[gnome-panel] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Italian translation
- Date: Tue, 13 Oct 2015 07:35:09 +0000 (UTC)
commit 245c40e32848b8be58ed32f9b0f76c06fe617b56
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Oct 13 07:35:02 2015 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 1195 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 461 insertions(+), 734 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7958714..93f6819 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Italian Translation for gnome-panel
# This file is distributed under the same license as gnome-panel package
-# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2014.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-30 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:36+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-13 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -30,10 +29,9 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:306
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:506
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269 ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l.%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
@@ -42,153 +40,147 @@ msgstr "%l.%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:469
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:513
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274 ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
-msgstr "%H.%M"
+msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:317
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "Attività "
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1009
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 ../applets/clock/calendar-window.c:971
../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
msgstr "Intera giornata"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1093
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1118
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Compleanni e anniversari"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1143
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "Informazioni meteo"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "Località "
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1827
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:296
+#: ../applets/clock/clock.c:293
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:305
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività "
-#: ../applets/clock/clock.c:311
+#: ../applets/clock/clock.c:308
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività "
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:312
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
-#: ../applets/clock/clock.c:318
+#: ../applets/clock/clock.c:315
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
-#: ../applets/clock/clock.c:955
+#: ../applets/clock/clock.c:950
msgid "Computer Clock"
msgstr "Orologio del computer"
-#: ../applets/clock/clock.c:1121
+#: ../applets/clock/clock.c:1116
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1709
msgid "Choose Location"
msgstr "Scegli località "
-#: ../applets/clock/clock.c:1801
+#: ../applets/clock/clock.c:1788
msgid "Edit Location"
msgstr "Modifica località "
-#: ../applets/clock/clock.c:1835 ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1822 ../applets/clock/clock.c:1830
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1823
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1824
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1831
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metri al secondo (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1832
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Chilometri all'ora (kph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1846
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Miglia all'ora (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Knots"
msgstr "Nodi"
-#: ../applets/clock/clock.c:1848
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Scala Beaufort"
-#: ../applets/clock/clock.c:1901
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
msgid "City Name"
msgstr "Nome della città "
-#: ../applets/clock/clock.c:1905
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso orario della città "
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Impostazione del fuso orario del sistema non riuscita"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Imposta...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Imposta</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per "
-"questo computer"
+msgstr "Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per questo computer"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -196,39 +188,39 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:446
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, percepita %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:647
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
@@ -241,9 +233,7 @@ msgstr "Copia data e _ora"
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Re_gola data e ora"
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3 ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
@@ -263,18 +253,13 @@ msgstr "Nord"
msgid "South"
msgstr "Sud"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1368 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
../gnome-panel/panel.c:1378
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
../gnome-panel/panel-force-quit.c:228
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:153 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -295,13 +280,10 @@ msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitudine:"
# controllato, è un menù quello che compare
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#. Languages that have a single word that translates as either
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Digitare un nome di città , regione o nazione, quindi selezionare una "
-"corrispondenza dal menù a comparsa."
+msgid "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr "Digitare un nome di città , regione o nazione, quindi selezionare una corrispondenza dal menù a
comparsa."
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "_Timezone:"
@@ -319,10 +301,8 @@ msgstr "A_iuto"
msgid "Time _Settings"
msgstr "Imposta_zioni ora"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640 ../applets/fish/fish.ui.h:3
../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
@@ -360,13 +340,11 @@ msgstr "Mostrare le condizioni _meteo"
msgid "Show _temperature"
msgstr "Mostrare la _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
@@ -477,12 +455,12 @@ msgstr ""
msgid "_Speak again"
msgstr "_Parla ancora"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -493,7 +471,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dettagli: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:771
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -504,15 +482,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Dettagli: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1171
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "Bisogna cambiare l'acqua"
-#: ../applets/fish/fish.c:1173
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1266
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"
@@ -571,7 +549,7 @@ msgstr "Pesce"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Area di notifica del pannello"
@@ -599,8 +577,7 @@ msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3 ../applets/wncklet/window-menu.c:202
msgid "Window Selector"
msgstr "Selettore finestre"
@@ -647,20 +624,15 @@ msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
+msgstr "Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Pulsante mostra scrivania"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, "
-"oppure non c'è alcun window manager in esecuzione."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window
manager."
+msgstr "Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, oppure non c'è alcun
window manager in esecuzione."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
@@ -707,14 +679,11 @@ msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "righe"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "colonne"
@@ -764,9 +733,7 @@ msgstr "Mostra la data nel suggerimento"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
-"puntatore sull'orologio."
+msgstr "Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del puntatore sull'orologio."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show weather in clock"
@@ -782,8 +749,7 @@ msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
+msgstr "Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show week numbers in calendar"
@@ -799,9 +765,7 @@ msgstr "Espande l'elenco degli appuntamenti"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del "
-"calendario."
+msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del calendario."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
@@ -809,9 +773,7 @@ msgstr "Espande l'elenco dei compleanni"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del "
-"calendario."
+msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del calendario."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
@@ -819,9 +781,7 @@ msgstr "Espande l'elenco delle attività "
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del "
-"calendario."
+msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del calendario."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
@@ -829,9 +789,7 @@ msgstr "Espande l'elenco delle informazioni meteo"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella "
-"finestra del calendario."
+msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella finestra del calendario."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
@@ -839,21 +797,16 @@ msgstr "Espande l'elenco delle località "
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del "
-"calendario."
+msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del calendario."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Elenco delle località "
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
-"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgid "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a tuple of display name,
METAR code and coordinates."
msgstr ""
-"Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario. Ogni singola "
-"località è un elenco composto da nome da visualizzare, codice METAR e "
+"Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario. Ogni singola località è un elenco composto da
nome da visualizzare, codice METAR e "
"coordinate."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -861,9 +814,7 @@ msgid "The fish's name"
msgstr "Il nome del pesce"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -872,23 +823,16 @@ msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
-"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish
applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle immagini) della pixmap usata
per visualizzare l'animazione del pesce."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
-"sul pesce."
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic sul pesce."
# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
# per cui...
@@ -898,57 +842,45 @@ msgstr "Durata fotogramma"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
-"fotogramma."
+msgstr "Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni fotogramma."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display
windows from the current workspace."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre "
-"presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello "
-"spazio di lavoro in uso."
+"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre presenti su tutti gli spazi di
lavoro. In caso contrario solo quelle "
+"dello spazio di lavoro in uso."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are
\"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
-"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
-"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco delle finestre. Valori ammessi
sono \"never\", \"auto\" e \"always"
+"\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the
workspace of the window."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello "
-"spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo "
-"spazio di lavoro nativo della finestra."
+"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello spazio di lavoro in uso. In
caso contrario si passa automaticamente "
+"allo spazio di lavoro nativo della finestra."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -956,25 +888,20 @@ msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they
will display the windows on the "
+"workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, "
-"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. "
-"Questa impostazione funziona solo se il window manager è Metacity."
+"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, in caso contrario sono mostrate
le finestre presenti sugli spazi di "
+"lavoro. Questa impostazione funziona solo se il window manager è Metacity."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current
workspace."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti "
-"gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso."
+"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti gli spazi di lavoro, in caso
contrario è mostrato solo quello in uso."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -982,13 +909,11 @@ msgstr "Righe nel selettore spazio di lavoro"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace
switcher shows the workspaces in. This "
+"key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
-"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne "
-"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
+"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne (per pannelli verticali) sono
visualizzate nel selettore. Questa "
+"chiave ha senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable tooltips"
@@ -996,24 +921,18 @@ msgstr "Abilita suggerimenti"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the
gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
-"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
-"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
+"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei pannelli. I suggerimenti possono
essere disabilitati per l'intero "
+"desktop con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Conferma rimozione pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
-"di un pannello."
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione di un pannello."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Icon size in the menus"
@@ -1021,9 +940,7 @@ msgstr "Dimensione dell'icona nei menù"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
-msgstr ""
-"Dimensione dell'icona solo per gli elementi Applicazioni nella barra dei "
-"menù dell'applet"
+msgstr "Dimensione dell'icona solo per gli elementi Applicazioni nella barra dei menù dell'applet"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel ID list"
@@ -1031,11 +948,10 @@ msgstr "Lista ID pannelli"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels
are stored in /apps/panel/toplevels/"
+"$(id)."
msgstr ""
-"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
-"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
+"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di livello superiore. Le impostazioni
per ciascuno di questi pannelli sono "
"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -1044,14 +960,11 @@ msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action
button or menu button/bar). The "
+"settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
-"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
-"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
-"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
-"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
+"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo oggetto del pannello (per esempio
un lanciatore, un pulsante di azione "
+"o un pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono memorizzate in
/apps/panel/objects/$(ID)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1059,14 +972,11 @@ msgstr "Lockdown totale pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may
need to be locked down separately "
+"however. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
-"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
-"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
-"opzione abbia effetto."
+"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua configurazione. Le singole applet
possono comunque richiedere di essere "
+"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa opzione abbia effetto."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1074,28 +984,21 @@ msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or
showing up in the menu. For example "
+"to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be
restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
-"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
-"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
-"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
-"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
+"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è possibile disabilitare il caricamento e
la disponibilità nei menù di alcune "
+"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a questa lista
\"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve "
+"essere riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Disabilita uscita forzata"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the
force quit button."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
-"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
+"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": l'utente non può quindi usare il
pannello per forzare l'uscita da una "
"applicazione."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -1103,10 +1006,8 @@ msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
-"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
+msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1114,13 +1015,11 @@ msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or
not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
-"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
-"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
+"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è disponibile l'elenco
\"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure "
+"non è espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1128,37 +1027,27 @@ msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog
is opened. This key is only relevant "
+"if the enable_program_list key is true."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
-"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
-"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
-"a VERO."
+"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\"
è espansa all'apertura della "
+"finestra. Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata a VERO."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
-"dialogo \"Esegui applicazione\"."
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel dialogo \"Esegui
applicazione\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Posizione lanciatore"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the
object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha senso solo se la chiave
object_type è \"launcher-object\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1173,36 +1062,24 @@ msgid "Icon used for button"
msgstr "Icona usata per il pulsante"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
-"dell'oggetto. Se vuota verrà usata l'icona predefinita per il menù."
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon
for the menu will be used."
+msgstr "La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante dell'oggetto. Se vuota verrÃ
usata l'icona predefinita per il menù."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menu content path"
msgstr "Percorso contenuto menù"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà "
-"il menù applicazioni predefinito."
+msgid "The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu will be the default
applications menu."
+msgstr "Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà il menù applicazioni
predefinito."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr "IID oggetto"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr ""
-"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet\"."
+msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgstr "L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1210,33 +1087,26 @@ msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
-"oggetto."
+msgstr "L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo oggetto."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if
vertical) edge of the panel."
msgstr ""
-"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
-"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
+"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al bordo destro (o inferiore per
pannelli verticali) del pannello."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left
(or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
-"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
-"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
+"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come numero di pixel dal bordo
sinistro (o superiore se verticale) del "
+"pannello."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1244,25 +1114,20 @@ msgstr "Nome per identificare il pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the
panel's window title which is useful "
+"when navigating between panels."
msgstr ""
-"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
-"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
-"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
+"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa chiave è quello di essere
usata come titolo di finestra del "
+"pannello, risultando utile nella navigazione tra pannelli."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current
monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
-"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
-"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
+"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo monitor. Questa chiave identifica il
monitor su cui è attualmente "
"visualizzato il pannello."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -1271,16 +1136,12 @@ msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode
the panel can only be placed at a "
+"screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and
buttons on the panel."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
-"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
-"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
-"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
-"contenuti."
+"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo (altezza se è un pannello
verticale). In questa modalità il pannello "
+"può essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è grande abbastanza da contenere
le applet, i lanciatori e i pulsanti "
+"in esso contenuti."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel orientation"
@@ -1289,23 +1150,15 @@ msgstr "Orientamento pannello"
# uff!
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded
mode the key specifies which screen edge "
+"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both
indicate that this is a horizontal "
+"panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\"
panel a menu button will pop up its "
+"menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
msgstr ""
-"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
-"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
-"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
-"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
-"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
-"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
-"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
+"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left\" e \"right\". Nella modalitÃ
espansa questa chiave indica su quale "
+"bordo dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza tra \"top\" e \"bottom\"
è più sfumata. Sebbene entrambi "
+"indichino che si tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento diverso da parte
degli oggetti nel pannello: ad esempio "
+"un pulsante menù posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso l'alto invece
per un pannello \"bottom\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel size"
@@ -1313,15 +1166,12 @@ msgstr "Dimensione pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size
based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
msgstr ""
-"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
-"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
-"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
-"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
+"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione minima del pannello è
determinata durante l'esecuzione, basandosi "
+"sulle dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è comunque fissata a un
quarto dell'altezza (o larghezza) dello "
+"schermo."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1329,14 +1179,11 @@ msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode
this key is ignored and the panel is "
+"placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
-"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
-"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
-"chiave \"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. In
modalità espansa, invece, questa chiave "
+"viene ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla chiave \"orientation\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1344,35 +1191,26 @@ msgstr "Coordinata verticale del pannello"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode
this key is ignored and the panel is "
+"placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
-"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
-"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
-"chiave \"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. In
modalità espansa, invece, questa chiave "
+"viene ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla chiave \"orientation\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
-"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
+msgstr "Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value
is ignored and the value of the x key "
+"is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant
in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
-"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
-"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
-"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
-"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
-"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello schermo. Se impostata a -1, il
valore è ignorato e viene usato il valore "
+"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della chiave \"x\".
Questa chiave ha senso solo nella modalità "
+"non espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul bordo dello
schermo specificato dalla chiave "
+"\"orientation\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1380,19 +1218,14 @@ msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value
is ignored and the value of the y "
+"key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only
relevant in un-expanded mode. In expanded "
+"mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
-"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
-"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
-"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
-"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
-"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. Se impostata a -1, il valore è
ignorato e viene usato il valore "
+"della chiave \"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della chiave \"y\".
Questa chiave ha senso solo nella modalità "
+"non espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul bordo dello
schermo specificato dalla chiave "
+"\"orientation\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1400,16 +1233,12 @@ msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the
screen. If the panel is resized it will "
+"remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify
the location of the panel."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
-"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
-"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
-"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
-"la posizione del pannello."
+"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il pannello è posizionato al centro
dell'asse orizzontale dello schermo. "
+"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a
falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" "
+"determinano la posizione del pannello."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1417,15 +1246,11 @@ msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the
screen. If the panel is resized it will "
+"remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify
the location of the panel."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
-"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
-"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
-"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
+"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il pannello è posizionato al centro
dell'asse verticale dello schermo. "
+"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a
falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
"determinano la posizione del pannello."
# hmmmm..
@@ -1438,13 +1263,11 @@ msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
# s/corner/edge ?
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel
area. Moving the pointer to that corner "
+"again will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
-"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
-"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
+"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo dello schermo quando il
puntatore abbandona l'area del pannello "
+"stesso. Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Enable hide buttons"
@@ -1452,24 +1275,21 @@ msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of
the screen, leaving only a button "
+"showing."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
-"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
-"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
+"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. Tali pulsanti possono essere
usati per muovere il pannello sul bordo "
+"dello schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons
key is true."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
-"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
+"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. Questa chiave ha senso solo se
la chiave enable_buttons è impostata "
+"a vero."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Panel autohide delay"
@@ -1477,13 +1297,11 @@ msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is
automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
-"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
-"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
-"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del pannello e la sparizione
automatica di quest'ultimo. Questa chiave "
+"ha senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1491,13 +1309,11 @@ msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is
automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
-"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
-"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area del pannello e la riapparizione
automatica di quest'ultimo. Questa "
+"chiave ha senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1507,12 +1323,11 @@ msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
# s/corner/border
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is
only relevant if the auto_hide key is "
+"true."
msgstr ""
-"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
-"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
-"auto_hide è impostata a VERO."
+"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto automaticamente sul bordo. Questa chiave
ha senso solo se la chiave auto_hide è "
+"impostata a VERO."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Animation speed"
@@ -1520,12 +1335,10 @@ msgstr "Velocità animazione"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\".
This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
-"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
-"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
+"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Questa
chiave ha senso solo se la chiave "
"enable_animation è impostata a VERO."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
@@ -1534,15 +1347,11 @@ msgstr "Tipo di sfondo"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+
widget background will be used, \"color"
+"\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key
will be used as background."
msgstr ""
-"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
-"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
-"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
-"l'immagine da usare come sfondo)."
+"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono \"none\" (per usare lo stesso
sfondo dei widget GTK+), \"color"
+"\" (la chiave color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica l'immagine da usare
come sfondo)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background color"
@@ -1558,25 +1367,19 @@ msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be
composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
-"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
-"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
-"scrivania."
+"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene un canale alfa, tale canale è
composto con l'immagine di sfondo "
+"della scrivania."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
-"orientato verticalmente."
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è orientato verticalmente."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Image options"
@@ -1584,27 +1387,23 @@ msgstr "Opzioni immagine"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\".
With \"stretch\", the image will be "
+"scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the
image will be scaled (retaining the "
+"aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
-"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
-"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
-"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
-"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
-"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
+"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori ammessi sono \"none\"; \"stretch\"
e \"fit\". Con \"stretch\" "
+"l'immagine viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto d'aspetto dell'immagine.
Con \"fit\" l'immagine viene scalata, "
+"mantenendo il suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Rimuovi dal pannello"
@@ -1620,13 +1419,11 @@ msgstr "[FILE...]"
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Modifica i file .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
../gnome-panel/launcher.c:892
msgid "Create Launcher"
msgstr "Creazione lanciatore"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Proprietà della directory"
@@ -1634,17 +1431,13 @@ msgstr "Proprietà della directory"
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietà del lanciatore"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:121
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:142
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
-"finestre, mostrare l'ora, ecc."
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le finestre, mostrare l'ora, ecc."
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
@@ -1654,8 +1447,7 @@ msgstr "Impossibile mostrare questo URL"
msgid "No URL was specified."
msgstr "Non è stato specificato alcun URL."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
@@ -1668,110 +1460,38 @@ msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato"
#: ../gnome-panel/launcher.c:417
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr ""
-"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
-"pannello\n"
+msgstr "Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da pannello\n"
# il penultimo %s è ": " l'ultimo è il messaggio d'errore
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
+msgstr "Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
msgstr "_Lancia"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà "
#: ../gnome-panel/launcher.c:833
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
+msgstr "La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di «%s»"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "<Opzioni di gestione sessione:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:798
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -1779,8 +1499,7 @@ msgstr "Errore"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Scegliere una icona"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
@@ -1796,13 +1515,16 @@ msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr ""
-"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
+msgstr "Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:37
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
+#: ../gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampa la versione"
+
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Blocca schermo"
@@ -1855,8 +1577,7 @@ msgstr "Cerca file..."
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:238
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441 ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Uscita forzata"
@@ -1903,76 +1624,84 @@ msgstr "Arresta"
msgid "Power off the computer"
msgstr "Arresta il computer"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Il menù principale di GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra dei menù"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Una barra di menù personalizzata"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
msgid "User menu"
msgstr "Menù utente"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e per terminare la sessione"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lanciatore applicazione..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Inoltra"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Panel"
msgstr "Aggiungi al pannello"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Inoltra"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Trova un elemento da aggiungere al pannello:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+msgid "column"
+msgstr "colonna"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
msgid "_Back"
msgstr "I_ndietro"
@@ -1980,61 +1709,61 @@ msgstr "I_ndietro"
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
# o oggetti (m)
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:767
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Fine inattesa di «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
# il senso è quello.
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
-"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo automatico aggiunto
nuovamente al pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Elimina"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Non ricaricare"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:937
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Non eli_minare"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941 ../gnome-panel/panel.c:1369
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
-#: ../gnome-panel/panel.c:497
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Apri URL: %s"
# Commento alle voci del menù Documenti recenti
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:566 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apre «%s»"
@@ -2042,40 +1771,37 @@ msgstr "Apre «%s»"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:614 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apre la propria cartella personale"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:623 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo "
-"computer"
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo computer"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:632 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1360
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eliminare questo pannello?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1364
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2146,8 +1872,7 @@ msgstr "Scegliere un'applicazione..."
msgid "Choose a file..."
msgstr "Scegliere un file..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_ando:"
@@ -2175,31 +1900,24 @@ msgstr "Non è impostato il comando del lanciatore."
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Non è impostata la posizione del lanciatore."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per "
-"annullare premere <ESC>."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per annullare premere <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forzare l'uscita di questa applicazione?"
# usato chiusura come sinomino, uscita è già sopra
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
-"essa sarà perduto."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get
lost."
+msgstr "Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in essa sarà perduto."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:231
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
msgid "_Force quit"
msgstr "_Forza uscita"
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
@@ -2212,71 +1930,63 @@ msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Modifica menù"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Impossibile scansionare «%s» per i cambi di supporto"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Scansiona nuovamente «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossibile montare «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monta «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Removable Media"
msgstr "Supporti rimovibili"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
msgid "Network Places"
msgstr "Risorse di rete"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
-msgid "Busy"
-msgstr "Non disponibile"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
@@ -2296,26 +2006,22 @@ msgstr "Mostra sempre l'immagine"
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
@@ -2332,8 +2038,7 @@ msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientamento:"
@@ -2425,8 +2130,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»."
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2440,8 +2144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n"
"• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n"
-"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole "
-"applicazioni."
+"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole applicazioni."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
msgid "C_lear"
@@ -2463,43 +2166,38 @@ msgstr "Pulisci documenti recenti..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Impossibile trovare un terminale, viene usato xterm anche se potrebbe non "
-"funzionare"
+msgstr "Impossibile trovare un terminale, viene usato xterm anche se potrebbe non funzionare"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
# Accodare al comando mi sembra fuori luogo
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Esegue il comando «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
-"lunghezza (%d) errata\n"
+msgstr "L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o lunghezza (%d) errata\n"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
@@ -2519,21 +2217,15 @@ msgstr "Esegui nel _terminale"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
-"terminale."
+msgstr "Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di terminale."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "Esegui con _file..."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
-"alla stringa di comando."
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere alla stringa di comando."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
@@ -2548,22 +2240,16 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
-"comando presente nel campo di inserimento del comando."
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il comando presente nel campo
di inserimento del comando."
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
#, c-format
@@ -2587,96 +2273,96 @@ msgstr "Chiudi"
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
msgid "Hide Panel"
msgstr "Nascondi pannello"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato sinistro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo sinistro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Pannello centrato destro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Pannello fluttuante destro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo destro"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "file"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "File system"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
@@ -2685,7 +2371,7 @@ msgstr "Ricerca"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2706,27 +2392,68 @@ msgstr "Applet Test DBus"
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Avvio di «%s»"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "<Opzioni di gestione sessione:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponibile"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Non disponibile"
+
#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
#~ msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
#~ msgid ""
-#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the
current screen the panel is displayed on."
#~ msgstr ""
-#~ "Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
-#~ "schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
+#~ "Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno schermo. Questa chiave
identifica lo schermo su cui è attualmente "
#~ "visualizzato il pannello."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
+#~ msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr "Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, "
-#~ "etc.)"
+#~ msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr "Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
#~ msgctxt "Size"
#~ msgid "XX Small"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]