma lista de cabeçalhos."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vai para o título anterior no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vai para o título seguinte no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Mostra uma lista de títulos no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vai para a imagem anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:850
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vai para a imagem seguinte."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:861
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Mostra uma lista de imagens."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vai para o marcador de zona anterior."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vai para o marcador de zona seguinte."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Mostra uma lista de marcadores."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vai para o objeto grande anterior."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:886
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vai para o objeto grande seguinte."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:891
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Mostra uma lista de objetos grandes."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Vai para a ligação anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Goes to next link."
msgstr "Vai para a ligação seguinte."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:900
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:903
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vai para a lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vai para a lista seguinte."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Mostra uma lista de listas."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vai para o item de lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vai para o item de lista seguinte."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Mostra uma lista de itens de lista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vai para a região interativa anterior."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
@@ -2993,94 +3007,94 @@ msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Vai para a última região interativa que fez um anúncio."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo seguinte."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Mostra uma lista de parágrafos."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vai para o botão rádio anterior."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vai para o botão rádio seguinte."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Mostra uma lista de botões rádio."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vai para o separador anterior."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vai para o separador seguinte."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:965
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vai para a tabela seguinte."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:968
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vai uma célula para baixo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vai para a primeira célula numa tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vai para a última célula numa tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vai uma célula para a esquerda."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:975
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vai uma célula para a direita."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:978
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vai uma célula para cima."
@@ -3098,7 +3112,7 @@ msgstr "Vai uma célula para cima."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco."
@@ -3111,37 +3125,37 @@ msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1013
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Ativa modo de foco pegajoso."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1016
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai para a ligação por visitar anterior."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1019
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai para a ligação por visitar seguinte."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1022
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações por visitar."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai para a ligação visitada anterior."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1028
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai para a ligação visitada seguinte."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações visitadas."
@@ -4311,7 +4325,7 @@ msgstr "Modo de foco automático durante a navegação com cursor"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "Dot _7"
msgstr "ponto _7"
@@ -4319,7 +4333,7 @@ msgstr "ponto _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgid "Dot _8"
msgstr "Ponto _8"
@@ -4327,7 +4341,7 @@ msgstr "Ponto _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Pontos 7 _e 8"
@@ -4346,16 +4360,73 @@ msgstr "_Ir para"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ícone"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "soletrar"
+
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:131
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anunciar quando os seus _contactos estão a escrever"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: ../src/orca/guilabels.py:136
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Fornecer um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo"
@@ -4364,21 +4435,21 @@ msgstr "Fornecer um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ler mensagens de"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: ../src/orca/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Todos os ca_Nais"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#: ../src/orca/guilabels.py:153
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela de %s estiver ativa"
@@ -4386,13 +4457,13 @@ msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela de %s estiver ativa"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: ../src/orca/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Só um canal se a sua _Janela estiver ativa"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Ler o nome da sala de diálogo"
@@ -4406,7 +4477,7 @@ msgstr "_Ler o nome da sala de diálogo"
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Ativar modo de disposição para conteúdo"
@@ -4417,7 +4488,7 @@ msgstr "Ativar modo de disposição para conteúdo"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "clique duplo"
@@ -4428,7 +4499,7 @@ msgstr "clique duplo"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "clique triplo"
@@ -4436,7 +4507,7 @@ msgstr "clique triplo"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador predefinido"
@@ -4446,7 +4517,7 @@ msgstr "Sintetizador predefinido"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:198
msgid "Actual String"
msgstr "Expressão atual"
@@ -4457,7 +4528,7 @@ msgstr "Expressão atual"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Replacement String"
msgstr "Expressão de substituição"
@@ -4466,7 +4537,7 @@ msgstr "Expressão de substituição"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Ativar o eco por ca_Rácter"
@@ -4474,7 +4545,7 @@ msgstr "Ativar o eco por ca_Rácter"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Ativar as teclas _Diacríticas que não representam espaços"
@@ -4482,20 +4553,20 @@ msgstr "Ativar as teclas _Diacríticas que não representam espaços"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Localização at_Ual"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:229
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Comprimento mínimo do texto encontrado:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:233
msgid "Find Options"
msgstr "Opções de procura"
@@ -4503,7 +4574,7 @@ msgstr "Opções de procura"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Ler só l_Inhas alteradas durante a procura"
@@ -4511,28 +4582,28 @@ msgstr "Ler só l_Inhas alteradas durante a procura"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Ler os resultados durante a _Procura"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:255
msgid "Key Binding"
msgstr "Associação de teclas"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: ../src/orca/guilabels.py:260
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
@@ -4541,13 +4612,13 @@ msgstr "Predefinição"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: ../src/orca/guilabels.py:266
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Atalhos Braille"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
msgid "Unbound"
msgstr "Remover associação"
@@ -4555,13 +4626,13 @@ msgstr "Remover associação"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: ../src/orca/guilabels.py:276
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "Computa_Dor de secretária"
@@ -4571,7 +4642,7 @@ msgstr "Computa_Dor de secretária"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: ../src/orca/guilabels.py:287
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferências do leitor de ecrã para %s"
@@ -4581,7 +4652,7 @@ msgstr "Preferências do leitor de ecrã para %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar em braille"
@@ -4597,7 +4668,7 @@ msgstr "Marcar em braille"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: ../src/orca/guilabels.py:306
msgid "Present Unless"
msgstr "Apresentar exceto se"
@@ -4607,7 +4678,7 @@ msgstr "Apresentar exceto se"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:313
msgid "Speak"
msgstr "Ler"
@@ -4616,7 +4687,7 @@ msgstr "Ler"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Gravar perfil como conflito"
@@ -4625,7 +4696,7 @@ msgstr "Gravar perfil como conflito"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: ../src/orca/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflito no perfil do utilizador!"
@@ -4634,7 +4705,7 @@ msgstr "Conflito no perfil do utilizador!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: ../src/orca/guilabels.py:334
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4649,7 +4720,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:344
msgid "Load user profile"
msgstr "Carregar perfil do utilizador"
@@ -4659,7 +4730,7 @@ msgstr "Carregar perfil do utilizador"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: ../src/orca/guilabels.py:353
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4679,7 +4750,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgid "Save Profile As"
msgstr "Gravar perfil como"
@@ -4689,7 +4760,7 @@ msgstr "Gravar perfil como"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: ../src/orca/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nome do _Perfil:"
@@ -4697,7 +4768,7 @@ msgstr "Nome do _Perfil:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
@@ -4706,7 +4777,7 @@ msgstr "Tudo"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: ../src/orca/guilabels.py:383
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
@@ -4714,7 +4785,7 @@ msgstr "Aplicação"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
@@ -4722,7 +4793,7 @@ msgstr "Janela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
@@ -4730,25 +4801,25 @@ msgstr "_Nenhuma"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgid "So_me"
msgstr "_Alguns"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "M_ost"
msgstr "_Maioria"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"
@@ -4756,7 +4827,7 @@ msgstr "Frase"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citação"
@@ -4765,7 +4836,7 @@ msgstr "Citação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
@@ -4774,7 +4845,7 @@ msgstr "Botão"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
@@ -4783,7 +4854,7 @@ msgstr "Legenda"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de verificação"
@@ -4792,7 +4863,7 @@ msgstr "Caixa de verificação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
@@ -4801,7 +4872,7 @@ msgstr "Clicável"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinação"
@@ -4810,7 +4881,7 @@ msgstr "Caixa de combinação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -4819,7 +4890,7 @@ msgstr "Descrição"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Título"
@@ -4828,7 +4899,7 @@ msgstr "Título"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:463
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -4837,7 +4908,7 @@ msgstr "Imagem"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:469
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -4848,7 +4919,7 @@ msgstr "Etiqueta"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Marco"
@@ -4858,7 +4929,7 @@ msgstr "Marco"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -4867,7 +4938,7 @@ msgstr "Nível"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
@@ -4876,7 +4947,7 @@ msgstr "Ligação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -4885,7 +4956,7 @@ msgstr "Lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:502
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Item de lista"
@@ -4894,7 +4965,7 @@ msgstr "Item de lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
@@ -4903,7 +4974,7 @@ msgstr "Objeto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:514
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
@@ -4912,7 +4983,7 @@ msgstr "Parágrafo"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:520
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botão rádio"
@@ -4922,7 +4993,7 @@ msgstr "Botão rádio"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
@@ -4931,7 +5002,7 @@ msgstr "Papel"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: ../src/orca/guilabels.py:533
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Item selecionado"
@@ -4941,7 +5012,7 @@ msgstr "Item selecionado"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:540
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -4950,7 +5021,7 @@ msgstr "Estado"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -4959,7 +5030,7 @@ msgstr "Texto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: ../src/orca/guilabels.py:552
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -4968,7 +5039,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -4976,7 +5047,7 @@ msgstr "Valor"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Citações"
@@ -4984,7 +5055,7 @@ msgstr "Citações"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
@@ -4992,7 +5063,7 @@ msgstr "Botões"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caixas de verificação"
@@ -5001,7 +5072,7 @@ msgstr "Caixas de verificação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Clicáveis"
@@ -5009,7 +5080,7 @@ msgstr "Clicáveis"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: ../src/orca/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Caixas de combinação"
@@ -5017,7 +5088,7 @@ msgstr "Caixas de combinação"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
@@ -5025,7 +5096,7 @@ msgstr "Entradas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: ../src/orca/guilabels.py:594
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulário"
@@ -5033,7 +5104,7 @@ msgstr "Campos de formulário"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: ../src/orca/guilabels.py:599
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Títulos"
@@ -5041,7 +5112,7 @@ msgstr "Títulos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: ../src/orca/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
@@ -5050,7 +5121,7 @@ msgstr "Imagens"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5061,7 +5132,7 @@ msgstr "Títulos no nível %d"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Marcos"
@@ -5071,7 +5142,7 @@ msgstr "Marcos"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: ../src/orca/guilabels.py:624
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objetos grandes"
@@ -5079,7 +5150,7 @@ msgstr "Objetos grandes"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
@@ -5087,7 +5158,7 @@ msgstr "Ligações"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:634
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
@@ -5095,7 +5166,7 @@ msgstr "Listas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Itens de lista"
@@ -5103,7 +5174,7 @@ msgstr "Itens de lista"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
@@ -5111,7 +5182,7 @@ msgstr "Parágrafos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:649
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões rádio"
@@ -5119,7 +5190,7 @@ msgstr "Botões rádio"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
@@ -5127,7 +5198,7 @@ msgstr "Tabelas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Ligações por visitar"
@@ -5135,7 +5206,7 @@ msgstr "Ligações por visitar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Ligações visitadas"
@@ -5143,14 +5214,14 @@ msgstr "Ligações visitadas"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegação de página"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"_Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao carregá-la pela primeira "
@@ -5163,7 +5234,7 @@ msgstr ""
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:683 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Partir o _Discurso em pedaços entre pausas"
@@ -5173,21 +5244,21 @@ msgstr "Partir o _Discurso em pedaços entre pausas"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "voz predefinida do %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:695
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:699
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperligação"
@@ -5198,27 +5269,27 @@ msgstr "Hiperligação"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:707
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "sistema"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: ../src/orca/guilabels.py:711
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:715
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Despachante de voz"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:719
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
@@ -5227,7 +5298,7 @@ msgstr "Ortografia"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:725
msgid "Spell _error"
msgstr "_Erro ortográfico"
@@ -5236,39 +5307,39 @@ msgstr "_Erro ortográfico"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: ../src/orca/guilabels.py:732
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Sugestão ortográfica"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
msgid "Present _context of error"
msgstr "_Contexto atual de erro"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas da célula na folha de cálculo"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: ../src/orca/guilabels.py:746
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Ler o cabeçal_Ho da célula"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: ../src/orca/guilabels.py:750
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegação de tabelas"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:754
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Saltar as células _Vazias"
@@ -5276,27 +5347,26 @@ msgstr "Saltar as células _Vazias"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
msgid "Speak _cell"
msgstr "Ler a _Célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: ../src/orca/guilabels.py:763
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas da _Célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Ler grupos de _Múltiplas células"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:772
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
@@ -5305,20 +5375,20 @@ msgstr "Nome do atributo"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:779
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Navegação por cursor de controlo"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Ativar a navegação e_Struturada"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/guilabels.py:788 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Brie_f"
msgstr "_Breve"
@@ -7774,19 +7844,6 @@ msgstr "Impossível aceder ao ecrã da calculadora"
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:87
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ícone"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7799,19 +7856,6 @@ msgstr "Estilo de maiúsculas definido como ícone."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:107
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7824,19 +7868,6 @@ msgstr "Estilo de maiúsculas definido como nenhum."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:127
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "soletrar"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -9268,10 +9299,19 @@ msgstr "ligação %(uri)s para %(file)s"
msgid "%s link"
msgstr "ligação %s"
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1218
+#, python-format
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited %s link"
+msgstr "Ligação %s visitada"
+
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1220
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use as setas acima e abaixo para navegar na lista. Prima Esc para sair."
@@ -9284,7 +9324,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1234
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
@@ -9296,7 +9336,7 @@ msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1244
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
@@ -9307,7 +9347,7 @@ msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1253
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nível de notificações %s"
@@ -9320,7 +9360,7 @@ msgstr "nível de notificações %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1263
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
@@ -9332,7 +9372,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1269
+#: ../src/orca/messages.py:1273
msgid "setting live region to off"
msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
@@ -9344,7 +9384,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1279
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "setting live region to polite"
msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
@@ -9356,7 +9396,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1293
msgid "setting live region to rude"
msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
@@ -9369,7 +9409,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1300
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
@@ -9382,7 +9422,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1311
+#: ../src/orca/messages.py:1315
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
@@ -9391,7 +9431,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1318
+#: ../src/orca/messages.py:1322
msgid "no live message saved"
msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
@@ -9400,14 +9440,14 @@ msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1325
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "Live region support is off"
msgstr "O suporte para regiões interativas está desligado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1334
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
@@ -9415,7 +9455,7 @@ msgstr "Não encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1339
msgid "Could not find current location."
msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
@@ -9424,7 +9464,7 @@ msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1342
+#: ../src/orca/messages.py:1346
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desligado"
@@ -9434,21 +9474,21 @@ msgstr "desligado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1349
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1357
msgid "misspelled"
msgstr "Palavra incorreta"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1362
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palavra incorreta: %s"
@@ -9456,7 +9496,7 @@ msgstr "Palavra incorreta: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1367
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Contexto é %s"
@@ -9474,7 +9514,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: ../src/orca/messages.py:1382
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegação"
@@ -9491,7 +9531,7 @@ msgstr "Modo de navegação"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1397
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de foco"
@@ -9512,7 +9552,7 @@ msgstr "Modo de foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1412
+#: ../src/orca/messages.py:1416
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s."
@@ -9526,7 +9566,7 @@ msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "O modo de foco está pegajoso."
@@ -9534,7 +9574,7 @@ msgstr "O modo de foco está pegajoso."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
@@ -9543,14 +9583,14 @@ msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1436
+#: ../src/orca/messages.py:1440
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: impossível criar lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1441 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1445 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nível de aninhar %d"
@@ -9558,40 +9598,40 @@ msgstr "Nível de aninhar %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1450
msgid "New item has been added"
msgstr "Foi adicionado um novo item"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No focus"
msgstr "Sem foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "No application has focus."
msgstr "Nenhuma aplicação tem foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Não existem mais citações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No more buttons."
msgstr "Não existem mais botões."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "No more check boxes."
msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
@@ -9599,42 +9639,42 @@ msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No more large objects."
msgstr "Não existem mais objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "No more clickables."
msgstr "Não existem mais clicáveis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Não existem mais caixas de combinação."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "No more entries."
msgstr "Não existem mais entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: ../src/orca/messages.py:1499
msgid "No more form fields."
msgstr "Não existem mais campos de formulário."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No more headings."
msgstr "Não existe mais nenhum título."
@@ -9642,7 +9682,7 @@ msgstr "Não existe mais nenhum título."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1510
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
@@ -9650,7 +9690,7 @@ msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No more images."
msgstr "Não existem mais imagens."
@@ -9658,28 +9698,28 @@ msgstr "Não existem mais imagens."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1517
+#: ../src/orca/messages.py:1521
msgid "No landmark found."
msgstr "Nenhum marco encontrado."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1526
msgid "No more links."
msgstr "Não existem mais ligações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1527
+#: ../src/orca/messages.py:1531
msgid "No more lists."
msgstr "Não existem mais listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgid "No more list items."
msgstr "Não existe mais itens de lista."
@@ -9688,86 +9728,103 @@ msgstr "Não existe mais itens de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "No more live regions."
msgstr "Não existem mais regiões interativas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1544
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1549
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Não existe mais nenhum botão rádio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgid "No more separators."
msgstr "Não existe mais nenhum separador."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1563
msgid "No more tables."
msgstr "Não existem mais tabelas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1564
+#: ../src/orca/messages.py:1568
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Não existem mais ligações por visitar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1573
msgid "No more visited links."
msgstr "Não existem mais ligações visitadas."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1578
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "No selected text."
+msgstr "Sem texto selecionado."
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1583
+#| msgid "No more links."
+msgid "Not on a link."
+msgstr "Não é ligação."
+
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1587
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1577
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1595
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "A sair do modo de listagem de notificações."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1599
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1588
+#: ../src/orca/messages.py:1602
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Prima h para ajuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1593
+#: ../src/orca/messages.py:1607
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9781,7 +9838,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1614
msgid "No notification messages"
msgstr "Sem mensagem de notificação"
@@ -9790,7 +9847,7 @@ msgstr "Sem mensagem de notificação"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1621
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
@@ -9800,7 +9857,7 @@ msgstr "dígitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Dizer números como dígitos."
@@ -9809,7 +9866,7 @@ msgstr "Dizer números como dígitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1635
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palavras"
@@ -9819,40 +9876,40 @@ msgstr "palavras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1628
+#: ../src/orca/messages.py:1642
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Dizer números como palavras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "off"
msgstr "desligado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1652
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1656
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "A carregar. Aguarde por favor."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgid "Finished loading."
msgstr "Carregamento terminado."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1665
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Terminou o carregamento de %s."
@@ -9861,7 +9918,7 @@ msgstr "Terminou o carregamento de %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1671
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9869,7 +9926,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
@@ -9877,7 +9934,7 @@ msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1683
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9885,7 +9942,7 @@ msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
@@ -9893,7 +9950,7 @@ msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
@@ -9901,7 +9958,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1701
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
@@ -9910,7 +9967,7 @@ msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1708
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
@@ -9919,14 +9976,14 @@ msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "parágrafo não selecionado acima da posição do cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9937,7 +9994,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1712
+#: ../src/orca/messages.py:1726
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
@@ -9947,7 +10004,7 @@ msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definido como %s."
@@ -9957,14 +10014,14 @@ msgstr "Perfil definido como %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1740
msgid "No profiles found."
msgstr "Nenhum perfil encontrado."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1745
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progresso %d."
@@ -9973,7 +10030,7 @@ msgstr "Barra de progresso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1751
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Toda"
@@ -9982,7 +10039,7 @@ msgstr "Toda"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1757
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
@@ -9990,7 +10047,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Maioria"
@@ -9999,7 +10056,7 @@ msgstr "Maioria"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1769
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
@@ -10007,7 +10064,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -10016,7 +10073,7 @@ msgstr "Nenhuma"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1767
+#: ../src/orca/messages.py:1781
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
@@ -10024,7 +10081,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguma"
@@ -10033,67 +10090,77 @@ msgstr "Alguma"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nível de pontuação definido para alguma."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Searching."
msgstr "A procurar."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Search complete."
msgstr "Procura terminada."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1805
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "As definições do leitor de ecrã foram recarregadas."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1810
+#, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Selected Item"
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "O texto selecionado é: %s"
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desligada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1799
+#: ../src/orca/messages.py:1818
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz ligada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1821
msgid "faster."
msgstr "mais rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1824
msgid "slower."
msgstr "mais lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "higher."
msgstr "mais alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgid "lower."
msgstr "mais baixo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1833
msgid "louder."
msgstr "alto."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1817
+#: ../src/orca/messages.py:1836
msgid "softer."
msgstr "baixo."
@@ -10102,7 +10169,7 @@ msgstr "baixo."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: ../src/orca/messages.py:1843
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nível de verbosidade: breve"
@@ -10112,7 +10179,7 @@ msgstr "Nível de verbosidade: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1850
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
@@ -10121,22 +10188,22 @@ msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid " dot dot dot"
msgstr " ponto ponto ponto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de ecrã ativo."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1843
+#: ../src/orca/messages.py:1862
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de ecrã inativo."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1865
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Voz indisponível."
@@ -10144,7 +10211,7 @@ msgstr "Voz indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1871
msgid "string not found"
msgstr "expressão não encontrada"
@@ -10154,7 +10221,7 @@ msgstr "expressão não encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1860
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
@@ -10164,7 +10231,7 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
@@ -10174,26 +10241,26 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1876
+#: ../src/orca/messages.py:1895
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1898
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1883
+#: ../src/orca/messages.py:1902
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1906
msgid "leaving table."
msgstr "a abandonar a tabela."
@@ -10201,7 +10268,7 @@ msgstr "a abandonar a tabela."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1911
msgid "Speak cell"
msgstr "Lê a célula"
@@ -10209,46 +10276,46 @@ msgstr "Lê a célula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1897
+#: ../src/orca/messages.py:1916
msgid "Speak row"
msgstr "Lê a linha"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1921
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1907
+#: ../src/orca/messages.py:1926
msgid "Not in a table."
msgstr "Não se encontra numa tabela."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1911
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1934
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1919
+#: ../src/orca/messages.py:1938
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1923
+#: ../src/orca/messages.py:1942
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -10256,27 +10323,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1928
+#: ../src/orca/messages.py:1947
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1952
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1956
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:1960
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -10284,52 +10351,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:1965
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:1970
msgid "End of row."
msgstr "Final da linha."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1959
+#: ../src/orca/messages.py:1978
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1968
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida no final da tabela."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1972
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1995
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "não selecionado"
@@ -10337,33 +10404,33 @@ msgstr "não selecionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:2006
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1992
+#: ../src/orca/messages.py:2011
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:2015
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:2018
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versão %s do leitor de ecrã."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2003
+#: ../src/orca/messages.py:2022
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"
@@ -10371,7 +10438,7 @@ msgstr "espaço em branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2028
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "A voltar para baixo."
@@ -10379,21 +10446,21 @@ msgstr "A voltar para baixo."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2015
+#: ../src/orca/messages.py:2034
msgid "Wrapping to top."
msgstr "A voltar para cima."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2028 ../src/orca/messages.py:2047
+#: ../src/orca/messages.py:2047 ../src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10401,7 +10468,7 @@ msgstr[0] "Célula estende-se por %d linha"
msgstr[1] "Célula estende-se por %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2052
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10411,7 +10478,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2059
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10421,7 +10488,7 @@ msgstr[1] "Célula estende-se por %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10431,7 +10498,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado extenso"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2065
+#: ../src/orca/messages.py:2084
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10441,7 +10508,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2071
+#: ../src/orca/messages.py:2090
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10449,7 +10516,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2075
+#: ../src/orca/messages.py:2094
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10458,7 +10525,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2099
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10466,7 +10533,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: ../src/orca/messages.py:2103
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10474,7 +10541,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2088
+#: ../src/orca/messages.py:2107
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10483,7 +10550,7 @@ msgstr[1] "%d títulos"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: ../src/orca/messages.py:2112
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10493,7 +10560,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2118
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10501,7 +10568,7 @@ msgstr[0] "%d item encontrado"
msgstr[1] "%d itens encontrados"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2103
+#: ../src/orca/messages.py:2122
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10510,7 +10577,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2108
+#: ../src/orca/messages.py:2127
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10523,8 +10590,8 @@ msgstr[1] "tabela matemática com %d linhas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2113 ../src/orca/messages.py:2129
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2132 ../src/orca/messages.py:2148
+#: ../src/orca/messages.py:2229
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10534,7 +10601,7 @@ msgstr[1] "%d colunas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2123
+#: ../src/orca/messages.py:2142
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10543,7 +10610,7 @@ msgstr[1] "tabela matemática aninhada com %d linhas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2138
+#: ../src/orca/messages.py:2157
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10552,7 +10619,7 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: ../src/orca/messages.py:2162
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10563,7 +10630,7 @@ msgstr[1] "%d por cento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2168
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10572,7 +10639,7 @@ msgstr[1] "%d por cento do documento lido"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2156
+#: ../src/orca/messages.py:2175
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10582,7 +10649,7 @@ msgstr[1] "%d pixels"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2181
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10591,7 +10658,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2188
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10602,7 +10669,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2197
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10612,7 +10679,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos por omissão do leitor de ecrã encontrados."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2205
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10625,7 +10692,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2193
+#: ../src/orca/messages.py:2212
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10634,7 +10701,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: ../src/orca/messages.py:2217
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10642,7 +10709,7 @@ msgstr[0] "%d tabulação"
msgstr[1] "%d tabulações"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2221
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10650,7 +10717,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: ../src/orca/messages.py:2225
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10659,7 +10726,7 @@ msgstr[1] "tabela com %d linhas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: ../src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10668,7 +10735,7 @@ msgstr[1] "%d ligações por visitar"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2224
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11056,13 +11123,11 @@ msgstr "Dizer tudo"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
-#| msgid "_Speak all"
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Dizer progresso"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
-#| msgid "Braille Indicator"
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Percentagem em Braille"
@@ -11124,291 +11189,301 @@ msgstr "_Sistema de voz:"
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipo de _Voz:"
-#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#| msgid "Capitalization style set to icon."
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr "_Estilo de maiúsculas:"
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Definições de tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Ler cadeias com maiúsculas e minúsculas como pala_Vras"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Dizer _Números como dígitos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Definições globais de voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Ativar a voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
msgid "Ver_bose"
msgstr "Ver_Bosidade"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "_Dizer linha"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Linhas da tabela"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "_All"
msgstr "_Todas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nível de pontuação"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Ler só o texto mostrado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Ler linhas em branco"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Dizer a _Indentação e alinhamento"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Dizer mnemónicas dos ob_Jetos"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Dizer a p_Osição do filho"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Ler as mensagens tutoriais"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Mensagens de _Sistema detalhadas"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Dizer as _Cores como nomes"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Dizer linha completa em tabelas _GUI"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Dizer linha completa em tabelas de _Documento"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Dizer linha completa em _Folhas de cálculo"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Spoken Context"
msgstr "Contexto falado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Ativar _Suporte Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nomes de controlos _Abreviados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desativar o símbolo de _Fim de linha"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Ativar abreviaturas Braille"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Tabela de contrações:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de monitor"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de seleção"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de hiperligação"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Ativar _Mensagens flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "Duração da mensa_Gem (seg):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Mensagens são _Persistentes"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Mensagens são _Detalhadas"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Definições de mensagens flash"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Ativar eco de _Teclas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Ativar teclas _Alfabéticas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Ativar teclas N_Uméricas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Ativar teclas de _Pontuação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "Enable _space"
msgstr "Ativar E_Spaço"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Ativar teclas _Modificadoras"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Ativar teclas de _Função"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Ativar Teclas de ação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Ativar teclas de _Navegação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Ativar eco por _Palavra"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Ativar eco por _Frase"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de tecla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Teclas _Modificadoras do leitor de ecrã:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionário de pronunciação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciação"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "_Speak all"
msgstr "_Ler tudo"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
msgid "Speak _none"
msgstr "_Não ler"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos do texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover para o _Fundo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover a_Baixo um"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover a_Cima um"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover para o _Topo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Ajustar os atributos selecionados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos do texto"
@@ -12516,12 +12591,12 @@ msgstr ""
"numérico desejado."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Utilize as teclas de setas para alterar."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
@@ -12531,13 +12606,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar num submenu, prima a seta direita."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
@@ -12545,6 +12620,13 @@ msgstr ""
"Para diminuir prima a seta esquerda, para aumentar prima a seta direita. "
"Para ir para o mínimo prima Home e para o máximo prima End."
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+#~ msgid "Speak ro_w"
+#~ msgstr "_Dizer linha"
+
+#~ msgid "Table Rows"
+#~ msgstr "Linhas da tabela"
+
#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
#~ msgid "Enable_d"
#~ msgstr "_Ativar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]