[evince/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 15 Oct 2015 06:38:03 +0000 (UTC)
commit 960653518ebb2de530df434482831c1b32856905
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Thu Oct 15 06:37:56 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 662 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 332 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 15bede5..652b0d3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,14 +2,16 @@
# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 21:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:36-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-15 07:08+0100\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+"ImpossÃvel encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
"livros de banda desenhada"
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
@@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%sâ€."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%sâ€."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar “%sâ€."
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
@@ -73,13 +75,13 @@ msgstr "Erro %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+msgstr "Livros de banda desenhada"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Documento DjVu tem formato incorreto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -104,63 +106,63 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho encontra-se no DomÃnio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+msgstr "Tipo de letra desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
-"Este documento contém fontes não embutidas que não fazem parte das 14 fontes "
-"base do Standard PDF. Se as fontes de substituição selecionadas pelo "
-"fontconfig não forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, a "
-"renderização poderá não ser a correta."
+"Este documento contém letras não embutidas que não fazem parte das 14 letras "
+"padrão de PDF. Se as letras de substituição selecionadas pelo fontconfig não "
+"forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, o aspeto poderá não ser "
+"o correto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Todas as fontes são base ou embutidas."
+msgstr "Todas as letras são padrão ou embutidas."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
@@ -174,20 +176,20 @@ msgstr "Nenhum nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -196,24 +198,24 @@ msgstr "Não embutido"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
+msgstr " (Uma das 14 letras padrão)"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Não é uma das 14 Fontes Base)"
+msgstr " (Não é uma das 14 letras padrão)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
msgid "Substituting with"
msgstr "A substituir por"
@@ -280,13 +282,12 @@ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possÃvel indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
+msgstr "ImpossÃvel indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+msgstr "Não é um item de arranque"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -314,18 +315,18 @@ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessão"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5026
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documento"
+msgstr "Visualizador de documento"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Visualizar documentos multipáginas"
+msgstr "Ver documentos multipáginas"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;apresentação;"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
-msgstr "Antevisão de Impressão"
+msgstr "Antevisão de impressão"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
@@ -359,12 +360,11 @@ msgstr "O documento é relido automaticamente quando o ficheiro é alterado."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
-"O URI do diretório utilizado pela última vez para abrir ou gravar um "
-"documento"
+"O URI da pasta utilizada pela última vez para abrir ou gravar um documento"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
-msgstr "O URI do diretório utilizado pela última vez para gravar uma imagem"
+msgstr "O URI da pasta utilizada pela última vez para gravar uma imagem"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
@@ -375,31 +375,31 @@ msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
-"O tamanho máximo que será utilizado para colocar em cache as páginas "
-"renderizadas, limitando o nÃvel de zoom máximo."
+"O tamanho máximo que será utilizado para colocar em cache as páginas, limita "
+"o nÃvel máximo de ampliação."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
-"Apresentar um diálogo para confirmar que o utilizador quer ativar a "
-"navegação com cursor."
+"Mostrar um diálogo para confirmar que o utilizador quer ativar a navegação "
+"com cursor."
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%sâ€: %s"
-msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%sâ€: %s"
+msgstr "ImpossÃvel gravar o anexo “%sâ€: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%sâ€: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%sâ€: %s"
+msgstr "ImpossÃvel abrir o anexo “%sâ€: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%sâ€"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%sâ€"
+msgstr "ImpossÃvel abrir o anexo “%sâ€"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
@@ -410,13 +410,13 @@ msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
+msgstr "Todos os documentos"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
+msgstr "Falha ao criar uma pasta temporária: %s"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
@@ -445,8 +445,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:879
+#: ../shell/ev-window.c:4766
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -494,15 +494,15 @@ msgstr "Imprimir"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Escala de Página:"
+msgstr "Escala da página:"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Redimensionar para a Ãrea de Impressão"
+msgstr "Redimensionar para a área de impressão"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Fazer Caber na Ãrea de Impressão"
+msgstr "Ajustar à área de impressão"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
@@ -517,20 +517,20 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
+"Dimensionar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
"selecionada. Selecione de entre uma das seguintes:\n"
"\n"
-"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n"
+"• \"Nenhum\": não é realizado redimensionamento de página.\n"
"\n"
-"• \"Redimensionar para a Ãrea de Impressão\": Páginas de documento maiores "
-"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": páginas de documento maiores do que "
+"a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
"\n"
-"• \"Fazer Caber na Ãrea de Impressão\": As páginas do documento são "
-"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
+"• \"Ajustar à área de impressão\": As páginas do documento são ampliadas ou "
+"reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
+msgstr "Centrar e rodar automaticamente"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
msgid ""
@@ -556,27 +556,27 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
-msgstr "Gestão de Páginas"
+msgstr "Gestão de páginas"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
+msgstr "Rolar acima"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar Abaixo"
+msgstr "Rolar abaixo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar a Vista Acima"
+msgstr "Rolar a vista acima"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
+msgstr "Rolar a vista abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:124
msgid "Document View"
-msgstr "Vista de Documento"
+msgstr "Vista Documento"
#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Go to first page"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Ir para a página"
#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Localizar"
#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
@@ -640,69 +640,69 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
+msgstr "Antevisão de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' selecionada"
+msgstr "ImpossÃvel encontrar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "_Página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6075
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6076
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6062
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Caber a Pá_gina"
+msgstr "Ajustar a pá_Gina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Fit _Width"
-msgstr "Caber à _Largura"
+msgstr "Ajustar _Largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar a Página"
+msgstr "Selecionar a página"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
-msgstr "Palavras Chave:"
+msgstr "Palavras chave:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
@@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Criado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
-msgstr "Alterado:"
+msgstr "Modificado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Número de Páginas:"
+msgstr "Número de páginas:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Segurança:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
-msgstr "Tamanho do Papel:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Tamanho do Papel:"
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
msgid "default:mm"
-msgstr "omissão:mm"
+msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
#, c-format
@@ -790,22 +790,22 @@ msgstr "%.2f × %.2f pol"
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Retrato (%s)"
+msgstr "%s, retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, Paisagem (%s)"
+msgstr "%s, paisagem (%s)"
#: ../shell/eggfindbar.c:277
msgid "_Whole Words Only"
-msgstr "Apenas Palavras _Completas"
+msgstr "Só palavras _Completas"
#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "SensÃvel à C_apitalização"
+msgstr "SensÃvel _A maiúsculas"
#: ../shell/eggfindbar.c:391
msgid "Find options"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
-msgstr "Novo Parágrafo"
+msgstr "Novo parágrafo"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Inserir"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
-msgstr "Cruzar"
+msgstr "Cruz"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Propriedades da Anotação"
+msgstr "Propriedades da anotação"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
@@ -895,11 +895,11 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
-msgstr "A Ler…"
+msgstr "A carregar…"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -923,23 +923,23 @@ msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
-"senha correta."
+"Este documento está bloqueado e só poderá ser lido após ser inserida a senha "
+"correta."
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Destrancar Documento"
+msgstr "Desblo_Quear documento"
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza a senha"
+msgstr "Insira a senha"
#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s†is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"O documento “%s†está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
+"O documento “%s†está bloqueado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
@@ -951,11 +951,11 @@ msgstr "_Senha:"
#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+msgstr "Esquecer a senha _Imediatamente"
#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
+msgstr "Recordar a senha até terminar a _Sessão"
#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
@@ -971,20 +971,20 @@ msgstr "Geral"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
-msgstr "Licença do Documento"
+msgstr "Licença do documento"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Letra"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%"
+msgstr "A obter informação da letra… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
@@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Termos de utilização"
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
-msgstr "Texto da Licença"
+msgstr "Texto da licença"
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
-msgstr "Informações Adicionais"
+msgstr "Informações adicionais"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
msgid "List"
@@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr "Anexos"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Abrir Marcador"
+msgstr "_Abrir marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renomear Marcador"
+msgstr "_Renomear marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Remover Marcador"
+msgstr "_Remover marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
@@ -1061,112 +1061,112 @@ msgstr "Ãndice"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Imagens de Referência"
+msgstr "Miniaturas"
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Ficheiros de Imagem Suportados"
+msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1537
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1540
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
+msgstr "O documento só contém páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1746 ../shell/ev-window.c:1917
#, c-format
msgid "Unable to open document “%sâ€."
-msgstr "Incapaz de abrir o documento “%sâ€."
+msgstr "ImpossÃvel abrir o documento “%sâ€."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1881
#, c-format
msgid "Loading document from “%sâ€"
msgstr "A ler documento de “%sâ€"
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2032 ../shell/ev-window.c:2322
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "A obter o documento (%d%%)"
+msgstr "A transferir o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2065
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2266
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "A reler o documento de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2298
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao reler o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "A gravar o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2787
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "A gravar o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2790
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "A gravar a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%sâ€."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%sâ€."
+msgstr "ImpossÃvel gravar o ficheiro como “%sâ€."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2873
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma Cópia"
+msgstr "Gravar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Could not send current document"
-msgstr "Incapaz de enviar o documento atual"
+msgstr "ImpossÃvel enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3080
msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
+msgstr "ImpossÃvel abrir a pasta que contém"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3341
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
-msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3454
#, c-format
msgid "Printing job “%sâ€"
msgstr "A imprimir o trabalho “%sâ€"
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3653
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1182,20 +1182,20 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
"alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3660
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s†before closing?"
msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s†antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem Gravar"
+msgstr "Fechar sem gra_Var"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gravar uma _Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3757
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s†finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s†termine antes de fechar?"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s†termine antes de fec
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3763
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1215,33 +1215,33 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
"termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
+msgstr "Cancelar a im_Pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fechar _após Imprimir"
+msgstr "Fechar _Após imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5022
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Visualizador de Documentos.\n"
+"Visualizador de documentos.\n"
"A utilizar %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1261,11 +1261,11 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr ""
"Evince é distribuÃdo na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem sequer a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"GARANTIA; sem sequer a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1275,394 +1275,396 @@ msgstr ""
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5368
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5373
msgid "Not found"
msgstr "Nenhuma encontrada"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5379
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr "Permitir Navegação com Cursor?"
+msgstr "Permitir navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgstr ""
-"Pressionar F7 desliga a navegação com cursor. Esta funcionalidade coloca um "
-"cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e selecione texto "
-"com o seu teclado. Deseja ativar a navegação com cursor?"
+"Pressionar F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta funcionalidade "
+"coloca um cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e "
+"selecione texto com o seu teclado. Quer ativar a navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6017
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6018
msgid "_Recent"
msgstr "_Recente"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6367
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6022 ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir u_ma Cópia"
+msgstr "Abrir u_Ma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gravar uma Cópia…"
+msgstr "_Gravar uma cópia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6028
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _a..."
+msgstr "_Enviar a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar o documento atual por email, mensagem instantânea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
+msgstr "Abrir _Pasta que o contém"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6039
msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropriedades"
+msgstr "P_Ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rodar para a _Esquerda"
+msgstr "Rodar à _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rodar para a _Direita"
+msgstr "Rodar à _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gravar as Definições Atuais como _Omissões"
+msgstr "Gravar as definições atuais como _Predefinição"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Reload the document"
-msgstr "Reler o documento"
+msgstr "Recarregar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "_First Page"
-msgstr "_Primeira Página"
+msgstr "_Primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_Ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Ir para a Pá_gina"
+msgstr "Ir para pá_Gina"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir para a Página"
+msgstr "Ir para a página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
+msgstr "Deixar _Ecrã completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
+msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar a Apresentação"
+msgstr "Iniciar a apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
+msgstr "_Painel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Continuous"
msgstr "_ContÃnuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Apresentar todo o documento"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
+msgstr "Mostrar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas _Ãmpares Restantes"
+msgstr "Páginas _Ãmpares restantes"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Apresentar as páginas Ãmpares à esquerda em modo dual"
+msgstr "Mostrar as páginas Ãmpares à esquerda em modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Apre_sentação"
+msgstr "_Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _Invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
+msgstr "Mostrar o conteúdo da página com as cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "_Find…"
msgstr "_Procurar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir o Link"
+msgstr "_Abrir ligação"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
+msgstr "Abrir numa nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
+msgstr "_Gravar imagem como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da Anotação…"
+msgstr "Propriedades da anotação…"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6209
msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir o Anexo"
+msgstr "_Abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6211
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
+msgstr "_Gravar o anexo como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6345
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajustar o nÃvel de zoom"
+msgstr "Ajustar o nÃvel de ampliação"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir a Pasta"
+msgstr "Abrir a pasta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Send To"
-msgstr "Enviar Para"
+msgstr "Enviar para"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6397
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6558
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
+msgstr "ImpossÃvel iniciar uma aplicação externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6615
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
+msgstr "ImpossÃvel abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6808
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
+msgstr "ImpossÃvel encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6840
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
+msgstr "ImpossÃvel gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6872
msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar a Imagem"
+msgstr "Gravar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7003
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+msgstr "ImpossÃvel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7059
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
+msgstr "ImpossÃvel gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7104
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gravar o Anexo"
+msgstr "Gravar anexo"
#: ../shell/ev-window-title.c:169
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Senha Necessária"
+msgstr "%s — senha necessária"
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar."
+msgstr "A etiqueta de página do documento a mostrar."
#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
@@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr "PÃGINA"
#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número da página do documento a apresentar."
+msgstr "O número da página do documento a mostrar."
#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
@@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr "NÚMERO"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Named destination to display."
-msgstr "Designação do destino a apresentar."
+msgstr "Designação do destino a mostrar."
#: ../shell/main.c:80
msgid "DEST"
@@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr "Executar o evince como um antevisor"
#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
+msgstr "A palavra ou frase a localizar no documento"
#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
@@ -1710,7 +1712,7 @@ msgstr "[FICHEIRO…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Por extensão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]