[zenity/gnome-3-16] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [zenity/gnome-3-16] Updated French translation
- Date: Thu, 1 Oct 2015 19:53:57 +0000 (UTC)
commit 24352efdff6e40d5f12e5a72f005963edf718731
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Thu Oct 1 19:53:51 2015 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 444 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 226 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 529ba2f..72cb9f7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-22 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-01 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/about.c:63
+#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre "
"discrétion) toute autre version ultérieure.\n"
-#: ../src/about.c:67
+#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
"générale limitée GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../src/about.c:71
+#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, États-Unis."
-#: ../src/about.c:263
+#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
@@ -71,19 +71,17 @@ msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
-#: ../src/about.c:275
+#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
+#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n"
-#: ../src/notification.c:121
-#, c-format
+#: src/notification.c:121
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -92,295 +90,303 @@ msgstr ""
"Les valeurs prises en charge sont « true » ou « false ».\n"
#. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:137
-#, c-format
+#: src/notification.c:137
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n"
#. unknown hints
-#: ../src/notification.c:154
-#, c-format
+#: src/notification.c:154
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n"
-#: ../src/notification.c:213
-#, c-format
+#: src/notification.c:209
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
-#: ../src/notification.c:245
-#, c-format
+#: src/notification.c:241
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n"
-#: ../src/notification.c:325
+#: src/notification.c:321
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity"
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:66
+#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Saisissez votre mot de passe"
-#: ../src/password.c:69
+#: src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
-#: ../src/password.c:107
+#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
-#: ../src/password.c:123
+#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
+#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
+#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valeur hors plage.\n"
-#: ../src/tree.c:375
-#, c-format
+#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
-#: ../src/tree.c:381
-#, c-format
+#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
-#: ../src/zenity.ui.h:1
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustez la valeur de la glissière"
-#: ../src/zenity.ui.h:2
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:245 src/zenity.ui:375
+#: src/zenity.ui:574 src/zenity.ui:753 src/zenity.ui:939
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:389
+#: src/zenity.ui:478 src/zenity.ui:587 src/zenity.ui:666 src/zenity.ui:767
+#: src/zenity.ui:953 src/zenity.ui:1049
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Vue texte"
-#: ../src/zenity.ui.h:3
+#: src/zenity.ui:229
msgid "Calendar selection"
msgstr "Sélectionnez dans le calendrier"
-#: ../src/zenity.ui.h:4
+#: src/zenity.ui:297
msgid "Select a date from below."
msgstr "Choisissez une date ci-dessous."
-#: ../src/zenity.ui.h:5
+#: src/zenity.ui:318
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendrier :"
-#: ../src/zenity.ui.h:6
+#: src/zenity.ui:359
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie"
-#: ../src/zenity.ui.h:7
+#: src/zenity.ui:426
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
-#: ../src/zenity.ui.h:8
+#: src/zenity.ui:462
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../src/zenity.ui.h:9
+#: src/zenity.ui:528
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."
-#: ../src/zenity.ui.h:10
+#: src/zenity.ui:627
msgid "Forms dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/zenity.ui.h:11
+#: src/zenity.ui:650
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../src/zenity.ui.h:12
+#: src/zenity.ui:711
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
-#: ../src/zenity.ui.h:13
+#: src/zenity.ui:737
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
-#: ../src/zenity.ui.h:14
+#: src/zenity.ui:801
msgid "Running..."
msgstr "En cours d'exécution..."
-#: ../src/zenity.ui.h:15
+#: src/zenity.ui:851
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/zenity.ui.h:16
+#: src/zenity.ui:899 src/zenity.ui:1096
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
-#: ../src/zenity.ui.h:17
+#: src/zenity.ui:922
msgid "Select items from the list"
msgstr "Choisir des objets dans la liste"
-#: ../src/zenity.ui.h:18
+#: src/zenity.ui:985
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
-#: ../src/zenity.ui.h:19
+#: src/zenity.ui:1033
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../src/option.c:167
+#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
-#: ../src/option.c:168
+#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
-#: ../src/option.c:176
+#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
-#: ../src/option.c:177
+#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
-#: ../src/option.c:185
+#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur"
-#: ../src/option.c:186
+#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
-#: ../src/option.c:194
+#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur"
-#: ../src/option.c:195
+#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
-#: ../src/option.c:203
+#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:205
+#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION"
-#: ../src/option.c:213
+#: src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
-#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
-#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
-#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
-#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
-#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
-#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:824 src/option.c:918 src/option.c:927 src/option.c:989
+#: src/option.c:1047 src/option.c:1216
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"
-#: ../src/option.c:222
+#: src/option.c:224
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
-#: ../src/option.c:231
+#: src/option.c:233
+msgid "Add extra-button"
+msgstr "Ajouter le bouton supplémentaire"
+
+#: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Définit l'indication modale"
-#: ../src/option.c:240
+#: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
-#: ../src/option.c:241
+#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "FENÊTRE"
-#: ../src/option.c:255
+#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
-#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
-#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
-#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
-#: ../src/option.c:1195
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:823 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
-#: ../src/option.c:273
+#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier"
-#: ../src/option.c:274
+#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "JOUR"
-#: ../src/option.c:282
+#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier"
-#: ../src/option.c:283
+#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MOIS"
-#: ../src/option.c:291
+#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier"
-#: ../src/option.c:292
+#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE"
-#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
+#: src/option.c:311 src/option.c:1233
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée"
-#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
+#: src/option.c:312 src/option.c:1234
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
-#: ../src/option.c:315
+#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
-#: ../src/option.c:333
+#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie"
-#: ../src/option.c:342
+#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie"
-#: ../src/option.c:358
+#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
-#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
-#: ../src/option.c:977
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
-#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
-#: ../src/option.c:978
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:833 src/option.c:998
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
-#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
-#: ../src/option.c:986
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:841 src/option.c:1006
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
-#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
-#: ../src/option.c:995
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:850 src/option.c:1015
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Désactive le balisage pango"
-#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
-#: ../src/option.c:1003
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:867 src/option.c:1023
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@@ -388,88 +394,88 @@ msgstr ""
"Autorise la troncature de texte dans la boîte de dialogue. Ceci évite les "
"trop grandes tailles de fenêtres avec les longs textes"
-#: ../src/option.c:416
+#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
-#: ../src/option.c:474
+#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
-#: ../src/option.c:483
+#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier"
-#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
+#: src/option.c:495 src/option.c:900
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
-#: ../src/option.c:492
+#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
-#: ../src/option.c:501
+#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
-#: ../src/option.c:510
+#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
-#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1224
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
-#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1225
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
-#: ../src/option.c:528
+#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà "
-#: ../src/option.c:537
+#: src/option.c:548
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:539
+#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
-#: ../src/option.c:553
+#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
-#: ../src/option.c:571
+#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
-#: ../src/option.c:572
+#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE"
-#: ../src/option.c:580
+#: src/option.c:591
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
-#: ../src/option.c:589
+#: src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
-#: ../src/option.c:598
+#: src/option.c:609
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
-#: ../src/option.c:616
+#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
-#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
+#: src/option.c:636 src/option.c:908
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte"
-#: ../src/option.c:634
+#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -478,19 +484,19 @@ msgstr ""
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/option.c:644
+#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise"
-#: ../src/option.c:653
+#: src/option.c:664
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
-#: ../src/option.c:662
+#: src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@@ -498,86 +504,90 @@ msgstr ""
"Modifie la fonction de recherche de liste par défaut afin de rechercher du "
"texte au milieu, pas au début"
-#: ../src/option.c:678
+#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification"
-#: ../src/option.c:687
+#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification"
-#: ../src/option.c:696
+#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
-#: ../src/option.c:705
+#: src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Définit les indications de notification"
-#: ../src/option.c:722
+#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
-#: ../src/option.c:740
+#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial"
-#: ../src/option.c:741
+#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE"
-#: ../src/option.c:749
+#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
-#: ../src/option.c:759
+#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
-#: ../src/option.c:769
+#: src/option.c:780
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
-#: ../src/option.c:779
+#: src/option.c:790
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Masque le bouton Annuler"
-#: ../src/option.c:788
+#: src/option.c:799
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%"
-#: ../src/option.c:803
+#: src/option.c:814
msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
-#: ../src/option.c:847
+#: src/option.c:858
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler"
-#: ../src/option.c:870
+#: src/option.c:875
+msgid "Suppress ok and cancel buttons"
+msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler"
+
+#: src/option.c:890
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
-#: ../src/option.c:879
+#: src/option.c:899
msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../src/option.c:897
+#: src/option.c:917
msgid "Set the text font"
msgstr "Définit la police du texte"
-#: ../src/option.c:906
+#: src/option.c:926
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
-#: ../src/option.c:916
+#: src/option.c:936
msgid "Enable html support"
msgstr "Active la prise en charge du HTML"
-#: ../src/option.c:925
+#: src/option.c:945
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@@ -585,301 +595,299 @@ msgstr ""
"Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. "
"Fonctionne uniquement avec l'option --html"
-#: ../src/option.c:934
+#: src/option.c:954
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
"html"
-#: ../src/option.c:935
+#: src/option.c:955
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/option.c:944
+#: src/option.c:964
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
"texte est capturé à partir de stdin"
-#: ../src/option.c:959
+#: src/option.c:979
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
-#: ../src/option.c:1017
+#: src/option.c:1037
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
-#: ../src/option.c:1035
+#: src/option.c:1055
msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale"
-#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
-#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
+#: src/option.c:1056 src/option.c:1065 src/option.c:1074 src/option.c:1083
+#: src/option.c:1282
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
-#: ../src/option.c:1044
+#: src/option.c:1064
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale"
-#: ../src/option.c:1053
+#: src/option.c:1073
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale"
-#: ../src/option.c:1062
+#: src/option.c:1082
msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas"
-#: ../src/option.c:1071
+#: src/option.c:1091
msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
-#: ../src/option.c:1080
+#: src/option.c:1100
msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur"
-#: ../src/option.c:1095
+#: src/option.c:1115
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/option.c:1104
+#: src/option.c:1124
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
+#: src/option.c:1125 src/option.c:1134
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
-#: ../src/option.c:1113
+#: src/option.c:1133
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
"de formulaire"
-#: ../src/option.c:1122
+#: src/option.c:1142
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/option.c:1123
+#: src/option.c:1143
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom du champ calendrier"
-#: ../src/option.c:1131
+#: src/option.c:1151
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/option.c:1132
+#: src/option.c:1152
msgid "List field and header name"
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
-#: ../src/option.c:1140
+#: src/option.c:1160
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste des valeurs de la liste"
-#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
+#: src/option.c:1161 src/option.c:1170 src/option.c:1188
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
-#: ../src/option.c:1149
+#: src/option.c:1169
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
-#: ../src/option.c:1158
+#: src/option.c:1178
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/option.c:1159
+#: src/option.c:1179
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nom du champ de la boîte combinée"
-#: ../src/option.c:1167
+#: src/option.c:1187
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée"
-#: ../src/option.c:1186
+#: src/option.c:1206
msgid "Show the columns header"
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
-#: ../src/option.c:1228
+#: src/option.c:1248
msgid "Display password dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
-#: ../src/option.c:1237
+#: src/option.c:1257
msgid "Display the username option"
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
-#: ../src/option.c:1252
+#: src/option.c:1272
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
-#: ../src/option.c:1261
+#: src/option.c:1281
msgid "Set the color"
msgstr "Définit la couleur"
-#: ../src/option.c:1270
+#: src/option.c:1290
msgid "Show the palette"
msgstr "Affiche la palette"
-#: ../src/option.c:1285
+#: src/option.c:1305
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
-#: ../src/option.c:1294
+#: src/option.c:1314
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
-#: ../src/option.c:2228
+#: src/option.c:2257
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
-#: ../src/option.c:2229
+#: src/option.c:2258
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
-#: ../src/option.c:2239
+#: src/option.c:2268
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
-#: ../src/option.c:2240
+#: src/option.c:2269
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
-#: ../src/option.c:2250
+#: src/option.c:2279
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
-#: ../src/option.c:2251
+#: src/option.c:2280
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
-#: ../src/option.c:2261
+#: src/option.c:2290
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
-#: ../src/option.c:2262
+#: src/option.c:2291
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
-#: ../src/option.c:2272
+#: src/option.c:2301
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
-#: ../src/option.c:2273
+#: src/option.c:2302
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
-#: ../src/option.c:2283
+#: src/option.c:2312
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
-#: ../src/option.c:2284
+#: src/option.c:2313
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
-#: ../src/option.c:2294
+#: src/option.c:2323
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
-#: ../src/option.c:2295
+#: src/option.c:2324
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
-#: ../src/option.c:2306
+#: src/option.c:2335
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
-#: ../src/option.c:2307
+#: src/option.c:2336
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
-#: ../src/option.c:2318
+#: src/option.c:2347
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
-#: ../src/option.c:2319
+#: src/option.c:2348
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
-#: ../src/option.c:2329
+#: src/option.c:2358
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
-#: ../src/option.c:2330
+#: src/option.c:2359
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
-#: ../src/option.c:2340
+#: src/option.c:2369
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
-#: ../src/option.c:2341
+#: src/option.c:2370
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
-#: ../src/option.c:2351
+#: src/option.c:2380
msgid "Scale options"
msgstr "Options de la glissière"
-#: ../src/option.c:2352
+#: src/option.c:2381
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de la glissière"
-#: ../src/option.c:2362
+#: src/option.c:2391
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
-#: ../src/option.c:2363
+#: src/option.c:2392
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
-#: ../src/option.c:2373
+#: src/option.c:2402
msgid "Color selection options"
msgstr "Options de sélection de couleur"
-#: ../src/option.c:2374
+#: src/option.c:2403
msgid "Show color selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
-#: ../src/option.c:2384
+#: src/option.c:2413
msgid "Password dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
-#: ../src/option.c:2385
+#: src/option.c:2414
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
-#: ../src/option.c:2395
+#: src/option.c:2424
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/option.c:2396
+#: src/option.c:2425
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
-#: ../src/option.c:2406
+#: src/option.c:2435
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
-#: ../src/option.c:2407
+#: src/option.c:2436
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
-#: ../src/option.c:2432
-#, c-format
+#: src/option.c:2461
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
-#: ../src/option.c:2436
+#: src/option.c:2465
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
-#: ../src/option.c:2440
-#, c-format
+#: src/option.c:2469
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]