[gegl] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gegl] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 17 Oct 2015 06:53:36 +0000 (UTC)
commit 13c293480fae00e0cda15a4daca247542ffed7b0
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sat Oct 17 06:53:29 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4ec7642..ae059f1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Gegl Master
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gegl-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gegl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-04 05:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 08:56+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-17 07:52+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o gmail com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/gegl.c:148
+#: ../bin/gegl.c:150
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro: %s"
-#: ../bin/gegl.c:179
+#: ../bin/gegl.c:189
#, c-format
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "Gráfico inválido, abortar-\n"
-#: ../bin/gegl.c:277 ../bin/gegl-options.c:134
+#: ../bin/gegl.c:287 ../bin/gegl-options.c:134
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "Modo GeglOption desconhecido: %d"
@@ -146,10 +146,16 @@ msgstr ""
#: ../bin/gegl-options.c:333
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "unknown parameter '%s' giving you help instead\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"unknown parameter '%s' giving you help instead\n"
+"unknown argument '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -157,6 +163,7 @@ msgstr ""
"\n"
"parâmetro \"%s\" desconhecido, a obter ajuda ao invés\n"
"\n"
+"\n"
#: ../gegl/gegl-enums.c:33 ../operations/common/color-reduction.c:27
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:93
@@ -1579,13 +1586,13 @@ msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels"
msgstr "Tipo de GeglSampler usado para obter pixels de entrada"
#: ../operations/common/displace.c:42 ../operations/common/fractal-trace.c:64
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:59
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:58
#: ../operations/common/gblur-1d.c:59
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política de abismo"
#: ../operations/common/displace.c:45
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:61
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:60
#: ../operations/common/gblur-1d.c:61
msgid "How image edges are handled"
msgstr "Como são geridas as margens da imagem"
@@ -2207,17 +2214,17 @@ msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:36
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:38
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:37
msgid "Size X"
msgstr "Tamanho X"
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:37
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:39
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:38
msgid "Standard deviation for the horizontal axis"
msgstr "Desvio padrão para o eixo horizontal"
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:44
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:46
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:45
msgid "Size Y"
msgstr "Tamanho Y"
@@ -2226,7 +2233,7 @@ msgid "Standard deviation for the vertical axis"
msgstr "Desvio padrão para o eixo vertical"
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:52
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:54
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:53
#: ../operations/common/gblur-1d.c:54
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2248,28 +2255,28 @@ msgstr ""
"Cada pixel resultante é a média dos pixels vizinhos ponderados por uma "
"distribuição normal com desvio padrão espacificado."
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:47
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:46
#: ../operations/common/gblur-1d.c:44 ../operations/common/high-pass.c:25
#: ../operations/common/unsharp-mask.c:25
msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
msgstr "Desvio padrão (fator de escala espacial)"
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:57
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:56
#: ../operations/common/gblur-1d.c:57
msgid "How the gaussian kernel is discretized"
msgstr "Como o kernel gaussiano é separado"
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:63
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:62
#: ../operations/common/gblur-1d.c:63
msgid "Clip to the input extent"
msgstr "Cortar ao tamanho da entrada"
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:64
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:63
#: ../operations/common/gblur-1d.c:64
msgid "Should the output extent be clipped to the input extent"
msgstr "Se o tamanho da saída deve ser cortado ao tamanho da entrada"
-#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:118
+#: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:117
#: ../operations/common/gblur-1d.c:891
msgid ""
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
@@ -2759,7 +2766,8 @@ msgid "Depth first"
msgstr "Profundidade primeiro"
#: ../operations/common/maze.c:39
-msgid "Prim's algotithm"
+#| msgid "Prim's algotithm"
+msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo de Prim"
#: ../operations/common/maze.c:58
@@ -3936,11 +3944,11 @@ msgstr ""
msgid "Glow radius"
msgstr "Raio de brilho"
-#: ../operations/common/softglow.c:231
+#: ../operations/common/softglow.c:232
msgid "Softglow"
msgstr "Brilho suave"
-#: ../operations/common/softglow.c:234
+#: ../operations/common/softglow.c:235
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simular brilho tornando os realces intensos e confusos"
@@ -4797,11 +4805,15 @@ msgstr "Converter formato"
msgid "Convert the data to the specified format"
msgstr "Converter os dados para o formato especificado"
-#: ../operations/core/crop.c:207
+#: ../operations/core/crop.c:45
+msgid "Reset origin"
+msgstr "Repor origem"
+
+#: ../operations/core/crop.c:209
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
-#: ../operations/core/crop.c:208
+#: ../operations/core/crop.c:210
msgid "Crop a buffer"
msgstr "Cortar um buffer"
@@ -4822,7 +4834,6 @@ msgid "Frame number"
msgstr "Número de moldura"
#: ../operations/external/ff-load.c:31
-#| msgid "Frame"
msgid "frames"
msgstr "molduras"
@@ -5842,7 +5853,6 @@ msgid "Ignored. Always uses center of input buffer"
msgstr "Ignorado. Usar sempre o centro do buffer de entrada"
#: ../operations/transform/rotate-on-center.c:40
-#| msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets."
msgstr "Rodar o buffer à volta do seu centro, cuidando de possíveis desvios."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]