[gdm/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 7 Oct 2015 05:07:51 +0000 (UTC)
commit b77e178da8f57f56fb1eefdda2d37923937ec82d
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Wed Oct 7 05:07:45 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 175 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6e9ff3a..435b9f6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,12 +3,14 @@
# Distributed under the same licence as the gdm package
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:04+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 05:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:50-0100\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -26,60 +28,32 @@ msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "incapaz de encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
+msgstr "Impossível encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "De momento, nenhuma sessão disponível"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
-#, c-format
-msgid "Unable to look up UID of user %s"
-msgstr "Incapaz de obter o UID do utilizador %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:290
-msgid "no sessions available"
-msgstr "nenhuma sessão disponível"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:351
-#, c-format
-msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-msgstr "Nenhuma sessão para %s disponível para reautenticação"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:405
-#, c-format
-msgid "Unable to find session for user %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar uma sessão para o utilizador %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:475
-#, c-format
-msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar a sessão apropriada para o utilizador %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:670
-msgid "User doesn't own session"
-msgstr "O utilizador não detem a sessão"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
+#: ../daemon/gdm-manager.c:367 ../daemon/gdm-manager.c:412
msgid "No session available"
msgstr "Nenhuma sessão disponível"
#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'"
+msgstr "%s: falha ao ligar ao ecrã pai '%s'"
#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
+"Servidor seria criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Incapaz de definir id de grupo para %d"
+msgstr "Impossível definir id de grupo para %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
@@ -89,28 +63,28 @@ msgstr "initgroups () falhou para %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Incapaz de definir id de utilizador para %d"
+msgstr "Impossível definir id de utilizador para %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo do ecrã %s!"
+msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de registo do ecrã %s!"
#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s"
+msgstr "%s: erro ao definir %s como %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s"
+msgstr "%s: impossível definir a prioridade do servidor como %d: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s"
+msgstr "%s: comando de servidor vazio para o ecrã %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
@@ -130,20 +104,19 @@ msgstr "O nome da máquina"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
-msgstr "Dispositivo de Ecrã"
+msgstr "Dispositivo de ecrã"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "O dispositivo de ecrã"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1183
+#: ../daemon/gdm-session.c:1161
msgid "Could not create authentication helper process"
-msgstr "Incapaz de criar processo de apoio à autenticação"
+msgstr "Impossível criar processo de apoio à autenticação"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
-msgstr ""
-"Foi definido um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado."
+msgstr "Atribuiu-se um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
@@ -164,63 +137,63 @@ msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544
msgid "Unable to change to user"
-msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador"
+msgstr "Impossível mudar para o utilizador"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1531
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) devido a um erro "
+"Impossível iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) devido a um erro "
"interno. Contacte o seu administrador de sistemas ou analise o syslog para "
-"diagnosticar. Entretanto este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o "
+"diagnosticar. Entretanto, este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o "
"problema estiver corrigido."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1572
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Apenas pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão"
+msgstr "Só pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1582
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Chamador não é o GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1635
msgid "User not logged in"
msgstr "Utilizador não tem sessão iniciada"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-msgstr "Atualmente, apenas um cliente pode estar ligado de cada vez"
+msgstr "Atualmente, só um cliente pode estar ligado de cada vez"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Incapaz de criar socket!"
+msgstr "Impossível criar socket!"
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
-"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s"
+"Impossível escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s"
#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar diretório marcador de executar uma vez %s: %s"
+msgstr "Impossível criar pasta marcador de executar uma vez %s: %s"
#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
-msgstr "Falha ao criar LogDir %s: %s"
+msgstr "Falha ao criar pasta de diário %s: %s"
#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!"
+msgstr "Impossível encontrar o utilizador GDM \"%s\". A abortar!"
#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
@@ -229,7 +202,7 @@ msgstr "O utilizador GDM não deveria ser root. A abortar!"
#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!"
+msgstr "Impossível encontrar o grupo GDM \"%s\". A abortar!"
#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
@@ -241,7 +214,7 @@ msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../daemon/main.c:328
msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)"
+msgstr "Sair após algum tempo (para depuração)"
#: ../daemon/main.c:329
msgid "Print GDM version"
@@ -249,7 +222,7 @@ msgstr "Imprimir versão GDM"
#: ../daemon/main.c:340
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Gestor de Ecrãs GNOME"
+msgstr "Gestor de ecrãs do GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:388
@@ -260,11 +233,11 @@ msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM"
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Trabalhador de Sessão do Gestor de Ecrãs GNOME"
+msgstr "Trabalhador de sessão do gestor de ecrãs do GNOME"
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "Display ID"
-msgstr "ID de Ecrã"
+msgstr "ID de ecrã"
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
msgid "ID"
@@ -272,15 +245,15 @@ msgstr "ID"
#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Processo Subordinado do Gestor de Ecrãs GNOME"
+msgstr "Processo subordinado do gestor de ecrãs GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
-msgstr "Janela de Início de Sessão"
+msgstr "Janela de início de sessão"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Interface GNOME"
+msgstr "Shell GNOME"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
@@ -334,8 +307,8 @@ msgid ""
"branding."
msgstr ""
"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma pequena imagem "
-"no topo da lista de utilizadores para permitir aos administradores de "
-"sistemas ou distribuidores o branding da aparência."
+"no topo da lista de utilizadores para que administradores de sistemas e "
+"distribuições possam fornecer uma marca."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -344,12 +317,12 @@ msgid ""
"provide branding."
msgstr ""
"O ecrã de recurso de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma "
-"pequena imagem no topo da lista de utilizadores para permitir aos "
-"administradores de sistemas ou distribuidores o branding da aparência."
+"pequena imagem no topo da lista de utilizadores para que administradores de "
+"sistemas e distribuições possam fornecer uma marca."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evitar apresentar a lista de utilizadores"
+msgstr "Evitar mostrar a lista de utilizadores"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -358,7 +331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O ecrã de início de sessão normalmente apresenta uma lista de utilizadores "
"disponíveis para iniciar sessão. Esta opção pode ser desligada para que não "
-"seja apresentada a lista de utilizadores."
+"seja mostrada a lista de utilizadores."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
@@ -366,7 +339,7 @@ msgstr "Ativar a apresentação da mensagem de título"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de título."
+msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensagem de título."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
@@ -374,7 +347,7 @@ msgstr "Texto da mensagem de título"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Texto de título a apresentar na janela de início de sessão."
+msgstr "Texto de título a mostrar na janela de início de sessão."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
@@ -388,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
-msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas"
+msgstr "Número de falhas de autenticação permitido"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@@ -400,29 +373,29 @@ msgstr ""
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Incapaz de criar um ecrã transitório: "
+msgstr "Impossível criar um ecrã transitório: "
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Incapaz de ativar a sessão: "
+msgstr "Impossível ativar a sessão: "
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
#: ../utils/gdmflexiserver.c:600
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Incapaz de identificar a sessão atual."
+msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Utilizador incapaz de alternar sessões."
+msgstr "Utilizador não pode alternar sessões."
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Incapaz de identificar o lugar atual."
+msgstr "Impossível identificar o lugar atual."
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619
#, c-format
@@ -430,37 +403,37 @@ msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
-"O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início de "
+"O sistema não pode determinar se deve alternar para um ecrã de início de "
"sessão existente ou criar um novo ecrã."
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão."
+msgstr "O sistema não pode iniciar um novo ecrã de início de sessão."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
-msgstr "Selecionar o Sistema"
+msgstr "Selecionar o sistema"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Incapaz de criar buffer XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: impossível criar buffer XDMCP!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: impossível ler cabeçalho XDMCP!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: versão incorreta do XDMCP!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: Incapaz de processar o endereço"
+msgstr "XDMCP: impossível processar o endereço"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Apenas é suportado o comando VERSION"
+msgstr "Só é suportado o comando VERSION"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "COMMAND"
@@ -482,21 +455,39 @@ msgstr "Versão desta aplicação"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:693
msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo Início de Sessão GDM"
+msgstr "- Novo início de sessão GDM"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:749
msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Incapaz de iniciar o novo ecrã"
+msgstr "Impossível iniciar o novo ecrã"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Realizada a captura de ecrã"
+msgstr "Captura de ecrã realizada"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
+#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o UID do utilizador %s"
+
+#~ msgid "no sessions available"
+#~ msgstr "nenhuma sessão disponível"
+
+#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+#~ msgstr "Nenhuma sessão para %s disponível para reautenticação"
+
+#~ msgid "Unable to find session for user %s"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar uma sessão para o utilizador %s"
+
+#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar a sessão apropriada para o utilizador %s"
+
+#~ msgid "User doesn't own session"
+#~ msgstr "O utilizador não detem a sessão"
+
#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação - %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]