[gnome-panel/gnome-3-18] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngá»c Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel/gnome-3-18] Updated Vietnamese translation
- Date: Tue, 13 Oct 2015 02:00:12 +0000 (UTC)
commit 822a1891055cfc84dd4451e15e35f58b858d30bb
Author: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
Date: Tue Oct 13 08:59:36 2015 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 1555 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 819 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 294aeb3..30874dd 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# Vietnamese Translation for GNOME Panel.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyá»…n Thái Ngá»c Duy <pclouds gmail com> 2002-2004,2007-2008,2011.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel 2.25.90\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:59+0700\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-13 08:57+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -27,8 +28,8 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -39,160 +40,149 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "Tác vụ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
-msgstr "Hiệu chỉnh"
+msgstr "Sá»a"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
-msgstr "Trá»n ngà y"
+msgstr "Cả ngà y"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "Cuộc hẹn"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Sinh nháºt và Ká»· niệm"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "Thông tin thá»i tiết"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "Äịa Ä‘iểm"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
+#: ../applets/clock/clock.c:293
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:307
+#: ../applets/clock/clock.c:305
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Nhắp để ẩn các cuộc hẹn và công việc của bạn"
+msgstr "Bấm chuột để ẩn các cuộc hẹn và công việc của bạn"
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:308
msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Nhắp để xem các cuộc hẹn và công việc của bạn"
+msgstr "Bấm chuột để xem các cuộc hẹn và công việc của bạn"
-#: ../applets/clock/clock.c:314
+#: ../applets/clock/clock.c:312
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Nhấn để ẩn lịch tháng"
-#: ../applets/clock/clock.c:317
+#: ../applets/clock/clock.c:315
msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Nhắp để xem lịch tháng"
+msgstr "Bấm chuột để xem lịch tháng"
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:950
msgid "Computer Clock"
msgstr "Äồng hồ máy tÃnh"
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
+#: ../applets/clock/clock.c:1116
msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Lá»—i mở thiết láºp giá» hệ thống"
+msgstr "Gặp lá»—i khi mở thiết láºp giá» hệ thống"
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thÃch"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Chép _giá»"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Chỉnh ngà y, giá»"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1709
msgid "Choose Location"
msgstr "Chá»n địa Ä‘iểm"
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1788
msgid "Edit Location"
msgstr "Äiá»u chỉnh địa Ä‘iểm"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1822 ../applets/clock/clock.c:1830
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1823
msgid "Kelvin"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ K"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1824
msgid "Celsius"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ C"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
msgid "Fahrenheit"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ F"
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1831
msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mét trên giây (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1832
msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr ""
+msgstr "Kilô mét trên giỠ(km/h)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr ""
+msgstr "Dặm trên giỠ(mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Knots"
-msgstr ""
+msgstr "Hải lý"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tỷ lệ Beaufort"
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
msgid "City Name"
msgstr "Tên thà nh phố"
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
msgid "City Time Zone"
msgstr "Múi giỠthà nh phố"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Lỗi đặt múi giỠhệ thống"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt múi giỠhệ thống"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Äặt...</small>"
+msgstr "<small>Äặt…</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Äặt</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Äặt là m vị trà hiện thá»i và dùng là m múi giá» hiện thá»i cho máy nà y"
@@ -202,7 +192,7 @@ msgstr "Äặt là m vị trà hiện thá»i và dùng là m múi giá» hiện th
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -211,7 +201,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -219,26 +209,40 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, cảm giác như %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Bình minh: %s / Hoà ng hôn: %s"
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Chép Ngà y và _giá»"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Chỉnh ngà y, giá»"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Tù_y thÃch"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "East"
msgstr "Äông"
@@ -256,110 +260,149 @@ msgid "South"
msgstr "Nam"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Thô_i"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+msgid "_OK"
+msgstr "Äồn_g ý"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "(optional)"
-msgstr "<i>(tuỳ chá»n)</i>"
+msgstr "(tùy chá»n)"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Tên vị trÃ:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "_VÄ© Ä‘á»™:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Kinh Ä‘á»™:"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-#, fuzzy
+#. Languages that have a single word that translates as either
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
-"<small><i>Gõ má»™t thà nh phố, miá»n hay tên quốc gia, sau đó chá»n má»™t mục tÆ°Æ¡ng "
-"ứng trong trình đơn tự mở.</i></small>"
+"Kiểu thà nh phố, miá»n hay tên quốc gia, sau đó chá»n má»™t mục tÆ°Æ¡ng ứng trong "
+"trình đơn nảy lên."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Múi giá»:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Tuỳ chá»n đồng hồ"
+msgstr "Tùy chá»n đồng hồ"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Time _Settings"
msgstr "T_hiết láºp thá»i gian"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Äón_g"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Clock Format"
msgstr "Äịnh dạng đồng hồ"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_12 hour format"
msgstr "Äịnh dạng _12 giá»"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "_24 hour format"
msgstr "Äịnh dạng _24 giá»"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Panel Display"
msgstr "Hiển thị bảng"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show the _date"
msgstr "Hiện _ngà y"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Hiện _giây"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
msgstr "Hiện _thá»i tiết"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Show _temperature"
msgstr "Hiện _nhiệt độ"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "T_hêm"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sá»a"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "Gỡ _bá»"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "ÄÆ¡n vị _tầm nhìn:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "ÄÆ¡n vị á_p suất:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "ÄÆ¡n vị _nhiệt Ä‘á»™:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "ÄÆ¡n vị tốc Ä‘á»™ _gió:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid "Weather"
msgstr "Thá»i tiết"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Không thể hiển thị tà i liệu trợ giúp « %s »"
+msgstr "Không thể hiển thị tà i liệu trợ giúp “%sâ€"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tà i liệu trợ giúp"
@@ -379,7 +422,7 @@ msgstr "Äồng hồ"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Xem thá»i gian hiện tại"
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -390,28 +433,28 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: lệnh nà y có vẻ có cái gì đó tháºt sá»± hữu dụng.\n"
"Vì nó là má»™t tiểu dụng vô dụng, bạn có lẽ không muốn là m Ä‘iá»u nà y.\n"
"Rất khuyên bạn không nên dùng %s cho bất kỳ cái gì mà tạo\n"
-"tiểu dụng « thá»±c hà nh » hay hữu Ãch."
+"tiểu dụng “thá»±c hà nh†hay hữu Ãch."
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s con cá"
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Cá %s, diá»…n viên nổi tiếng trong phÃm"
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Không thể định vị trà lệnh cần thực hiện"
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Cá %s phán rằng:"
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -422,79 +465,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Chi tiết: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
msgid "_Speak again"
msgstr "_Nói lại"
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Lệnh được cấu hình không hoạt động và đã được thay thế bằng: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Không thể thực thi '%s'\n"
+"Không thể thá»±c thi “%sâ€\n"
"\n"
"Chi tiết: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Không thể Ä‘á»c từ '%s'\n"
+"Không thể Ä‘á»c từ “%sâ€\n"
"\n"
"Chi tiết: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "Cần đổi nước"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Xem ngà y của hôm nay!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Cá %s sẽ nói nhiá»u chuyện lạ"
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thÃch"
+
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Tùy thÃch cá"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Tê_n cá:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Lệnh cần thực hiện khi được nhấn:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Hoạt cảnh"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Hoạt hình:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Khoảng _chỠmỗi khung hình:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "giây"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Quay thà nh Bảng dá»c"
@@ -514,7 +561,7 @@ msgstr "Cá"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Hiển thị má»™t con cá Ä‘ang bÆ¡i hoặc má»™t sinh váºt Ä‘ang hoạt Ä‘á»™ng khác"
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Vùng thông báo trên Bảng Ä‘iá»u khiển"
@@ -592,11 +639,11 @@ msgstr "Nhấn và o đây để khôi phục các cá»a sổ ẩn."
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Nhấn và o đây để ẩn má»i cá»a sổ và hiển thị mà n hình ná»n."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Hiện nút mà n hình ná»n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -648,13 +695,13 @@ msgstr "Phục hồi _vùng là m việc hiện thá»i"
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Phục hồi vùng là m việc _nguyên thủy"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "hà ng"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "cá»™t"
@@ -663,58 +710,42 @@ msgstr "cá»™t"
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Tùy thÃch bá»™ chuyển vùng là m việc"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Chỉ hiện vùng là m việc _hiện thá»i"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Hiện _má»i vùng là m việc trong:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Công tắc"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Số _vùng là m việc:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Tên vùng là _m việc:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Tên vùng là m việc"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Hiện tê_n vùng là m việc trong bộ chuyển vùng là m việc"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Workspaces"
msgstr "Vùng là m việc"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Hiện ngà y trong chú giải công cụ"
@@ -792,11 +823,12 @@ msgid "List of locations"
msgstr "Danh sách địa điểm"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr "Danh sách địa Ä‘iểm hiển thị trong cá»a sổ lịch."
+msgstr ""
+"Danh sách địa Ä‘iểm hiển thị trong cá»a sổ lịch. Má»—i địa Ä‘iểm là má»™t bản ghi "
+"của tên hiển thị, mã METAR và tá»a Ä‘á»™ địa lý."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
@@ -812,14 +844,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt cảnh của con cá"
+msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt hình của con cá"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
-"Khoá nà y xác định tên táºp tin của ảnh bằng Ä‘iểm sẽ được dùng cho hoạt cảnh "
+"Khóa nà y xác định tên táºp tin của ảnh bằng Ä‘iểm sẽ được dùng cho hoạt hình "
"được hiển thị trong tiểu dụng Cá, so với thư mục ảnh bằng điểm."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -830,7 +862,7 @@ msgstr "Lệnh cần thực hiện khi nhấp chuột"
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
-msgstr "Khoá nà y xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn và o con cá."
+msgstr "Khóa nà y xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn và o con cá."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Pause per frame"
@@ -838,7 +870,7 @@ msgstr "Khoảng chỠgiữa mỗi khung hình"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Khoá nà y xác định số giây hiển thị mỗi khung hình."
+msgstr "Khóa nà y xác định số giây hiển thị mỗi khung hình."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Rotate on vertical panels"
@@ -848,7 +880,7 @@ msgstr "Quay thà nh Bảng Ä‘iá»u khiển dá»c"
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
-"Nếu đúng, hoạt cảnh cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng Ä‘iá»u khiển "
+"Nếu đúng, hoạt hình cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng Ä‘iá»u khiển "
"dá»c."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -924,9 +956,9 @@ msgid ""
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
-"Khoá nà y xác định bao nhiêu hà ng (cho bố trà dá»c) hoặc bao nhiêu cá»™t (cho bố "
+"Khóa nà y xác định bao nhiêu hà ng (cho bố trà dá»c) hoặc bao nhiêu cá»™t (cho bố "
"trà ngang) mà bộ chuyển vùng là m việc hiển thị các vùng là m việc trong nó. "
-"Khoá nà y chỉ có cần thiết nếu khoá display_all_workspaces (hiển thị má»i vùng "
+"Khóa nà y chỉ có cần thiết nếu khóa display_all_workspaces (hiển thị má»i vùng "
"là m việc) là true (tháºt)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -954,10 +986,18 @@ msgstr ""
"Bảng Ä‘iá»u khiển hay không."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Cỡ ảnh biểu tượng trong trình đơn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "Cỡ của ảnh biểu tượng cho các mục Ứng dụng trong thanh trình đơn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel ID list"
msgstr "Danh sách ID Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -966,11 +1006,11 @@ msgstr ""
"Ä‘iá»u khiển Ä‘Æ¡n lẻ cấp cao nhất. Thiết láºp cho má»—i bảng Ä‘iá»u khiển nà y được "
"lÆ°u trong /apps/panel/toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Danh sách ID đối tượng Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -981,25 +1021,25 @@ msgstr ""
"nút trình Ä‘Æ¡n, thanh trình Ä‘Æ¡n). Thiết láºp cho má»—i đối tượng nà y được lÆ°u "
"trong /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Khoá xong Bảng"
+msgstr "Khóa xong Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Nếu đúng, bảng Ä‘iá»u khiển sẽ không cho phép ngÆ°á»i dùng thay đổi cấu hình "
-"bảng Ä‘iá»u khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khoá riêng từng "
+"bảng Ä‘iá»u khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khóa riêng từng "
"cái. Phải khởi Ä‘á»™ng lại bảng Ä‘iá»u khiển để tùy chá»n nà y có tác dụng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID tiểu dụng để tắt khá»i tải"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1007,72 +1047,72 @@ msgid ""
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Danh sách IID tiểu dụng mà bảng Ä‘iá»u khiển sẽ bá» qua. Cách nà y có thể vô "
-"hiệu hoá một số tiểu dụng nà o đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thà "
-"dụ, để vô hiệu hoá tiểu dụng Bộ Lệnh Tà tị thì hãy thêm:\n"
+"hiệu hóa một số tiểu dụng nà o đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thà "
+"dụ, để vô hiệu hóa tiểu dụng Bộ Lệnh Tà tị thì hãy thêm:\n"
"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\n"
"và o danh sách nà y. Phải khởi Ä‘á»™ng lại bảng Ä‘iá»u khiển để áp dụng các thay "
"đổi ấy."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Tắt buộc thoát"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Nếu đúng, bảng Ä‘iá»u khiển sẽ không cho phép ngÆ°á»i dùng buá»™c ứng dụng chấm "
-"dứt bằng cách loại bá» quyá»n truy cáºp nút « buá»™c thoát »."
+"dứt bằng cách loại bá» quyá»n truy cáºp nút “buá»™c thoátâ€."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Lịch sỠhộp thoại \"Chạy ứng dụng\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Dan sách những lệnh dùng gần đây nhất trong hộp thoại \"Chạy ứng dụng\"."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Báºt danh sách chÆ°Æ¡ng trình trong há»™p thoại « Chạy ứng dụng »"
+msgstr "Báºt danh sách chÆ°Æ¡ng trình trong há»™p thoại “Chạy ứng dụngâ€"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
-"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » công bố trong hộp thoại « Chạy Ứng "
-"dụng ». Danh sách nà y có bung ra khi hiện hộp thoại hay không tùy thuộc và o "
-"khoá show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)."
+"Nếu đúng, danh sách “Ứng dụng đã biết†công bố trong hộp thoại “Chạy Ứng "
+"dụngâ€. Danh sách nà y có bung ra khi hiện há»™p thoại hay không tùy thuá»™c và o "
+"khóa show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Bung danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »"
+msgstr "Bung danh sách chÆ°Æ¡ng trình trong há»™p thoại “Chạy ứng dụngâ€"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
-"Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng » "
-"được bung ra khi hộp thoại được mở. Khoá nà y chỉ cần thiết nếu "
+"Nếu đúng, danh sách “Ứng dụng đã biết†trong hộp thoại “Chạy Ứng dụng†được "
+"bung ra khi hộp thoại được mở. Khóa nà y chỉ cần thiết nếu "
"enable_program_list (báºt danh sách chÆ°Æ¡ng trình) là đúng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Báºt tá»± Ä‘á»™ng hoà n thà nh trong há»™p thoại « Chạy ứng dụng »"
+msgstr "Báºt tá»± Ä‘á»™ng hoà n thà nh trong há»™p thoại “Chạy ứng dụngâ€"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
-"Nếu đúng thì báºt tÃnh năng tá»± Ä‘á»™ng hoà n thà nh trong há»™p thoại « Chạy ứng "
-"dụng »."
+"Nếu đúng thì báºt tÃnh năng tá»± Ä‘á»™ng hoà n thà nh trong há»™p thoại “Chạy ứng "
+"dụngâ€."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
@@ -1083,9 +1123,9 @@ msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
-"Vị trà táºp tin « .desktop » (mà n hình ná»n) mô tả Bá»™ khởi chạy. Khoá nà y chỉ "
-"cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « launcher-object "
-"» (đối tượng khởi chạy)."
+"Vị trà táºp tin “.desktop†(mà n hình ná»n) mô tả Bá»™ khởi chạy. Khóa nà y chỉ "
+"cần thiết nếu khóa “object_type†(kiểu đôi tượng) là “launcher-object†(đối "
+"tượng khởi chạy)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1113,11 +1153,11 @@ msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn ná»™i dung trình Ä‘Æ¡n"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
msgstr ""
-"ÄÆ°á»ng dẫn để xây dá»±ng ná»™i dung trình Ä‘Æ¡n từ đó. Dùng trình Ä‘Æ¡n mặc định nếu "
-"rá»—ng."
+"ÄÆ°á»ng dẫn để xây dá»±ng ná»™i dung trình Ä‘Æ¡n từ đó. Dùng trình Ä‘Æ¡n ứng dụng mặc "
+"định nếu rỗng."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
@@ -1147,7 +1187,7 @@ msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
-"Nếu đặt là 'end' (cuối), vị trà của đối tượng được hiểu tương đối so với "
+"Nếu đặt là “end†(cuối), vị trà của đối tượng được hiểu tương đối so với "
"cạnh phải (hoặc cạnh đáy nếu nằm dá»c) của bảng Ä‘iá»u khiển."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -1177,34 +1217,22 @@ msgstr ""
"duyệt giữa các Bảng Ä‘iá»u khiển."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Mà n hình X nÆ¡i hiển thị bảng Ä‘iá»u khiển"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Vá»›i cấu hình Ä‘a mà n hình, bạn có thể có các Bảng Ä‘iá»u khiển trên má»—i mà n "
-"hình. Khoá nà y xác định mà n hình hiện thá»i chứa bảng Ä‘iá»u khiển."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Mà n hình Xinerama nÆ¡i hiển thị bảng Ä‘iá»u khiển"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Trong thiết láºp Xinerama, bạn có thể có nhiá»u Bảng Ä‘iá»u khiển trên má»—i mà n "
-"hình. Khoá nà y xác định mà n hình hiện thá»i chứa Bảng Ä‘iá»u khiển."
+"hình. Khóa nà y xác định mà n hình hiện thá»i chứa Bảng Ä‘iá»u khiển."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Bung chiếm toà n bá»™ chiá»u rá»™ng mà n hình"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1216,11 +1244,11 @@ msgstr ""
"cạnh mà n hình. Nếu sai, Bảng Ä‘iá»u khiển sẽ chỉ lá»›n đủ để chứa tiểu dụng, bá»™ "
"khởi chạy và các nút trên Bảng Ä‘iá»u khiển."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel orientation"
msgstr "Hướng Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1232,7 +1260,7 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"HÆ°á»›ng của Bản Ä‘iá»u khiển. Giá trị có thể là \"top\" (đỉnh), \"bottom"
-"\" (đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khoá nà y xác "
+"\" (đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khóa nà y xác "
"định Bản Ä‘iá»u khiển nằm trên cạnh nà o. Trong chế Ä‘á»™ không bung, sá»± khác biệt "
"giữa \"top\" và \"bottom\" không quan trá»ng lắm - cả hai Ä‘á»u chỉ đến Bản "
"Ä‘iá»u khiển ngang - nhÆ°ng vẫn là gợi ý hữu dụng cho cách hoạt Ä‘á»™ng của má»™t số "
@@ -1240,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"Ä‘Æ¡n sẽ hiện bên dÆ°á»›i, trong khi Bản Ä‘iá»u khiển \"bottom\" thì trình Ä‘Æ¡n hiện "
"ngược lên trên."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel size"
msgstr "Cỡ Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1256,39 +1284,39 @@ msgstr ""
"thông số khác. KÃch thÆ°á»›c tối Ä‘a được cố định là má»™t phần tÆ° chiá»u cao "
"(chiá»u rá»™ng) mà n hình."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Toạ độ X của Bảng"
+msgstr "Tá»a Ä‘á»™ X của Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Vị trà của Bảng Ä‘iá»u khiển theo trục X. Khoá nà y chỉ cần thiết trong chế Ä‘á»™ "
+"Vị trà của Bảng Ä‘iá»u khiển theo trục X. Khóa nà y chỉ cần thiết trong chế Ä‘á»™ "
"không bung. Trong chế Ä‘á»™ bung, nó bị bá» qua và Bản Ä‘iá»u khiển được đặt tại "
-"cạnh mà n hình, xác định bởi khoá hướng."
+"cạnh mà n hình, xác định bởi khóa hướng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Toạ độ Y của Bảng"
+msgstr "Tá»a Ä‘á»™ Y của Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Vị trà của Bản Ä‘iá»u khiển theo trục Y. Khoá nà y chỉ cần thiết trong chế Ä‘á»™ "
+"Vị trà của Bản Ä‘iá»u khiển theo trục Y. Khóa nà y chỉ cần thiết trong chế Ä‘á»™ "
"không bung. Trong chế Ä‘á»™ bung, nó bị bá» qua và Bản Ä‘iá»u khiển được đặt tại "
-"cạnh mà n hình, xác định bởi khoá hướng."
+"cạnh mà n hình, xác định bởi khóa hướng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Toạ độ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải mà n hình"
+msgstr "Tá»a Ä‘á»™ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải mà n hình"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1298,16 +1326,16 @@ msgid ""
"the orientation key."
msgstr ""
"Vị trà của Bảng Ä‘iá»u khiển theo trục X, bắt đầu từ cạnh bên phải mà n hình. "
-"Äặt thà nh -1 thì giá trị bị bá» qua và giá trị của khoá x được dùng. Giá trị "
-"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá x bị bỠqua. Khoá nà y chỉ cần thiết trong chế "
+"Äặt thà nh -1 thì giá trị bị bá» qua và giá trị của khóa x được dùng. Giá trị "
+"lớn hơn 0 thì giá trị của khóa x bị bỠqua. Khóa nà y chỉ cần thiết trong chế "
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỠqua và Bảng được đặt tại cạnh mà n "
-"hình được xác định bởi khoá hướng."
+"hình được xác định bởi khóa hướng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Toạ độ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dưới mà n hình"
+msgstr "Tá»a Ä‘á»™ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dÆ°á»›i mà n hình"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1317,48 +1345,48 @@ msgid ""
"the orientation key."
msgstr ""
"Vị trà của Bản Ä‘iá»u khiển theo trục Y, bắt đầu từ cạnh bên dÆ°á»›i mà n hình. "
-"Äặt thà nh -1 thì giá trị bị bá» qua và giá trị của khoá y được dùng. Giá trị "
-"lớn hơn 0 thì giá trị của khoá y bị bỠqua. Khoá nà y chỉ cần thiết trong chế "
+"Äặt thà nh -1 thì giá trị bị bá» qua và giá trị của khóa y được dùng. Giá trị "
+"lớn hơn 0 thì giá trị của khóa y bị bỠqua. Khóa nà y chỉ cần thiết trong chế "
"độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỠqua và Bảng được đặt tại cạnh mà n "
-"hình, xác định bởi khoá hướng."
+"hình, xác định bởi khóa hướng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Giữa Bảng theo trục X"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Äúng thì khoá x và x_right (bên phải) bị bá» qua và Bảng Ä‘iá»u khiển được đặt "
+"Äúng thì khóa x và x_right (bên phải) bị bá» qua và Bảng Ä‘iá»u khiển được đặt "
"ngay giữa trục X của mà n hình. Nếu Bảng bị thay đổi kÃch cỡ, nó vẫn nằm tại "
-"vị trà đó - v.d. Bảng sẽ tăng kÃch cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá x và x_right "
+"vị trà đó - v.d. Bảng sẽ tăng kÃch cỡ cả hai bên. Nếu sai, khóa x và x_right "
"xác định vị trà Bảng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Giữa Bảng theo trục Y"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Äúng thì khoá y và y_bottom (bên dÆ°á»›i) bị bá» qua và Bảng Ä‘iá»u khiển được đặt "
+"Äúng thì khóa y và y_bottom (bên dÆ°á»›i) bị bá» qua và Bảng Ä‘iá»u khiển được đặt "
"ngay giữa trục Y của mà n hình. Nếu Bảng bị thay đổi kÃch cỡ, nó vẫn nằm tại "
-"vị trà đó - v.d. Bảng sẽ tăng kÃch cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá y và "
+"vị trà đó - v.d. Bảng sẽ tăng kÃch cỡ cả hai bên. Nếu sai, khóa y và "
"y_bottom xác định vị trà Bảng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Tự động ẩn Bảng và o góc"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1368,11 +1396,11 @@ msgstr ""
"ra khá»i Bảng Ä‘iá»u khiển. Di chuyển con trá» quanh góc lần nữa sẽ là m xuất "
"hiện lại Bảng Ä‘iá»u khiển."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Báºt nút ẩn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1380,77 +1408,77 @@ msgstr ""
"Nếu đúng, các nút sẽ được đặt ở hai đầu Bảng Ä‘iá»u khiển, có thể được dùng để "
"kéo bảng Ä‘iá»u khiển và o cạnh mà n hình, chỉ để hiện má»™t nút."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Báºt mÅ©i tên trên nút ẩn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
-"Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá "
+"Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khóa nà y chỉ cần thiết nếu khóa "
"enable_buttons (báºt nút) là đúng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Khoảng chỠtự động ẩn Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Xác định số mili giây chá» sau khi con trá» rá»i Bảng Ä‘iá»u khiển trÆ°á»›c khi bảng "
-"Ä‘iá»u khiển tá»± Ä‘á»™ng ẩn. Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tá»± Ä‘á»™ng "
+"Ä‘iá»u khiển tá»± Ä‘á»™ng ẩn. Khóa nà y chỉ cần thiết nếu khóa auto_hide (tá»± Ä‘á»™ng "
"ẩn) là đúng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Khoảng chỠtự động hủy ẩn Bảng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Xác định số mili giây chá» sau khi con trá» và o vùng Bảng Ä‘iá»u khiển trÆ°á»›c khi "
-"bảng Ä‘iá»u khiển tá»± Ä‘á»™ng hiển thị lại. Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá "
+"bảng Ä‘iá»u khiển tá»± Ä‘á»™ng hiển thị lại. Khóa nà y chỉ cần thiết nếu khóa "
"auto_hide (tự động ẩn) là đúng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Số điểm ảnh hiển thị khi ẩn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Xác định số Ä‘iểm ảnh hiển thị của Bảng Ä‘iá»u khiển khi tá»± Ä‘á»™ng ẩn và o góc. "
-"Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng."
+"Khóa nà y chỉ cần thiết nếu khóa auto_hide (tự động ẩn) là đúng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Animation speed"
-msgstr "Tốc độ hoạt cảnh"
+msgstr "Tốc độ hoạt hình"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
-"Tốc Ä‘á»™ hoạt cảnh của Bảng Ä‘iá»u khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (cháºm), "
-"\"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá "
-"enable_animations (hiệu lực hoạt cảnh) là đúng."
+"Tốc Ä‘á»™ hoạt hình của Bảng Ä‘iá»u khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (cháºm), "
+"\"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khóa nà y chỉ cần thiết nếu khóa "
+"enable_animations (báºt hoạt hình) là đúng."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Background type"
msgstr "Kiểu ná»n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1458,23 +1486,23 @@ msgid ""
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Loại ná»n nà o được dùng cho bảng Ä‘iá»u khiển nà y. Giá trị có thể là \"none"
-"\" (không) - ná»n ô Ä‘iá»u khiển mặc định của GTK+, \"color\" (mà u) - dùng khoá "
-"mà u để xác định mà u ná»n, hoặc \"image\" (ảnh) - dùng ảnh xác định bởi khoá "
+"\" (không) - ná»n ô Ä‘iá»u khiển mặc định của GTK+, \"color\" (mà u) - dùng khóa "
+"mà u để xác định mà u ná»n, hoặc \"image\" (ảnh) - dùng ảnh xác định bởi khóa "
"ảnh là m ná»n."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background color"
msgstr "Mà u ná»n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Xác định mà u ná»n cho Bảng Ä‘iá»u khiển theo dạng thức #RGB."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background image"
msgstr "Ảnh ná»n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1483,21 +1511,21 @@ msgstr ""
"Xác định táºp tin dùng là m ảnh ná»n. Nếu ảnh chứa kênh anfa nó sẽ được trá»™n "
"và o ảnh ná»n mà n hình ná»n."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Quay ảnh trên Bảng Ä‘iá»u khiển dá»c"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Nếu đúng, ảnh ná»n sẽ được quay khi Bảng Ä‘iá»u khiển nằm dá»c."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Image options"
-msgstr "Tuỳ chá»n ảnh"
+msgstr "Tùy chá»n ảnh"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1510,45 +1538,45 @@ msgstr ""
"ảnh sẽ được kéo dãn và không giữ nguyên tỉ lệ. Với \"fit\", ảnh sẽ bị kéo "
"dãn đến hết chiá»u cao bảng (nếu nằm ngang) nhÆ°ng giữ nguyên tỉ lệ."
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
msgid "_Move"
msgstr "_Di chuyển"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Gỡ khá»i Bảng"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Tạo táºp tin má»›i trong thÆ° mục đã cho"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP_TIN...]"
+msgstr "[TẬP_TIN…]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "• Hiệu chỉnh táºp tin kiểu « .desktop »"
+msgstr "* Sá»a táºp tin kiểu “.desktopâ€"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
msgid "Create Launcher"
msgstr "Tạo bộ khởi chạy"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Thuá»™c tÃnh của thÆ° mục"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Thuá»™c tÃnh của bá»™ khởi chạy"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:142
msgid "Panel"
msgstr "Bảng"
@@ -1568,8 +1596,7 @@ msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ URL nà y"
msgid "No URL was specified."
msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ URL."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng"
@@ -1589,97 +1616,34 @@ msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Không thể mở táºp tin mà n hình ná»n %s cho bá»™ khởi chạy Bản Ä‘iá»u khiển %s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
msgstr "_Khởi chạy"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
msgid "_Properties"
msgstr "_Thuá»™c tÃnh"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Chưa đặt vị trà bộ khởi chạy, không thể nạp\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Không thể lưu bộ khởi chạy"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Không phải táºp tin .desktop hợp lệ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Phiên bản không há»— trợ '%s' của táºp tin .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Äang chạy %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ứng dụng không chấp nháºn tà i liệu từ dòng lệnh"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tuỳ chá»n chạy không há»— trợ: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Không thể chuyển URI tà i liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Không phải mục chạy được"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên là m việc"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Xác định táºp tin chứa cấu hình được lÆ°u"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định ID quản lý phiên là m việc"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Tuỳ chá»n quản lý phiên là m việc:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Tuỳ chá»n quản lý phiên là m việc"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
msgid "Error"
msgstr "Lá»—i"
@@ -1687,179 +1651,223 @@ msgstr "Lá»—i"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Chá»n biểu tượng"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Không thể khởi chạy « %s »"
+msgstr "Không thể khởi chạy “%sâ€"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Không thể mở địa chỉ « %s »"
+msgstr "Không thể mở địa chỉ “%sâ€"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Không có ứng dụng nà o được cà i đặt để xỠlý tìm kiếm thư mục."
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:37
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Thay thế một bảng đang chạy"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Hiển thị phiên bản"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Khoá mà n hình"
+msgstr "_Khóa mà n hình"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_KÃch hoạt trình bảo vệ mà n hình"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Connect to server"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Khoá mà n hình"
+msgstr "Khóa mà n hình"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Tránh sá»± quấy nhiá»…u máy tÃnh của những ngÆ°á»i dùng không được phép"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
msgid "Log Out"
-msgstr "Äăng xuất..."
+msgstr "Äăng xuất"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Äăng xuất ra phiên chạy nà y để đăng nháºp và o vá»›i tÆ° cách ngÆ°á»i dùng khác"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
msgid "Run Application..."
-msgstr "Chạy ứng dụng..."
+msgstr "Chạy ứng dụng…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Chạy ứng dụng bằng cách nháºp và o má»™t lệnh hoặc chá»n từ danh sách"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Tìm kiếm táºp tin..."
+msgstr "Tìm kiếm táºp tin…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Äịnh vị tà i liệu và thÆ° mục trên máy nà y theo tên hoặc ná»™i dung"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Buộc thoát"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Buộc ứng dụng hà nh xỠkỳ lạ phải thoát"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Kết nối đến máy phục vụ..."
+msgstr "Kết nối đến máy phục vụ…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ hoặc đĩa chia sẻ ở xa"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ngủ đông"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Tạm dừng"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Ngủ lai"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Khởi động lại"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Khởi Ä‘á»™ng lại máy tÃnh"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt máy"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
msgid "Power off the computer"
msgstr "Tắt máy tÃnh"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Trình Ä‘Æ¡n chÃnh"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Trình Ä‘Æ¡n GNOME chÃnh"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Thanh trình đơn"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Thanh trình Ä‘Æ¡n tá»± chá»n"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Bộ phân cách"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Má»™t bá»™ phân cách để tổ chức các mục trong bảng Ä‘iá»u khiển"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
msgid "User menu"
msgstr "Trình Ä‘Æ¡n ngÆ°á»i dùng"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Trình Ä‘Æ¡n để thay đổi thiết láºp và trạng thái trá»±c tuyến của bạn"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Trình đơn để thay đổi các cà i đặt và đăng xuất"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
msgid "(empty)"
msgstr "(rá»—ng)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Bá»™ khởi chạy ứng dụng tá»± chá»n"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng..."
+msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng…"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Sao chép bộ khởi chạy từ trình đơn ứng dụng"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Tìm một _mục để thêm và o « %s »:"
+msgstr "Tìm má»™t _mục để thêm và o “%sâ€:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Tìm một _mục để thêm và o bảng:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "Chuyển t_iếp"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Panel"
msgstr "Thêm và o Bảng"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Tìm một mục để thêm và o bảng:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+msgid "column"
+msgstr "cá»™t"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
+msgid "_Back"
+msgstr "Lù_i"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" đã kết thúc bất thÆ°á»ng"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Äối tượng Bảng Ä‘iá»u khiển đã kết thúc bất ngá»"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1867,49 +1875,67 @@ msgstr ""
"Nếu tải lại đối tượng bảng điểu khiển, nó sẽ tự động được thêm lại và o bảng "
"Ä‘iá»u khiển."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+msgid "D_elete"
+msgstr "Xó_a"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Không tải lại"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Bảng Ä‘iá»u khiển gặp lá»—i khi tải « %s »."
+msgstr "Bảng Ä‘iá»u khiển gặp lá»—i khi tải “%sâ€."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
+msgid "OK"
+msgstr "Äồng ý"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Bạn có muốn xoá bá» tiểu dụng khá»i cấu hình của bạn không?"
+msgstr "Bạn có muốn xóa bá» tiểu dụng khá»i cấu hình của bạn không?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Äừng x_oá bá»"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Mở URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Mở « %s »"
+msgstr "Mở “%sâ€"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Mở thÆ° mục chÃnh của bạn"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
msgid "Computer"
msgstr "Máy tÃnh"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1917,44 +1943,44 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Duyện vị trà mạng cục bộ và và trị được đánh dấu"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Xoá bá» Bảng Ä‘iá»u khiển nà y chứ?"
+msgstr "Xóa bá» Bảng Ä‘iá»u khiển nà y chứ?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
-"Khi má»™t bảng Ä‘iá»u khiển bị xoá bá», bảng Ä‘iá»u khiển và \n"
+"Khi má»™t bảng Ä‘iá»u khiển bị xóa bá», bảng Ä‘iá»u khiển và \n"
"những thiết láºp của nó cÅ©ng bị mất."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Không thể xoá bỠbảng nà y"
+msgstr "Không thể xóa bỠbảng nà y"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Bạn phải luôn luôn có Ãt nhất má»™t bảng."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "Thê_m và o Bảng..."
+msgstr "Thê_m và o Bảng…"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Xoá bỠBảng nà y"
+msgstr "_Xóa bỠBảng nà y"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
msgid "_New Panel"
msgstr "Bả_ng mới"
@@ -1971,71 +1997,75 @@ msgid "Location"
msgstr "Äịa Ä‘iểm"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "_Kiểu :"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "Tê_n:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Duyệt..."
+msgstr "_Duyệt…"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Ghi chú :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Hoà n nguyên"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
-msgstr "Chạy ứng dụng..."
+msgstr "Chạy ứng dụng…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Chá»n táºp tin..."
+msgstr "Chá»n táºp tin…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Lệnh:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_Vị trÃ:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Chưa đặt tên của bộ khởi chạy."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Không thể lÆ°u thuá»™c tÃnh thÆ° mục"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Chưa đặt tên của thư mục."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Chưa đặt lệnh của bộ khởi chạy."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Chưa đặt vị trà của bộ khởi chạy."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Nhấn và o cá»a sổ để buá»™c ứng dụng kết thúc. Äể hủy, nhấn phÃm <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Buộc ứng dụng nà y thoát không?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2043,7 +2073,11 @@ msgstr ""
"Nếu bạn chá»n buá»™c ứng dụng kết thúc, thay đổi chÆ°a lÆ°u trong tà i liệu sẽ bị "
"mất."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Buộc thoát"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Không thể tạo bố trà bảng ban đầu.\n"
@@ -2056,94 +2090,102 @@ msgstr "Duyệt và chạy các ứng dụng đã cà i đặt"
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Truy cáºp tà i liệu, thÆ° mục và địa chỉ mạng"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Sá»a trình Ä‘Æ¡n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển ngÆ°á»i dùng"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
msgid "Bookmarks"
msgstr "Äánh dấu"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Không thể quét %s để phát hiện thay đổi phương tiện"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Quét lại %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Không thể gắn kết %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Gắn kết %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Removable Media"
msgstr "Thiết bị lÆ°u trữ rá»i"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
msgid "Network Places"
msgstr "Äịa chỉ mạng"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mà n hình ná»n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Mở ná»™i dung mà n hình ná»n nhÆ° má»™t thÆ° mục"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "Có mặt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "Báºn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Mở nhanh"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Ô Ä‘iá»u khiển ảnh"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Äiá»u khiển con để xuất hiện kế sau chữ trình Ä‘Æ¡n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Lúc nà o cũng hiện ảnh"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Có luôn hiện ảnh hay không"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Trên"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "DÆ°á»›i"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Phải"
@@ -2152,170 +2194,174 @@ msgstr "Phải"
msgid "Panel Properties"
msgstr "Thuá»™c tÃnh Bảng"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Và i trong số thuá»™c tÃnh nà y đã bị khoá"
+msgstr "Và i trong số thuá»™c tÃnh nà y đã bị khóa"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Orientation:"
msgstr "_HÆ°á»›ng:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Cỡ:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "_Bung"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "Tự động ẩ_n"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Hiện các nút ẩ_n"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Hiện _mũi tên trên nút ẩn"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Không (dùng Sắc thái Hệ thống)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Mà u đặc"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "Chá»n mà u"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Trong suốt"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Äục"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "_MÃ u:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Kiểu :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "Ảnh _ná»n:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "Chá»n ná»n"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "Ná»n"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "Chi tiết ná»n ảnh"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_Lát"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "Co _dãn"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "_Kéo giãn"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Xoay ảnh khi Bảng Ä‘iá»u khiển nằm _dá»c"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Không thể mở tà i liệu dùng gần đây « %s »"
+msgstr "Không thể mở tà i liệu dùng gần đây “%sâ€"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thỠmở « %s »."
+msgstr "Gặp lá»—i không rõ khi thá» mở “%sâ€."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Xoá danh sách Tà i liệu gần đây chứ?"
+msgstr "Xóa danh sách Tà i liệu gần đây chứ?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"Û’ All items from the Places Û’ Recent Documents menu item.\n"
-"Û’ All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
-"Xoá Danh sách Tà i liệu gần đây thì cũng xoá:\n"
-"* Má»i mục trong trình Ä‘Æ¡n Mở nhanh → Tà i liệu gần đây\n"
+"Xóa Danh sách Tà i liệu gần đây thì cũng xóa:\n"
+"* Má»i mục trong trình Ä‘Æ¡n Mở nhanh → Tà i liệu gần đây.\n"
"* Má»i mục trong danh sách tà i liệu gần đây của má»i ứng dụng."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Xóa"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Xoá Danh sách Tà i liệu gần đây"
+msgstr "Xóa Danh sách Tà i liệu gần đây"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
msgid "Recent Documents"
msgstr "Tà i liệu gần đây"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Xoá danh sách tà i liệu gần đây..."
+msgstr "Xóa danh sách tà i liệu gần đây…"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Xoá má»i mục từ danh sách tà i liệu gần đây"
+msgstr "Xóa má»i mục từ danh sách tà i liệu gần đây"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
+"Không thể tìm thấy một thiết bị cuối, đang dùng xterm, ngay cả khi nó có thể "
+"không là m việc được"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Không thể chạy lệnh « %s »"
+msgstr "Không thể chạy lệnh “%sâ€"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Không thể chuyển đổi « %s » từ UTF-8"
+msgstr "Không thể chuyển đổi “%s†từ UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Chá»n táºp tin để nối và o lệnh..."
+msgstr "Chá»n táºp tin để nối và o lệnh…"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Chá»n ứng dụng để xem mô tả của nó."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Sẽ chạy lệnh: « %s »"
+msgstr "Sẽ chạy lệnh: “%sâ€"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2344,7 +2390,7 @@ msgstr "Chá»n ô nà y để chạy lệnh trong cá»a sổ thiết bị cuối.
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Chạy vá»›i _táºp tin..."
+msgstr "Chạy vá»›i _táºp tin…"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
@@ -2361,191 +2407,138 @@ msgstr "Danh sách các ứng dụng đã biết"
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Hiển thị d_anh sách các ứng dụng đã biết"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Nhấn nút nà y để chạy ứng dụng được chá»n hoặc lệnh trong trÆ°á»ng nháºp lệnh."
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Buộc thoát"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Xoá"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Äừng x_oá bá»"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Xác định IID của tiểu dụng cần tải"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Xác định vị trà gconf lưu thông số tiểu dụng"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Xác định kÃch thÆ°á»›c ban đầu của tiểu dụng (xx-nhá», vừa, lá»›n v.v.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Xác định hướng ban đầu của tiểu dụng (đỉnh, đáy, trái hay phải)"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Rất nhá»"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "HÆ¡i nhá»"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Nhá»"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Vừa"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Lá»›n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "HÆ¡i lá»›n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Rất lớn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Lỗi tải tiểu dụng %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải tiểu dụng %s"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Tiện Ãch thá» ra tiểu dụng"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Thá»±c thi"
+
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Äóng"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Applet:"
msgstr "_Tiểu dụng:"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "ThÆ° mục Tù_y thÃch:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ẩn Bảng"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh bung trên"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa trên"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi trên"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh trên"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh bung dưới"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa dưới"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi dưới"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh dưới"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh bung trái"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa trái"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi trái"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh trái"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Bảng canh bung phải"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Bảng giữa phải"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Bảng nổi phải"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Bảng cạnh phải"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Không tìm thấy biểu tượng « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy biểu tượng “%sâ€"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "táºp tin"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "ThÆ° mục chÃnh"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
-msgstr "Hệ táºp tin"
+msgstr "Hệ thống táºp tin"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
@@ -2554,7 +2547,7 @@ msgstr "Tìm kiếm"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2575,6 +2568,103 @@ msgstr "Tiểu dụng thỠnghiệm DBus"
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển GNOME"
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "Mà n hình X nÆ¡i hiển thị bảng Ä‘iá»u khiển"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá»›i cấu hình Ä‘a mà n hình, bạn có thể có các Bảng Ä‘iá»u khiển trên má»—i mà n "
+#~ "hình. Khóa nà y xác định mà n hình hiện thá»i chứa bảng Ä‘iá»u khiển."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Không phải táºp tin .desktop hợp lệ"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Phiên bản không há»— trợ “%s†của táºp tin .desktop"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Äang chạy %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nháºn tà i liệu từ dòng lệnh"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tùy chá»n chạy không há»— trợ: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Không thể chuyển URI tà i liệu cho mục desktop “Type=Linkâ€"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Không phải mục chạy được"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên là m việc"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Xác định táºp tin chứa cấu hình được lÆ°u"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TẬP TIN"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Xác định ID quản lý phiên là m việc"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Tùy chá»n quản lý phiên là m việc:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Tùy chá»n quản lý phiên là m việc"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Có mặt"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Báºn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr "Xác định vị trà gconf lưu thông số tiểu dụng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr "Xác định kÃch thÆ°á»›c ban đầu của tiểu dụng (xx-nhá», vừa, lá»›n v.v.)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "Rất nhá»"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "HÆ¡i nhá»"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Nhá»"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Vừa"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Lá»›n"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "HÆ¡i lá»›n"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "Rất lớn"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "ThÆ° mục Tù_y thÃch:"
+
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -2659,7 +2749,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
#~ "compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
-#~ "Khoá nà y không được tán thà nh dùng trong GNOME 2.22 với công cụ cấu hình "
+#~ "Khóa nà y không được tán thà nh dùng trong GNOME 2.22 với công cụ cấu hình "
#~ "thá»i gian ná»™i bá»™. Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i các "
#~ "phiên bản cũ."
@@ -2667,15 +2757,15 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
-#~ "Khoá nà y không được tán thà nh dùng trong GNOME 2.28 vì đã có múi giá». "
+#~ "Khóa nà y không được tán thà nh dùng trong GNOME 2.28 vì đã có múi giá». "
#~ "Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i các phiên bản cÅ©."
#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
-#~ "Dùng khoá nà y đã bị phản đối trong GNOME 2.6 để ủng hộ khoá "
-#~ "'format' (định dạng). Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i các "
+#~ "Dùng khóa nà y đã bị phản đối trong GNOME 2.6 để ủng hộ khóa "
+#~ "“format†(định dạng). Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i các "
#~ "phiên bản cũ."
#~ msgid ""
@@ -2684,7 +2774,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
-#~ "Khoá nà y xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khoá định "
+#~ "Khóa nà y xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khóa định "
#~ "dạng được đặt là \"custom\" (tá»± chá»n). Bạn có thể dùng toán tá» chuyển đổi "
#~ "được dùng bởi strftime() để xác định định dạng riêng. Xem sổ tay "
#~ "strftime() để tìm thông tin thêm."
@@ -2699,14 +2789,14 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key."
#~ msgstr ""
-#~ "Khoá nà y xác định dạng thức giỠdùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có "
+#~ "Khóa nà y xác định dạng thức giỠdùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có "
#~ "thể là \"12-hour\" (12 giá»), \"24-hour\" (24 giá»), \"internet\" (Mạng), "
#~ "\"unix\" và \"custom\" (tá»± chá»n). Nếu đặt là \"internet\", đồng hồ sẽ "
#~ "hiển thị giỠMạng. GiỠMạng chia ngà y thà nh 1000 phần. Không có múi giỠ"
#~ "trong hệ thống nà y, vì thế nên giỠđồng nhất trên toà n thế giới. Nếu đặt "
#~ "là \"unix\", đồng hồ sẽ hiển thị số giây từ Epoch (01-01-1970). Nếu đặt "
#~ "là \"custom\", đồng hồ sẽ hiển thị giỠtùy thuộc và o dạng thức xác định "
-#~ "trong khoá custom_format."
+#~ "trong khóa custom_format."
#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "Công cụ cấu hình thá»i gian"
@@ -2724,19 +2814,16 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Không rõ"
#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Tắt máy..."
+#~ msgstr "Tắt máy…"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Không thể hiển thị tà i liệu trợ giúp"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Trợ _giúp"
-
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Tà i khoản"
#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
-#~ msgstr "Không thể tải táºp tin '%s': %s."
+#~ msgstr "Không thể tải táºp tin “%sâ€: %s."
#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "Không thể hiển thị há»™p thoại thuá»™c tÃnh"
@@ -2757,7 +2844,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Lá»—i khởi Ä‘á»™ng công cụ cấu hình thá»i gian: %s"
#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Äặt giá» hệ thống..."
+#~ msgstr "Äặt giá» hệ thống…"
#~ msgid "Set System Time"
#~ msgstr "Äặt giá» hệ thống"
@@ -2773,10 +2860,10 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Äồng hồ hiển thị thá»i gian hiện tại"
#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+#~ msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Tuỳ chá»n đồng hồ</b>"
+#~ msgstr "<b>Tùy chá»n đồng hồ</b>"
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Thiết láºp thá»i gian</b>"
@@ -2795,7 +2882,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr "Khoá nà y xác định chÆ°Æ¡ng trình cần chạy để cấu hình thá»i gian."
+#~ msgstr "Khóa nà y xác định chÆ°Æ¡ng trình cần chạy để cấu hình thá»i gian."
#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "Thay đổi thá»i gian hệ thống"
@@ -2853,7 +2940,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
#~ "fish's animation."
#~ msgstr ""
-#~ "Khoá nà y xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong "
+#~ "Khóa nà y xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong "
#~ "hoạt cảnh con cá."
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
@@ -2876,7 +2963,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
-#~ "Dùng khoá nà y đã bị phản đối trong GNOME 2.20. Giản đồ vẫn được giữ "
+#~ "Dùng khóa nà y đã bị phản đối trong GNOME 2.20. Giản đồ vẫn được giữ "
#~ "nguyên để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i các phiên bản cÅ©."
#~ msgid ""
@@ -2917,7 +3004,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "<b>Vùng là m việc</b>"
#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "_Khoá và o Bảng"
+#~ msgstr "_Khóa và o Bảng"
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
#~ msgstr "Không tìm thấy chỗ trống nà o"
@@ -2926,7 +3013,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Ngăn kéo"
#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "Thê_m và o ngăn kéo..."
+#~ msgstr "Thê_m và o ngăn kéo…"
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
#~ msgstr "Thêm bộ khởi chạy nà y và o _Bảng"
@@ -2950,7 +3037,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Bấm « q » để thoát"
+#~ msgstr "Bấm “q†để thoát"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Bị tạm dừng"
@@ -2959,14 +3046,14 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Bấm « p » để hủy tạm dừng"
+#~ msgstr "Bấm “p†để hủy tạm dừng"
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
#~ msgstr "Cấp: %s, Lần sống: %s"
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr ""
-#~ "PhÃm Trái/Phải để di chuyển, phÃm dà i để bắn, « p » để tạm dừng, « q » để "
+#~ "PhÃm Trái/Phải để di chuyển, phÃm dà i để bắn, “p†để tạm dừng, “q†để "
#~ "thoát"
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@@ -2985,14 +3072,14 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Tìm một _mục để thêm và o ngăn kéo :"
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Lá»—i ngoại lệ từ popup_menu (trình Ä‘Æ¡n báºt lên) '%s'\n"
+#~ msgstr "Lá»—i ngoại lệ từ popup_menu (trình Ä‘Æ¡n báºt lên) “%sâ€\n"
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể lấy giao diện AppletShell (trình bao tiểu dụng) từ Äiá»u khiển\n"
#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "Và nhiá»u, nhiá»u thứ khác..."
+#~ msgstr "Và nhiá»u, nhiá»u thứ khác…"
#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "Bảng Ä‘iá»u khiển GNOME"
@@ -3047,7 +3134,7 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Bị phản đối"
#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Tắt khoá mà n hình"
+#~ msgstr "Tắt khóa mà n hình"
#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "Tắt đăng xuất"
@@ -3075,8 +3162,8 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
-#~ "Nếu đúng, bảng Ä‘iá»u khiển sẽ không cho phép ngÆ°á»i dùng khoá mà n hình bằng "
-#~ "cách loại bá» quyá»n truy cáºp mục khoá mà n hình trên trình Ä‘Æ¡n."
+#~ "Nếu đúng, bảng Ä‘iá»u khiển sẽ không cho phép ngÆ°á»i dùng khóa mà n hình bằng "
+#~ "cách loại bá» quyá»n truy cáºp mục khóa mà n hình trên trình Ä‘Æ¡n."
#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
@@ -3096,12 +3183,8 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Äăng xuất %s..."
+#~ msgstr "Äăng xuất %s…"
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
#~ msgstr ""
@@ -3118,30 +3201,30 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Nếu đúng, khoá « custom_icon » (biểu tượng tá»± chá»n) thì được dùng là m "
-#~ "biểu tượng tá»± chá»n cho nút. Nếu sai, khoá « custom_icon » bị bá» qua. Khoá "
-#~ "nà y chỉ cần thiết nếu khoá object_type (kiểu đối tượng) là « menu-object "
-#~ "» (đối tượng trình đơn) hoặc « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)."
+#~ "Nếu đúng, khóa “custom_icon†(biểu tượng tá»± chá»n) thì được dùng là m biểu "
+#~ "tượng tá»± chá»n cho nút. Nếu sai, khóa “custom_icon†bị bá» qua. Khóa nà y "
+#~ "chỉ cần thiết nếu khóa object_type (kiểu đối tượng) là “menu-object†(đối "
+#~ "tượng trình đơn) hoặc “drawer-object†(đối tượng ngăn kéo)."
#~ msgid ""
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Nếu đúng, khoá « menu_path » (Ä‘Æ°á»ng dẫn trình Ä‘Æ¡n) thì được dùng là m "
-#~ "Ä‘Æ°á»ng dẫn để xây dá»±ng trình Ä‘Æ¡n. Nếu sai, khoá « menu_path » bị bá» qua. "
-#~ "Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đốà tượng là « menu-"
-#~ "object » (đối tượng trình đơn)."
+#~ "Nếu đúng, khóa “menu_path†(Ä‘Æ°á»ng dẫn trình Ä‘Æ¡n) thì được dùng là m Ä‘Æ°á»ng "
+#~ "dẫn để xây dựng trình đơn. Nếu sai, khóa “menu_path†bị bỠqua. Khóa nà y "
+#~ "chỉ cần thiết nếu khóa “object_type†(kiểu đốà tượng là “menu-"
+#~ "object†(đối tượng trình đơn)."
#~ msgid ""
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
#~ msgstr ""
-#~ "Nếu đúng, ngÆ°á»i dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khoá đối "
-#~ "tượng bằng lệnh « BỠkhoá »."
+#~ "Nếu đúng, ngÆ°á»i dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khóa đối "
+#~ "tượng bằng lệnh “Bá» khóaâ€."
#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Khoá đối tượng và o Bảng"
+#~ msgstr "Khóa đối tượng và o Bảng"
#~ msgid "Panel attached to drawer"
#~ msgstr "Bảng gắn và o ngăn kéo"
@@ -3154,26 +3237,26 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
-#~ "ID cà i đặt Bonobo của tiểu dụng — v.d. « OAFIID:GNOME_ClockApplet ». Khoá "
-#~ "nà y chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « bonobo-"
-#~ "applet » (tiểu dụng bonobo)."
+#~ "ID cà i đặt Bonobo của tiểu dụng — v.d. “OAFIID:GNOME_ClockAppletâ€. Khóa "
+#~ "nà y chỉ cần thiết nếu khóa “object_type†(kiểu đối tượng) là “bonobo-"
+#~ "applet†(tiểu dụng bonobo)."
#~ msgid ""
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Kiểu hà nh độn cua nút nà y. Giá trị có thể là « lock » (khoá), « logout "
-#~ "» (đăng xuất), « run » (chạy), « search » (tìm kiếm), và « screenshot "
-#~ "» (chụp hình). Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối "
-#~ "tượng) là « action-applet » (tiểu dụng hà nh động)."
+#~ "Kiểu hà nh độn cua nút nà y. Giá trị có thể là “lock†(khóa), "
+#~ "“logout†(đăng xuất), “run†(chạy), “search†(tìm kiếm), và "
+#~ "“screenshot†(chụp hình). Khóa nà y chỉ cần thiết nếu khóa "
+#~ "“object_type†(kiểu đối tượng) là “action-applet†(tiểu dụng hà nh động)."
#~ msgid ""
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Äịnh danh của Bảng Ä‘iá»u khiển gắn vá»›i Ngăn kéo nà y. Khoá nà y chỉ cần "
-#~ "thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối "
+#~ "Äịnh danh của Bảng Ä‘iá»u khiển gắn vá»›i Ngăn kéo nà y. Khóa nà y chỉ cần "
+#~ "thiết nếu khóa “object_type†(kiểu đối tượng) là “drawer-object†(đối "
#~ "tượng ngăn kéo)."
#~ msgid ""
@@ -3182,19 +3265,19 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ "object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Chuỗi để hiển thị trong chú giải công cụ cho Ngăn kéo nà y hay trinh đơn "
-#~ "nà y. Khoá nà y chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là "
-#~ "« drawer-object » (đối tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng "
-#~ "trình đơn)."
+#~ "nà y. Khóa nà y chỉ cần thiết nếu khóa “object_type†(kiểu đối tượng) là "
+#~ "“drawer-object†(đối tượng ngăn kéo) hoặc “menu-object†(đối tượng trình "
+#~ "Ä‘Æ¡n)."
#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
#~ "\" and \"menu-bar\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Kiểu Äối tượng Bảng Ä‘iá»u khiển. Giá trị có thể là « drawer-object » (đối "
-#~ "tượng ngăn kéo), « menu-object » (đối tượng trình đơn), « launcher-object "
-#~ "» (đối tượng bộ khởi đông), « bonobo-applet » (tiểu dụng bonobo), « "
-#~ "action-applet » (tiểu dụng hà nh động), và « menu-bar » (thanh trình đơn)."
+#~ "Kiểu Äối tượng Bảng Ä‘iá»u khiển. Giá trị có thể là “drawer-object†(đối "
+#~ "tượng ngăn kéo), “menu-object†(đối tượng trình đơn), “launcher-"
+#~ "object†(đối tượng bộ khởi đông), “bonobo-applet†(tiểu dụng bonobo), "
+#~ "“action-applet†(tiểu dụng hà nh động), và “menu-bar†(thanh trình đơn)."
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
#~ msgstr "Dùng biểu tượng tá»± chá»n cho nút đối tượng"
@@ -3203,20 +3286,20 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Dùng Ä‘Æ°á»ng dẫn tá»± chá»n cho ná»™i dung trình Ä‘Æ¡n"
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c giá trị chuá»—i GConf « %s »: %s"
+#~ msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c giá trị chuá»—i GConf “%sâ€: %s"
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c giá trị số nguyên GConf « %s »: %s"
+#~ msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c giá trị số nguyên GConf “%sâ€: %s"
#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Bảng Ä‘iá»u khiển « %s » được đặt để hiển thị trên mà n hình %d, mà hiện "
-#~ "thá»i không sẵn sà ng. NhÆ° thế thì sẽ không tải Bảng Ä‘iá»u khiển nà y."
+#~ "Bảng Ä‘iá»u khiển “%s†được đặt để hiển thị trên mà n hình %d, mà hiện thá»i "
+#~ "không sẵn sà ng. NhÆ° thế thì sẽ không tải Bảng Ä‘iá»u khiển nà y."
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c giá trị đúng/sai GConf « %s »: %s"
+#~ msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c giá trị đúng/sai GConf “%sâ€: %s"
#~ msgid "Drawer Properties"
#~ msgstr "Thuá»™c tÃnh ngăn kéo"
@@ -3269,14 +3352,14 @@ msgstr "Má»™t tiểu dụng Ä‘Æ¡n giản để kiểm tra Bảng Ä‘iá»u khiển
#~ msgstr "Giãn ảnh để vừa khÃt Bảng"
#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "Không thể thực hiện « %s »"
+#~ msgstr "Không thể thá»±c hiện “%sâ€"
#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Xoá bỠngăn kéo nà y chứ?"
+#~ msgstr "Xóa bỠngăn kéo nà y chứ?"
#~ msgid ""
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
#~ "settings are lost."
#~ msgstr ""
-#~ "Khi má»™t ngăn kéo bị xoá bá», ngăn kéo và \n"
+#~ "Khi má»™t ngăn kéo bị xóa bá», ngăn kéo và \n"
#~ "những thiết láºp của nó cÅ©ng bị mất."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]