[gnome-packagekit/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit c3f62725999ca9a6362b15dccd723c868f77baa1
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Oct 18 06:53:28 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  778 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 391 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 827164b..9e9fe42 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # gnome-packagekit's Portuguese Translation.
 # Copyright © 2009, 2010, 2011 gnome-packagekit
 # This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 23:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 22:24-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-18 07:52+0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
 "Language: pt\n"
@@ -15,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
@@ -27,7 +29,7 @@ msgid ""
 "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
 "required by other packages."
 msgstr ""
-"Ao remover um pacote, também remover as dependências que não são requeridas "
+"Ao remover um pacote, remover também as dependências que não são requeridas "
 "por outros pacotes."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
@@ -41,16 +43,16 @@ msgstr "Perguntar ao utilizador se devem ser instalados pacotes adicionais."
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
 msgstr ""
-"Perguntar ao utilizador se os ficheiros devem ser copiados para um diretório "
-"não-privado"
+"Perguntar ao utilizador se os ficheiros devem ser copiados para uma pasta "
+"não privada"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
 "installing from a FUSE mount."
 msgstr ""
-"Perguntar ao utilizador se os ficheiros devem ser copiados para um diretório "
-"não-privado ao instalar a partir de um ponto de montagem FUSE."
+"Perguntar ao utilizador se os ficheiros devem ser copiados para uma pasta "
+"não privada ao instalar a partir de uma montagem FUSE."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
 msgid "If search terms should be completed automatically"
@@ -62,44 +64,43 @@ msgstr "Se os termos de procura devem ser completados automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
 msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar utilizando o nome de base em gpk-application"
+msgstr "Filtrar usando o nome de base em gpk-application"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr ""
-"Filtrar as listas de pacotes utilizando o nome de base em gpk-application."
+msgstr "Filtrar as listas de pacotes usando o nome de base em gpk-application."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
 msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
 msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de ficheiros."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
 msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes suportados na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes suportados na lista de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
 msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros."
+msgstr "Mostrar só pacotes nativos na lista de ficheiros."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
 msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Apenas apresentar pacotes nativos na lista de ficheiros"
+msgstr "Mostrar só pacotes nativos na lista de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
 "lists."
 msgstr ""
-"Apenas apresentar nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam "
-"com a arquitetura da máquina."
+"Mostrar só nas listas de ficheiros os pacotes nativos que coincidam com a "
+"arquitetura da máquina."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
 msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Apresenta o menu de grupos de categorias"
+msgstr "Mostra o menu de grupos de categorias"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
 msgid ""
@@ -111,28 +112,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
 msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Apresentar o menu de grupo \"Todos os Pacotes\""
+msgstr "Mostrar o menu de grupo \"Todos os pacotes\""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
 "backends and is not generally required by end users."
 msgstr ""
-"Apresentar o menu de grupo Todos os Pacotes. Isto demora muito tempo a "
+"Mostrar o menu de grupo Todos os pacotes. Isto demora muito tempo a "
 "preencher na maior parte dos motores e normalmente não é necessário para os "
 "utilizadores finais."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
 msgid "The search mode used by default"
-msgstr "O modo de procura utilizado por omissão"
+msgstr "O modo de procura predefinido"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
 "\"."
 msgstr ""
-"O modo de procura utilizado por omissão. As opções são \"name\", \"details"
-"\", ou \"file\"."
+"O modo de procura predefinido. As opções são \"name\", \"details\", ou \"file"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
 msgid "Show all repositories in the software source viewer"
@@ -160,15 +161,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
 msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Apenas apresentar as atualizações mais recentes na lista"
+msgstr "Mostrar só as atualizações mais recentes na lista"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
 "updates that are still available."
 msgstr ""
-"Apenas apresentar os pacotes mais recentes na lista de atualizações e "
-"filtrar atualizações mais antigas que ainda se encontram disponíveis. "
+"Mostrar só os pacotes mais recentes na lista de atualizações e filtrar "
+"atualizações mais antigas que ainda se encontram disponíveis. "
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
 msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
@@ -183,11 +184,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
 msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes"
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
 msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de fontes."
+msgstr "Permitir às aplicações invocar o instalador de letras."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
@@ -223,15 +224,15 @@ msgid ""
 "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
 "options by default."
 msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, utilizar automaticamente "
-"estas opções por omissão."
+"Ao mostrar UI de um pedido de sessão de DBus, usar automaticamente estas "
+"opções por predefinição."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
 "turned on."
 msgstr ""
-"Ao apresentar UI de um pedido de sessão de DBus, forçar a que estas opções "
+"Ao mostrar UI de um pedido de sessão de DBus, forçar a que estas opções "
 "estejam ligadas."
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Pacotes"
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
 msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Adicionar ou remover software instalado no sistema"
+msgstr "Adicionar ou remover programas instalados no sistema"
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
 msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
@@ -248,11 +249,11 @@ msgstr "Atualizações;Atualizar;Fontes;Repositórios;Preferências;Instalar;Loj
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:1
 msgid "Software"
-msgstr "Software"
+msgstr "Programas"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:2
 msgid "Apply Changes"
-msgstr "Aplicar Alterações"
+msgstr "Aplicar alterações"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:3
 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
@@ -282,19 +283,19 @@ msgstr "Fonte"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../data/gpk-client.ui.h:1
 msgid "Install Package"
-msgstr "Instalar Pacote"
+msgstr "Instalar pacote"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:10
 msgid "Remove Package"
-msgstr "Remover Pacote"
+msgstr "Remover pacote"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:11
 msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Visitar a página do web do pacote selecionado"
+msgstr "Visitar a página web do pacote selecionado"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:12
 msgid "Visit Project Website"
-msgstr "Visitar a Página do Projeto"
+msgstr "Visitar a página do projeto"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:13
 msgid "Files"
@@ -302,35 +303,35 @@ msgstr "Ficheiros"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:14
 msgid "Required Packages"
-msgstr "Pacotes Necessários"
+msgstr "Pacotes necessários"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:15
 msgid "Dependent Packages"
-msgstr "Pacotes Dependentes"
+msgstr "Pacotes dependentes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:16
 msgid "Check for Updates"
-msgstr "Verificar por Atualizações"
+msgstr "Procurar atualizações"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:17 ../data/gpk-prefs.ui.h:12
 msgid "Software Sources"
-msgstr "Fontes de Software"
+msgstr "Fontes de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:18
 msgid "Refresh Package Lists"
-msgstr "Atualizar Lista de Pacotes"
+msgstr "Atualizar lista de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:19
 msgid "Software Log"
-msgstr "Relatório de Software"
+msgstr "Diário do pacote"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:20
 msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Apenas Versões mais Recentes"
+msgstr "Só versões mais recentes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:21
 msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Apenas Pacotes Nativos"
+msgstr "Só pacotes nativos"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:22
 msgid "Help"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "Ajuda"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:23
 msgid "About Software Install"
-msgstr "Sobre o Instalador de Software"
+msgstr "Sobre o Instalador de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:24
 msgid "_Quit"
@@ -350,45 +351,45 @@ msgstr "Mais detalhes"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:1
 msgid "License Agreement Required"
-msgstr "É necessário um Acordo de Licença"
+msgstr "É necessário um Acordo de licença"
 
 #: ../data/gpk-eula.ui.h:2
 msgid "_Accept Agreement"
-msgstr "_Aceitar Acordo"
+msgstr "_Aceitar acordo"
 
 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
 #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
 #: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-application.c:2600
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-application.c:2601
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3392 ../src/gpk-install-local-file.c:67
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:63 ../src/gpk-dbus-service.c:150
 #: ../src/gpk-dbus-service.c:153
 msgid "Software Install"
-msgstr "Instalar Software"
+msgstr "Instalar programas"
 
 #: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
 msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Instalar software selecionado no sistema"
+msgstr "Instalar programas selecionados no sistema"
 
 #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:65
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:67
 msgid "Catalog Installer"
-msgstr "Instalador de Catálogos"
+msgstr "Instalador de catálogos"
 
 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
 msgid "Install a catalog of software on the system"
-msgstr "Instalar um catálogo de software no sistema"
+msgstr "Instalar um catálogo de programas no sistema"
 
 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:826
 msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "Visualizador de Registo de Software"
+msgstr "Visualizador de diário de programas"
 
 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
 msgid "View past package management tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas antigas de gestão de pacotes"
+msgstr "Ver tarefas antigas de gestão de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-log.ui.h:2
 msgid "Filter"
@@ -396,64 +397,64 @@ msgstr "Filtro"
 
 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
 msgid "Software Settings"
-msgstr "Configurações de Software"
+msgstr "Configurações de programas"
 
 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Change software update preferences and enable or disable software sources"
 msgstr ""
-"Alterar preferências de atualizações de software e ativar ou desativar "
-"fontes de software."
+"Alterar preferências de atualizações de programas e ativar ou desativar "
+"fontes de programas."
 
 #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
 msgid "Software Update Preferences"
-msgstr "Preferências de Atualização de Software"
+msgstr "Preferências de atualização de programas"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
 msgid "_Check Now"
-msgstr "Verifi_car Agora"
+msgstr "Verifi_Car agora"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
 msgid "C_heck for updates:"
-msgstr "V_erificar por atualizações:"
+msgstr "_Procurar atualizações:"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
 msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr "Verificar por atualizações _importantes:"
+msgstr "Procurar atualizações _Importantes:"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
 msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr "Verificar por atualizações ao utilizar banda larga móvel"
+msgstr "Procurar atualizações ao usar banda larga móvel"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
 msgid "Check for updates on battery power"
-msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar a bateria"
+msgstr "Procurar atualizações quando a usar a bateria"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
 msgid "Currently using mobile broadband"
-msgstr "Atualmente a utilizar banda larga móvel"
+msgstr "Atualmente a usar banda larga móvel"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
 msgid "Update Settings"
-msgstr "Atualizar Definições"
+msgstr "Atualizar definições"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
 msgid ""
 "A software source contains packages that can be installed on this computer."
 msgstr ""
-"Uma fonte de software contém pacotes que podem ser instalados neste "
+"Uma fonte de pacotes contém pacotes que podem ser instalados neste "
 "computador."
 
 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
 msgid "_Show debug and development software sources"
-msgstr "_Mostra fontes de software de depuração e desenvolvimento"
+msgstr "_Mostrar fontes de programas de depuração e desenvolvimento"
 
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-service-pack.c:817
 msgid "Service Pack Creator"
-msgstr "Criador de Pacotes de Serviço"
+msgstr "Criador de pacotes de serviço"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
 msgid "Create a copy of this computer's package list"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Criar um arquivo para um pacote específico"
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
 msgstr ""
-"Podem ser especificados múltiplos pacotes utilizando uma lista separada por "
+"Podem ser especificados múltiplos pacotes usando uma lista separada por "
 "vírgulas"
 
 #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
@@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Ação"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
 msgid "Output directory:"
-msgstr "Diretório de saída:"
+msgstr "Pasta de saída:"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
 msgid "Destination package list:"
@@ -488,11 +489,11 @@ msgstr "Lista de pacotes de destino:"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
 msgid "Select a Package List File"
-msgstr "Selecionar um Ficheiro de Lista de Pacotes"
+msgstr "Selecionar um ficheiro de lista de pacotes"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
 msgid "Save New Service Pack"
-msgstr "Gravar Novo Pacote de Serviço"
+msgstr "Gravar novo pacote de serviço"
 
 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
@@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Criar"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:1
 msgid "Software signature is required"
-msgstr "É necessário uma assinatura de software"
+msgstr "É necessário uma assinatura da aplicação"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:2
 msgid "Do you trust the source of the packages?"
@@ -526,11 +527,11 @@ msgstr "URL da assinatura:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:5
 msgid "Signature user identifier:"
-msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
+msgstr "Identificador do utilizador da assinatura:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:6
 msgid "Signature identifier:"
-msgstr "Identificação da assinatura:"
+msgstr "Identificador da assinatura:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:7
 msgid "Package:"
@@ -542,15 +543,15 @@ msgstr "Reconhece o utilizador e confia na sua chave?"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
 msgid "Software Update"
-msgstr "Atualização de Software"
+msgstr "Atualização de programas"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
 msgid "Update software installed on the system"
-msgstr "Atualizar software instalado no sistema"
+msgstr "Atualizar programas instalados no sistema"
 
 #: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
 msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "A Realizar Atualização de Sistema"
+msgstr "A realizar atualização de sistema"
 
 #: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
 msgid "Upgrade the operating system to a new version"
@@ -558,19 +559,19 @@ msgstr "Atualizar o sistema operativo para uma nova versão"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
 msgid "_Install Updates"
-msgstr "_Instalar Actualizaçṍes"
+msgstr "_Instalar atualizações"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
 msgid ""
 "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
 "provide new features."
 msgstr ""
-"As atualizações de software corrigem erros, eliminam vulnerabilidades e "
-"disponibilizam novas funcionalidades."
+"Atualizações de pacotes corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de "
+"segurança e disponibilizam novas funcionalidades."
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
 msgid "_Upgrade"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
 
 #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
@@ -601,8 +602,8 @@ msgid ""
 "The software which you want to remove is required to run other software, "
 "which will be removed too."
 msgstr ""
-"O software que quer remover é necessário para executar outra aplicação, que "
-"também será removido."
+"O programa que quer remover é necessário para executar outra aplicação, que "
+"também será removida."
 
 #. TRANSLATORS: button label, install
 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
@@ -621,7 +622,7 @@ msgid ""
 "The software that you want to install requires additional software to run "
 "correctly."
 msgstr ""
-"O software que quer instalar requer software adicional para ser executada "
+"O programa que quer instalar requer programas adicionais para ser executado "
 "corretamente."
 
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
@@ -640,41 +641,42 @@ msgstr[1] "%i ficheiros instalados por %s"
 #. TRANSLATORS: no packages returned
 #: ../src/gpk-application.c:907 ../src/gpk-application.c:1034
 msgid "No software"
-msgstr "Nenhum software"
+msgstr "Nenhum programa"
 
 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others
 #: ../src/gpk-application.c:909
 msgid "No other software requires this."
-msgstr "Nenhum outro software requer isto."
+msgstr "Nenhum outro programa requer isto."
 
 #: ../src/gpk-application.c:915
 #, c-format
 msgid "Software requires %s"
-msgstr "Software requer %s"
+msgstr "O programa requer %s"
 
 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
 #: ../src/gpk-application.c:918
 #, c-format
 msgid "The software listed below require %s to function correctly."
 msgid_plural "The software listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] "O software listado abaixo requer %s para funcionar corretamente."
-msgstr[1] "O software listado abaixo requer %s para funcionar corretamente."
+msgstr[0] "O programa listado abaixo requer %s para funcionar corretamente."
+msgstr[1] ""
+"Os programas listados abaixo requerem %s para funcionar corretamente."
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
 #: ../src/gpk-application.c:1036
 msgid "This software does not depend on any other"
-msgstr "Este software não depende de nenhum outro"
+msgstr "Este programa não depende de nenhum outro"
 
 #: ../src/gpk-application.c:1042
 #, c-format
 msgid "Additional software is required for %s"
-msgstr "Software adicional é necessário para %s"
+msgstr "É necessário um programa adicional para %s"
 
 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
 #: ../src/gpk-application.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s requires the following additional software to function correctly."
-msgstr "%s requer o seguinte software adicional para funcionar corretamente."
+msgstr "%s requer o seguinte programa adicional para funcionar corretamente."
 
 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
 #: ../src/gpk-application.c:1115
@@ -689,12 +691,12 @@ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
 #: ../src/gpk-application.c:1287
 msgid "Try entering a name in the search bar."
-msgstr "Tente digitar um nome na barra de procura."
+msgstr "Tente inserir um nome na barra de procura."
 
 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue
 #: ../src/gpk-application.c:1290
 msgid "There is no software queued to be installed or removed."
-msgstr "Não existe software agendado para ser instalado ou removido."
+msgstr "Não existem programas agendados para instalação ou remoção."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
 #: ../src/gpk-application.c:1295
@@ -702,8 +704,8 @@ msgid ""
 "Try searching software descriptions by clicking the icon next to the search "
 "text."
 msgstr ""
-"Tente procurar descrições de software, clicando no ícone ao lodo do texto de "
-"pesquisa."
+"Tente procurar as descrições dos pacotes clicando no ícone ao lado do texto "
+"de procura"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
 #: ../src/gpk-application.c:1298
@@ -718,12 +720,12 @@ msgstr "Texto de procura inválido"
 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
 #: ../src/gpk-application.c:1564
 msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "O texto de procura contém carateres inválidos"
+msgstr "O texto de procura contém caracteres inválidos"
 
 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
 #: ../src/gpk-application.c:1605
 msgid "The search could not be completed"
-msgstr "Não foi possível terminar a procura"
+msgstr "Impossível terminar a procura"
 
 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
 #: ../src/gpk-application.c:1607
@@ -737,12 +739,12 @@ msgstr "Não foram aplicadas alterações"
 
 #: ../src/gpk-application.c:1737
 msgid "Close _Anyway"
-msgstr "Fechar _assim mesmo"
+msgstr "Fechar _Assim mesmo"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-application.c:1741
 msgid "You have made changes that have not yet been applied."
-msgstr "Efetuou mudanças que ainda não foram aplicadas."
+msgstr "Há alterações que ainda não foram aplicadas."
 
 #: ../src/gpk-application.c:1742
 msgid "These changes will be lost if you close this window."
@@ -764,67 +766,67 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2238
+#: ../src/gpk-application.c:2239
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2241
+#: ../src/gpk-application.c:2242
 msgid "Installed size"
 msgstr "Tamanho instalado"
 
 #. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2244
+#: ../src/gpk-application.c:2245
 msgid "Download size"
 msgstr "Tamanho da transferência"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2432
+#: ../src/gpk-application.c:2433
 msgid "Searching by name"
 msgstr "A procurar por nome"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2456
+#: ../src/gpk-application.c:2457
 msgid "Searching by description"
 msgstr "A procurar por descrição"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2480
+#: ../src/gpk-application.c:2481
 msgid "Searching by file"
 msgstr "A procurar por ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2502
+#: ../src/gpk-application.c:2503
 msgid "Search by name"
 msgstr "Procurar por nome"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2513
+#: ../src/gpk-application.c:2514
 msgid "Search by description"
 msgstr "Procurar por descrição"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2524
+#: ../src/gpk-application.c:2525
 msgid "Search by file name"
 msgstr "Procurar por nome de ficheiro"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2569
+#: ../src/gpk-application.c:2570
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado sob a Licença Pública Geral GNU Versão 2"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2570
+#: ../src/gpk-application.c:2571
 msgid ""
 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"O PackageKit é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou altera-la sob "
+"O PackageKit é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
 "os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer "
-"versão posterior."
+"programas Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) "
+"qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2574
+#: ../src/gpk-application.c:2575
 msgid ""
 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -832,71 +834,73 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "o PackageKit é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
 "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para "
 "mais detalhes."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2578
+#: ../src/gpk-application.c:2579
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com esse programa; "
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
 "Se não recebeu, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2584
+#: ../src/gpk-application.c:2585
 msgid "translator-credits"
-msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
+msgstr ""
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2605
+#: ../src/gpk-application.c:2606
 msgid "PackageKit Website"
-msgstr "Página Web do Packagekit"
+msgstr "Página web do Packagekit"
 
 #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2608
+#: ../src/gpk-application.c:2609
 msgid "Software management for GNOME"
-msgstr "Gestor de software para o GNOME"
+msgstr "Gestor de pacotes para o GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2801
+#: ../src/gpk-application.c:2802
 msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa ou clique numa categoria para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura ou clique numa categoria para iniciar."
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2804
+#: ../src/gpk-application.c:2805
 msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Digite uma palavra de pesquisa para iniciar."
+msgstr "Digite uma palavra de procura para iniciar."
 
 #. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3043
+#: ../src/gpk-application.c:3044
 msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
 msgstr "A sair: não foi possível obter as propriedades"
 
 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3086
+#: ../src/gpk-application.c:3087
 msgid "All packages"
 msgstr "Todos os pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3088
+#: ../src/gpk-application.c:3089
 msgid "Show all packages"
-msgstr "Apresentar todos os pacotes"
+msgstr "Mostrar todos os pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3519 ../src/gpk-update-viewer.c:3434
+#: ../src/gpk-application.c:3520 ../src/gpk-update-viewer.c:3434
 msgid "Show the program version and exit"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação e sair"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-application.c:3533 ../src/gpk-log.c:498
+#: ../src/gpk-application.c:3534 ../src/gpk-log.c:498
 msgid "Install Software"
-msgstr "Instalar Software"
+msgstr "Instalar programa"
 
 #. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3549
+#: ../src/gpk-application.c:3550
 msgid "Package installer"
 msgstr "Instalador de pacotes"
 
@@ -913,13 +917,13 @@ msgstr "64-bit"
 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
 #: ../src/gpk-common.c:427
 msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "Esta aplicação está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "Esta aplicação está a ser executada como utilizador com privilégios"
 
 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
 #: ../src/gpk-common.c:430
 #, c-format
 msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s está a ser executado como utilizador com privilégios"
+msgstr "%s está em execução como utilizador com privilégios"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user off
 #: ../src/gpk-common.c:433
@@ -939,7 +943,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
 #: ../src/gpk-common.c:441
 msgid "Continue _Anyway"
-msgstr "_Ainda Assim Continuar"
+msgstr "_Ainda assim continuar"
 
 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
 #: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
@@ -1027,7 +1031,7 @@ msgstr "%s, %s, %s, %s e %s"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:244 ../src/gpk-dbus-task.c:487
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1173
 msgid "Failed to install software"
-msgstr "Falha ao instalar software"
+msgstr "Falha ao instalar programas"
 
 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:246
@@ -1041,7 +1045,7 @@ msgstr "Detalhes do erro"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:278
 msgid "Software error details"
-msgstr "Detalhes de erro de software"
+msgstr "Detalhes de erro de programas"
 
 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:293
@@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "Não possui os privilégios necessários para executar esta ação."
 #. TRANSLATORS: could not start system service
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:315
 msgid "The software service could not be started."
-msgstr "Não foi possível iniciar o serviço software."
+msgstr "Impossível iniciar o serviço programas."
 
 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:320
@@ -1075,12 +1079,12 @@ msgstr "O ficheiro não é válido."
 #. TRANSLATORS: button: show details about the error
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:392
 msgid "Show details"
-msgstr "Apresentar detalhes"
+msgstr "Mostrar detalhes"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing packages
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:524
 msgid "Installing software"
-msgstr "A instalar software"
+msgstr "A instalar programas"
 
 #. TRANSLATORS: title
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:626 ../src/gpk-dbus-task.c:1394
@@ -1093,8 +1097,8 @@ msgstr[1] "Falha ao instalar ficheiros"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:715
 msgid "Do you want to install this file?"
 msgid_plural "Do you want to install these files?"
-msgstr[0] "Deseja instalar este ficheiro"
-msgstr[1] "Deseja instalar estes ficheiros"
+msgstr[0] "Deseja instalar este ficheiro?"
+msgstr[1] "Deseja instalar estes ficheiros?"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing local files
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
@@ -1123,12 +1127,12 @@ msgstr[1] "Instalar ficheiros locais"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1107
 #, c-format
 msgid "Could not find software"
-msgstr "Não foi possível encontrar o software"
+msgstr "Impossível encontrar programas"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1116
 msgid "The software could not be found in any software source"
-msgstr "O software não foi encontrado em nenhuma fonte de aplicações"
+msgstr "O programa não foi encontrado em nenhuma fonte de aplicações"
 
 #. TRANSLATORS: button: a link to the help file
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
@@ -1143,12 +1147,12 @@ msgstr "Mais informações"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1156
 msgid "The software is already installed"
-msgstr "O software já se encontra instalado"
+msgstr "O programas já se encontra instalado"
 
 #. TRANSLATORS: message: package is already installed
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1158
 msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nada para ser feito."
+msgstr "Nada a fazer."
 
 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1175
@@ -1157,22 +1161,22 @@ msgstr "Resposta da procura incorreta"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1253
 msgid "Additional software is required"
-msgstr "Software adicional é necessário"
+msgstr "É necessário um programa adicional"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1255
 msgid "Do you want to search for and install this software now?"
-msgstr "Deseja procurar e instalar este software agora?"
+msgstr "Deseja procurar e instalar este programa agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1261
 #, c-format
 msgid "%s requires additional software"
-msgstr "%s requer software adicional"
+msgstr "%s requer um programa adicional"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1264
 msgid "An application requires additional software"
-msgstr "Uma aplicação requer software adicional"
+msgstr "Uma aplicação requer um programa adicional"
 
 #. TRANSLATORS: title, searching
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1281 ../src/gpk-dbus-task.c:2883
@@ -1182,12 +1186,12 @@ msgstr "A procurar pacotes"
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1351
 msgid "Failed to find package"
-msgstr "Incapaz de encontrar o pacote"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1353
 msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro em nenhum pacote"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro em nenhum pacote"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1391
@@ -1235,8 +1239,8 @@ msgstr "A procurar ficheiro"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1542
 msgid "The following plugin is required:"
 msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "É necessário o seguinte plugin:"
-msgstr[1] "São necessários os seguintes plugins:"
+msgstr[0] "É necessário a seguinte extensão:"
+msgstr[1] "São necessários os seguintes extensões:"
 
 #. TRANSLATORS: ask for confirmation
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1560 ../src/gpk-dbus-task.c:2388
@@ -1250,50 +1254,55 @@ msgstr[1] "Deseja procurar estes agora?"
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "%s necessita de um plugin adicional para descodificar este ficheiro"
-msgstr[1] "%s necessita de plugins adicionais para descodificar este ficheiro"
+msgstr[0] ""
+"%s necessita de uma extensão adicional para descodificar este ficheiro"
+msgstr[1] ""
+"%s necessita de extensões adicionais para descodificar este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie 
Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "%s necessita de um plugin adicional para codificar este ficheiro"
-msgstr[1] "%s necessita de plugins adicionais para codificar este ficheiro"
+msgstr[0] "%s necessita de uma extensão adicional para codificar este ficheiro"
+msgstr[1] "%s necessita de extensões adicionais para codificar este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "%s necessita de um plugin adicional para esta operação"
-msgstr[1] "%s necessita de plugins adicionais para esta operação"
+msgstr[0] "%s necessita de uma extensão adicional para esta operação"
+msgstr[1] "%s necessita de extensões adicionais para esta operação"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1587
 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
 msgstr[0] ""
-"Uma aplicação necessita de um plugin adicional para descodificar este "
+"Uma aplicação necessita de uma extensão adicional para descodificar este "
 "ficheiro"
 msgstr[1] ""
-"Uma aplicação necessita de plugins adicionais para descodificar este ficheiro"
+"Uma aplicação necessita de extensões adicionais para descodificar este "
+"ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1591
 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
 msgstr[0] ""
-"Uma aplicação necessita de um plugin adicional para codificar este ficheiro"
+"Uma aplicação necessita de uma extensão adicional para codificar este "
+"ficheiro"
 msgstr[1] ""
-"Uma aplicação necessita de plugins adicionais para codificar este ficheiro"
+"Uma aplicação necessita de extensões adicionais para codificar este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1595
 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Uma aplicação necessita de um plugin adicional para esta operação"
-msgstr[1] "Uma aplicação necessita de plugins adicionais para esta operação"
+msgstr[0] ""
+"Uma aplicação necessita de uma extensão adicional para esta operação"
+msgstr[1] "Uma aplicação necessita de extensões adicionais para esta operação"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1601 ../src/gpk-dbus-task.c:1954
@@ -1304,36 +1313,36 @@ msgstr "Procurar"
 #. TRANSLATORS: failed to search for codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1656
 msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "Falha ao procurar o plugin"
+msgstr "Falha ao procurar a extensão"
 
 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658
 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhum plugin em nenhuma fonte de software "
-"configurada"
+"Impossível encontrar a extensão em nenhuma das fontes de programas "
+"configuradas"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1681 ../src/gpk-dbus-task.c:2479
 msgid "Install the following plugin"
 msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "Instalar o seguinte plugin"
-msgstr[1] "Instalar os seguintes plugins"
+msgstr[0] "Instalar a seguinte extensão"
+msgstr[1] "Instalar as seguintes extensões"
 
 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1682 ../src/gpk-dbus-task.c:2143
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2480
 msgid "Do you want to install this software now?"
-msgstr "Deseja instalar este software agora?"
+msgstr "Deseja instalar este programa agora?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1774
 msgid "Searching for plugins"
-msgstr "A procurar plugins"
+msgstr "A procurar extensões"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1795
 #, c-format
 msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "A procurar o plugin: %s"
+msgstr "A procurar a extensão: %s"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1834
 msgid "Failed to search for provides"
@@ -1342,14 +1351,12 @@ msgstr "Falha ao procurar por fornecedores"
 #. TRANSLATORS: title
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1863
 msgid "Failed to find software"
-msgstr "Falha ao localizar software"
+msgstr "Falha ao localizar programas"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1865
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar nenhuma nova aplicação para manipular este tipo de "
-"ficheiro"
+msgstr "Impossível encontrar novas aplicações para gerir este tipo de ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1936
@@ -1379,7 +1386,7 @@ msgstr[1] "Uma aplicação requer novos tipos mime"
 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1965
 msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "A procurar manipuladores de ficheiro"
+msgstr "A procurar gestores de ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2044
@@ -1395,52 +1402,51 @@ msgstr "Código de idioma não coincidente"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2112
 msgid "Failed to find font"
 msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Incapaz de localizar a fonte"
-msgstr[1] "Incapaz de localizar as fontes"
+msgstr[0] "Impossível localizar a letra"
+msgstr[1] "Impossível localizar as letras"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2120
 msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "Não foi possível encontrar novas fontes para este documento"
+msgstr "Impossível encontrar novas letras para este documento"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2306
 msgid "An additional font is required to view this document correctly."
 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
 msgstr[0] ""
-"É necessária uma fonte adicional para visualizar corretamente este documento."
+"É necessária uma letra adicional para ver corretamente este documento."
 msgstr[1] ""
-"São necessárias fontes adicionais para visualizar corretamente este "
-"documento."
+"São necessárias letras adicionais para ver corretamente este documento."
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
 msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable fonts now?"
-msgstr[0] "Deseja procurar por uma fonte adequada agora?"
-msgstr[1] "Deseja procurar por fontes adequadas agora?"
+msgstr[0] "Deseja procurar por uma letra adequada agora?"
+msgstr[1] "Deseja procurar por letras adequadas agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2320
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a font"
 msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "%s quer instalar uma fonte"
-msgstr[1] "%s quer instalar fontes"
+msgstr[0] "%s quer instalar uma letra"
+msgstr[1] "%s quer instalar letras"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2323
 msgid "A program wants to install a font"
 msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "Uma aplicação quer instalar uma fonte"
-msgstr[1] "Uma aplicação quer instalar fontes"
+msgstr[0] "Uma aplicação quer instalar uma letra"
+msgstr[1] "Uma aplicação quer instalar letras"
 
 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2339
 msgid "Searching for font"
 msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "A procurar fonte"
-msgstr[1] "A procurar fontes"
+msgstr[0] "A procurar letra"
+msgstr[1] "A procurar letras"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2376
@@ -1463,8 +1469,8 @@ msgstr "Falha ao procurar por serviço de Plasma"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2456
 msgid "Could not find service in any configured software source"
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhum serviço em nenhuma fonte de software "
-"configurada"
+"Impossível encontrar um serviço em nenhuma das fontes de programas "
+"configuradas"
 
 #. TRANSLATORS: search for Plasma services
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2562
@@ -1478,7 +1484,7 @@ msgstr "A procurar o serviço: %s"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2658
 msgid "Could not process catalog"
-msgstr "Não foi possível processar o catálogo"
+msgstr "Impossível processar o catálogo"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2676
 msgid "No packages need to be installed"
@@ -1521,19 +1527,19 @@ msgstr "A remover pacotes"
 #. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3021
 msgid "Failed to find any software"
-msgstr "Não foi possível encontrar qualquer software"
+msgstr "Impossível encontrar qualquer programa"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3023
 msgid "The file could not be found in any available software"
-msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro em nenhum software"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro em nenhum programa"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3099
 msgid "The following file will be removed:"
 msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "O seguinte ficheiro irá ser removido:"
-msgstr[1] "Os seguintes ficheiros irão ser removidos:"
+msgstr[0] "O seguinte ficheiro será removido:"
+msgstr[1] "Os seguintes ficheiros serão removidos:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3102
@@ -1586,12 +1592,12 @@ msgstr "Nenhum ficheiro"
 #. add a checkbutton for deps screen
 #: ../src/gpk-dialog.c:304
 msgid "Do not show this again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar novamente"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
 msgid "Could not upgrade the system"
-msgstr "Não foi possível atualizar o sistema"
+msgstr "Impossível atualizar o sistema"
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
 msgid "The upgrade completed successfully"
@@ -1602,7 +1608,7 @@ msgid ""
 "Your system now has the required software needed to complete the operating "
 "system upgrade."
 msgstr ""
-"O seu sistema possui o software necessário para terminar o operação de "
+"O seu sistema possui os programas necessários para terminar o operação de "
 "atualização de sistema."
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
@@ -1621,13 +1627,12 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is button text
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
 msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar Agora"
+msgstr "Reiniciar agora"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
 msgid "Could not get distribution upgrades"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
+msgstr "Impossível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
 
 #. TRANSLATORS: nothing to do
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
@@ -1645,7 +1650,7 @@ msgid ""
 "This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
 "operating system to a newer release."
 msgstr ""
-"Este assistente irá guia-lo pelo processo de atualização do seu sistema "
+"Este assistente guiá-lo-á pelo processo de atualização do seu sistema "
 "operativo para uma nova versão."
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
@@ -1654,15 +1659,15 @@ msgid ""
 "your internet connection and the options selected."
 msgstr ""
 "Este processo pode demorar várias horas para ser concluído, dependendo da "
-"velocidade de sua ligação à internet e as opções selecionadas."
+"velocidade de sua ligação à Internet e as opções selecionadas."
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
 msgid ""
 "You will be able to continue using your system while this assistant "
 "downloads the packages needed to upgrade your system."
 msgstr ""
-"Você poderá continuar a usar seu sistema enquanto este assistente transfere "
-"os pacotes necessários para atualizar seu sistema."
+"Poderá continuar a usar o seu sistema enquanto este assistente transfere os "
+"pacotes necessários para atualizar o seu sistema."
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
 msgid ""
@@ -1679,7 +1684,7 @@ msgstr "Atualizar o seu sistema"
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
 msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr "Ve_rsões de sistema operativo disponíveis:"
+msgstr "_Versões de sistema operativo disponíveis:"
 
 #. TRANSLATORS: this is in the combobox
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
@@ -1700,14 +1705,14 @@ msgstr "A ferramenta de atualização pode operar em três modos diferentes:"
 msgid ""
 "The selected option will require the installer to download additional data."
 msgstr ""
-"A opção selecionada irá requerer que o instalador transfira dados adicionais."
+"A opção selecionada requererá que o instalador transfira dados adicionais."
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
 msgid ""
 "Do not continue with this option if the network will not be available at "
 "upgrade time."
 msgstr ""
-"Não continue com esta opção se a rede não estará disponível durante a "
+"Não continue com esta opção se a rede não estiver disponível durante a "
 "atualização."
 
 #. TRANSLATORS: this is a choose page title
@@ -1740,11 +1745,11 @@ msgstr "Preparar e testar a atualização"
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
 msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
-msgstr "Irá ser necessário reiniciar o computador no final da atualização."
+msgstr "Terá de reiniciar o computador no final da atualização."
 
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
 msgid "Press 'Apply' to apply changes."
-msgstr "Pressione 'Aplicar' para aplicar as alterações."
+msgstr "Clique em 'Aplicar' para aplicar as alterações."
 
 #. TRANSLATORS: button text
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
@@ -1759,7 +1764,7 @@ msgstr "A aplicar alterações"
 #. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
 msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr "Não é possível executar a atualização do sistema operativo"
+msgstr "Impossível executar a atualização do sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725
@@ -1769,13 +1774,13 @@ msgstr "A atualização de sistema operativo não é suportada."
 #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
 msgid "Cannot get operating system upgrade information."
-msgstr "Não é possível obter informações de atualização do sistema operativo."
+msgstr "Impossível obter informações de atualização do sistema operativo."
 
 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:781 ../src/gpk-distro-upgrade.c:784
 msgid "Distribution Upgrade Tool"
-msgstr "Ferramenta de Atualização de Distribuição"
+msgstr "Ferramenta de atualização de distribuição"
 
 #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
 #: ../src/gpk-enum.c:269
@@ -1795,7 +1800,7 @@ msgstr "disco"
 #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
 #: ../src/gpk-enum.c:281
 msgid "media"
-msgstr "media"
+msgstr "suporte"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:298
 msgid "Failed with unknown error code"
@@ -1815,7 +1820,7 @@ msgstr "Sem memória livre"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:310
 msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "Falha ao criar uma árvore"
+msgstr "Falha ao criar uma linha"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:313
 msgid "Not supported by this backend"
@@ -1875,7 +1880,7 @@ msgstr "O nome do repositório não foi encontrado"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:355
 msgid "Could not remove a protected system package"
-msgstr "Não foi possível remover um pacote de sistema protegido"
+msgstr "Impossível remover um pacote de sistema protegido"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:358
 msgid "The action was canceled"
@@ -1911,7 +1916,7 @@ msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:382
 msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr "Problema ao ligar a uma fonte de software"
+msgstr "Problema ao ligar a uma fonte de pacotes"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:385
 msgid "Failed to initialize"
@@ -1923,7 +1928,7 @@ msgstr "Falha ao finalizar"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:391
 msgid "Cannot get lock"
-msgstr "Incapaz de obter bloqueio"
+msgstr "Impossível obter bloqueio"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:394
 msgid "No packages to update"
@@ -1931,7 +1936,7 @@ msgstr "Nenhum pacote a atualizar"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:397
 msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "Incapaz de escrever a configuração do repositório"
+msgstr "Impossível escrever a configuração do repositório"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:400
 msgid "Local install failed"
@@ -1943,7 +1948,7 @@ msgstr "Assinatura de segurança inválida"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:406
 msgid "Missing security signature"
-msgstr "Nenhuma assinatura de segurança"
+msgstr "Assinatura de segurança em falta"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:409
 msgid "Repository configuration invalid"
@@ -1967,7 +1972,7 @@ msgstr "Todos os pacotes já se encontram instalados"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:424
 msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro especificado"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro especificado"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:427
 msgid "No more mirrors are available"
@@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr "Não existem mais espelhos disponíveis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:430
 msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "Não estão disponíveis dados de atualização de distribuição"
+msgstr "Dados de atualização de distribuição indisponíveis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:433
 msgid "Package is incompatible with this system"
@@ -1988,7 +1993,7 @@ msgstr "Não existe espaço livre no disco"
 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
 #: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
 msgid "A media change is required"
-msgstr "É necessário uma mudança de media"
+msgstr "É necessário uma mudança de suporte"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:442
 msgid "Authorization failed"
@@ -2000,23 +2005,23 @@ msgstr "Atualização não encontrada"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:448
 msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de instalar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível instalar a partir de fonte não credível"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:451
 msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Incapaz de atualizar a partir de fonte não credível"
+msgstr "Impossível atualizar a partir de fonte não credível"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:454
 msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Impossível obter a lista de ficheiros"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:457
 msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Incapaz de obter os requerimentos do pacote"
+msgstr "Impossível obter os requerimentos do pacote"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:460
 msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Incapaz de desativar fonte"
+msgstr "Impossível desativar fonte"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:463
 msgid "The download failed"
@@ -2052,11 +2057,11 @@ msgstr "Tipo de fornecedor virtual não é suportado"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:487
 msgid "Install root is invalid"
-msgstr "Raiz de instalação é inválida"
+msgstr "Raíz de instalação é inválida"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:490
 msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "Incapaz de obter fontes de instalação"
+msgstr "Impossível obter fontes de instalação"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:493
 msgid "Rescheduled due to priority"
@@ -2080,7 +2085,7 @@ msgid ""
 "Please check your connection settings and try again."
 msgstr ""
 "Não existe uma ligação de rede disponível.\n"
-"Por favor verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
+"Por favor, verifique as suas definições de ligação e tente novamente."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:523
 msgid ""
@@ -2102,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:531
 msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr "Não possível criar uma árvore para servir o pedido do utilizador."
+msgstr "Impossível criar uma linha para servir o pedido do utilizador."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:534
 msgid ""
@@ -2111,8 +2116,8 @@ msgid ""
 "happened."
 msgstr ""
 "A ação não é suportada por este motor.\n"
-"Por favor reporte um erro no sistema de registo de erros da sua distribuição "
-"dado que isto não devia ter acontecido."
+"Reporte um erro no sistema de registo de erros da sua distribuição dado que "
+"isto não devia ter acontecido."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:538
 msgid ""
@@ -2120,18 +2125,17 @@ msgid ""
 "Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
 "description."
 msgstr ""
-"Ocorreu um problema que não esperávamos.\n"
-"Por favor reporte este erro no sistema de registo de erros da sua "
-"distribuição com a descrição do erro."
+"Ocorreu um problema inesperado.\n"
+"Reporte este erro no sistema de registo de erros da sua distribuição com a "
+"descrição do erro."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:542
 msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with software source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar uma relação de segurança credível com a fonte de "
-"software.\n"
-"Por favor verifique as suas definições de segurança."
+"Impossível criar uma relação de segurança credível com a fonte de pacotes.\n"
+"Por favor, verifique as suas definições de segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:546
 msgid ""
@@ -2145,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "software source."
 msgstr ""
 "O pacote que está a ser modificado não foi encontrado no seu sistema ou em "
-"qualquer fonte de software."
+"qualquer fonte de pacotes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:552
 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
@@ -2164,7 +2168,7 @@ msgid ""
 "The group type was not found.\n"
 "Please check your group list and try again."
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o tipo de grupo.\n"
+"Impossível encontrar o tipo de grupo.\n"
 "Por favor verifique a sua lista de grupos e tente de novo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:563
@@ -2173,16 +2177,16 @@ msgid ""
 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
 "error."
 msgstr ""
-"Não foi possível carregar a lista de grupos.\n"
+"Impossível carregar a lista de grupos.\n"
 "Atualizar a sua cache pode ajudar, embora isto normalmente seja um erro da "
-"fonte de software."
+"fonte de programas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:568
 msgid ""
 "A package could not be found that allows the action to complete.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um pacote que permite que a ação termine.\n"
+"Impossível encontrar um pacote que permite que a ação termine.\n"
 "Mais informação está disponível no relatório detalhado."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:572
@@ -2211,8 +2215,8 @@ msgid ""
 "The remote software source name was not found.\n"
 "You may need to enable an item in Software Sources."
 msgstr ""
-"Não foi encontrado nome da fonte remota de software.\n"
-"Poderá ser necessário ativar um item em Fontes de Software."
+"Impossível encontrar o nome da fonte remota do pacote.\n"
+"Poderá ter de ativar um item nas fontes de pacotes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:587
 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
@@ -2235,7 +2239,7 @@ msgid ""
 "The native package configuration file could not be opened.\n"
 "Please make sure configuration is valid."
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir a configuração nativa do pacote.\n"
+"Impossível abrir a configuração nativa do pacote.\n"
 "Por favor assegure-se que a configuração é válida."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:601
@@ -2256,7 +2260,7 @@ msgid ""
 "To use this software you have to accept the license."
 msgstr ""
 "O acordo de licença não foi aceite.\n"
-"Para utilizar este software é necessário aceitar a licença."
+"Para usar este programa é necessário aceitar a licença."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:612
 msgid ""
@@ -2264,17 +2268,15 @@ msgid ""
 "This is usually due to mixing packages from different software sources."
 msgstr ""
 "Dois pacotes disponibilizam o mesmo ficheiro.\n"
-"Isto normalmente acontece devido à mistura de pacotes de diferentes fontes "
-"de software"
+"Normalmente tal acontece ao misturar de pacotes de diferentes fontes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:616
 msgid ""
 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
 "This is usually due to mixing packages from different software sources."
 msgstr ""
-"Existem múltiplos pacotes que não são compatíveis.\n"
-"Isto normalmente acontece por misturar pacotes de diferentes fontes de "
-"software."
+"Existem múltiplos pacotes que não são compatíveis entre si.\n"
+"Normalmente tal acontece ao misturar de pacotes de diferentes fontes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:620
 msgid ""
@@ -2282,8 +2284,8 @@ msgid ""
 "Please check the detailed error for further details."
 msgstr ""
 "Ocorreu um problema (possivelmente temporário) ao ligar a uma fonte de "
-"software.\n"
-"Por favor verifique o erro detalhado para mais detalhes."
+"pacotes.\n"
+"Por favor, verifique o erro detalhado para mais informações."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:624
 msgid ""
@@ -2291,8 +2293,8 @@ msgid ""
 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
 msgstr ""
 "Falha ao iniciar o motor de empacotamento.\n"
-"Isto pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estão a ser "
-"utilizadas em simultâneo."
+"Pode acontecer se outras ferramentas de criação de pacotes estiverem a ser "
+"usadas em simultâneo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:628
 msgid ""
@@ -2307,17 +2309,17 @@ msgid ""
 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
 msgstr ""
-"Incapaz de obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
-"Por favor feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
+"Impossível obter o bloqueio exclusivo do motor de empacotamento.\n"
+"Por favor, feche qualquer outra ferramenta de criação de pacotes que possa "
 "estar aberta."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:636
 msgid "None of the selected packages could be updated."
-msgstr "Não foi possível atualizar nenhum dos pacotes selecionados."
+msgstr "Impossível atualizar nenhum dos pacotes selecionados."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:639
 msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr "Não foi possível modificar a configuração do repositório."
+msgstr "Impossível modificar a configuração do repositório."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:642
 msgid ""
@@ -2329,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:646
 msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr "Não foi possível verificar a assinatura de segurança."
+msgstr "Impossível verificar a assinatura de segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:649
 msgid ""
@@ -2364,8 +2366,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
 msgstr ""
-"O pacote que foi transferido encontra-se corrompido e precisa de ser "
-"transferido novamente."
+"O pacote que foi transferido está corrompido e precisa de ser transferido "
+"novamente."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:666
 msgid ""
@@ -2379,17 +2381,17 @@ msgid ""
 "The specified file could not be found on the system.\n"
 "Check the file still exists and has not been deleted."
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar no sistema o ficheiro especificado.\n"
-"Verifique se o pacote ainda existe e não foi apagado."
+"Impossível encontrar no sistema o ficheiro especificado.\n"
+"Verifique se o ficheiro ainda existe e não foi apagado."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:673
 msgid ""
 "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar os dados necessários em nenhuma das fontes de "
-"software configuradas.\n"
-"Não existiam mais espelhos de transferência para tentar."
+"Impossível encontrar os dados necessários em qualquer uma das fontes de "
+"pacotes configuradas.\n"
+"Não existiam mais réplicas de servidores de transferência para tentar."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:677
 msgid ""
@@ -2397,9 +2399,9 @@ msgid ""
 "sources.\n"
 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar os dados de atualização necessários em nenhuma "
-"das fontes de software configuradas.\n"
-"A lista de atualizações de distribuição vai estar indisponível."
+"Impossível encontrar os dados de atualização necessários em qualquer uma das "
+"fontes de pacotes configuradas.\n"
+"A lista de atualizações da distribuição estará indisponível."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:681
 msgid ""
@@ -2417,15 +2419,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:688
 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "É necessário media adicional para terminar a transação."
+msgstr "É necessário suporte adicional para terminar a transação."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:691
 msgid ""
 "You have failed to provide correct authentication.\n"
 "Please check any passwords or account settings."
 msgstr ""
-"Você falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
-"Por favor verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
+"Falhou ao fornecer uma autenticação correta.\n"
+"Por favor, verifique quaisquer senhas ou definições de conta."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:695
 msgid ""
@@ -2433,16 +2435,16 @@ msgid ""
 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
 "server."
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a atualização especificada.\n"
-"Poderia já estar instalado ou já não estar disponível no servidor remoto."
+"Impossível encontrar a atualização especificada.\n"
+"Pode já estar instalada ou já não estar disponível no servidor remoto."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:699
 msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Não foi possível instalar o pacote a partir da fonte não credível."
+msgstr "Impossível instalar o pacote a partir da fonte não credível."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:702
 msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Não foi possível atualizar o pacote a partir da fonte não credível."
+msgstr "Impossível atualizar o pacote a partir da fonte não credível."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:705
 msgid "The file list is not available for this package."
@@ -2454,14 +2456,14 @@ msgstr "A informação sobre o que requer este pacote não pôde ser obtida."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:711
 msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "Não foi possível desativar a fonte de software especificada."
+msgstr "Impossível desativar a fonte de pacotes especificada."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:714
 msgid ""
 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
-"Não foi possível fazer a transferência automaticamente e esta deve ser feita "
+"Impossível fazer a transferência automaticamente. Deve ser feita "
 "manualmente.\n"
 "Mais informação está disponível no relatório detalhado."
 
@@ -2523,11 +2525,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:747
 msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "Não foi possível transferir a lista de fontes de software."
+msgstr "Impossível transferir a lista de fontes de pacotes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:750
 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Uma operação anterior do gestor de pacotes anterior foi interrompida."
+msgstr "Uma transação anterior do gestor de pacotes foi interrompida."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:753
 msgid ""
@@ -2550,7 +2552,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar esta aplicação."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:780
 msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:783
 msgid "A restart will be required."
@@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "Será necessário reiniciar."
 #: ../src/gpk-enum.c:786
 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
 msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente devido a uma "
 "atualização de segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:789
@@ -2576,7 +2578,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:812
 msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
+msgstr "Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:815
 msgid "You need to restart the application."
@@ -2585,8 +2587,7 @@ msgstr "É necessário reiniciar a aplicação."
 #: ../src/gpk-enum.c:818
 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a "
-"segurança."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a segurança."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:821
 msgid "A restart is required to remain secure."
@@ -2657,11 +2658,11 @@ msgstr "A limpeza automática está a ser ignorada"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:900
 msgid "Software source download failed"
-msgstr "A transferência da fonte de software falhou"
+msgstr "A transferência da fonte de programas falhou"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:903
 msgid "This software source is for developers only"
-msgstr "Esta fonte de software é apenas para programadores"
+msgstr "Esta fonte de programas é apenas para programadores"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:906
 msgid "Other updates have been held back"
@@ -2711,7 +2712,7 @@ msgstr "A instalar pacotes"
 #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
 #: ../src/gpk-enum.c:960
 msgid "Refreshing software list"
-msgstr "A atualizar a lista de software"
+msgstr "A atualizar a lista de programas"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
 #: ../src/gpk-enum.c:964
@@ -2948,7 +2949,7 @@ msgstr "Fiável"
 #. TRANSLATORS: The type of package
 #: ../src/gpk-enum.c:1166
 msgid "Untrusted"
-msgstr "Não Fiável"
+msgstr "Não fiável"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441
@@ -3201,7 +3202,7 @@ msgstr "Detalhes do pacote procurados"
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1452
 msgid "Searched for file"
-msgstr "Ficheiro procurados"
+msgstr "Ficheiro procurado"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1456
@@ -3406,7 +3407,7 @@ msgstr "Servidores"
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1630
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1634
@@ -3456,7 +3457,7 @@ msgstr "Mapas"
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1670
 msgid "Software sources"
-msgstr "Fontes de software"
+msgstr "Fontes de pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1674
@@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr "Instalar pacote"
 #. TRANSLATORS: is not GPG signed
 #: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
 msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "O software não se encontra assinada por um fornecedor credível."
+msgstr "O programa não se encontra assinado por um fornecedor credível."
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
 #: ../src/gpk-task.c:142
@@ -3521,7 +3522,7 @@ msgstr "Não atualize este pacote se não tiver a certeza que é seguro fazê-lo
 #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
 msgstr ""
-"Software malicioso pode danificar o seu computador ou causar outros "
+"Programas maliciosos podem danificar o seu computador ou causar outros "
 "problemas."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
@@ -3545,7 +3546,7 @@ msgstr "Tem a <b>certeza</b> que deseja instalar este pacote?"
 msgid ""
 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
 msgstr ""
-"É necessário media adicional. Por favor insira o %s etiquetado como '%s' "
+"É necessário suporte adicional. Por favor insira o %s etiquetado como \"%s\" "
 "para continuar."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text
@@ -3556,17 +3557,17 @@ msgstr "Continuar"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:403
 msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Também é necessário instalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário instalar o seguinte programa"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
 msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Também é necessário remover o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover o seguinte programa"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:418
 msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário atualizar o seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:419
 msgid "Update"
@@ -3575,7 +3576,7 @@ msgstr "Atualizar"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:423
 msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário reinstalar o seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:424
 msgid "Reinstall"
@@ -3584,16 +3585,16 @@ msgstr "Reinstalar"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:428
 msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Também é necessário desatualizar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário remover as atualizações do seguinte programa"
 
 #: ../src/gpk-task.c:429
 msgid "Downgrade"
-msgstr "Recuar a Versão"
+msgstr "Recuar a versão"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- 
eeek)
 #: ../src/gpk-task.c:433
 msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Também é necessário processar o seguinte software"
+msgstr "Também é necessário processar o seguinte programa"
 
 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:496
@@ -3606,10 +3607,11 @@ msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para instalar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:507
@@ -3617,9 +3619,10 @@ msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To remove these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para remover este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover este pacote, também é necessário modificar programas adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar software adicional."
+"Para remover estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:512
@@ -3627,10 +3630,11 @@ msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To update these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar software adicional."
+"Para atualizar este pacote, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para atualizar estes pacotes, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:517
@@ -3638,18 +3642,19 @@ msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these files, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar software adicional."
+"Para instalar este ficheiro também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 msgstr[1] ""
-"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para instalar estes ficheiros também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:522
 msgid ""
 "To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
-"Para processar esta transação, também é necessário modificar software "
-"adicional."
+"Para processar esta transação, também é necessário modificar programas "
+"adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
 #: ../src/gpk-task.c:613
@@ -3698,7 +3703,7 @@ msgstr "Ficheiros a instalar"
 
 #: ../src/gpk-install-local-file.c:69
 msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "Instalador de Ficheiros do PackageKit"
+msgstr "Instalador de ficheiros do PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-install-local-file.c:77
@@ -3724,7 +3729,7 @@ msgstr "Tipos mime a instalar"
 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:64 ../src/gpk-install-mime-type.c:66
 msgid "Mime Type Installer"
-msgstr "Instalador de Tipos Mime"
+msgstr "Instalador de tipos Mime"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:74
@@ -3748,17 +3753,17 @@ msgstr "Pacotes a instalar"
 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:73
 msgid "Package Name Installer"
-msgstr "Instalador de Pacotes por Nome"
+msgstr "Instalador de pacotes por nome"
 
 #. TRANSLATORS: failed
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:79
 msgid "Failed to install software by name"
-msgstr "Falha ao instalar software por nome"
+msgstr "Falha ao instalar programas por nome"
 
 #. TRANSLATORS: nothing was specified
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:81
 msgid "You need to specify the name of the software to install"
-msgstr "É necessário especificar o nome do software a instalar"
+msgstr "É necessário especificar o nome do programas a instalar"
 
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
@@ -3800,7 +3805,7 @@ msgstr "Cliente de linha de comandos"
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
 #: ../src/gpk-log.c:501
 msgid "Update System"
-msgstr "Atualizar o Sistema"
+msgstr "Atualizar o sistema"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
 #: ../src/gpk-log.c:504
@@ -3810,7 +3815,7 @@ msgstr "Ícone de atualização"
 #. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
 #: ../src/gpk-log.c:507
 msgid "Bash - Command Not Found"
-msgstr "Bash - Comando Não Encontrado"
+msgstr "Bash - comando não encontrado"
 
 #. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
 #: ../src/gpk-log.c:510
@@ -3860,12 +3865,12 @@ msgstr "Nunca"
 #. TRANSLATORS: update everything
 #: ../src/gpk-prefs.c:71
 msgid "All updates"
-msgstr "Todas as Atualizações"
+msgstr "Todas as atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: update just security updates
 #: ../src/gpk-prefs.c:73
 msgid "Only security updates"
-msgstr "Apenas atualizações de segurança"
+msgstr "Só atualizações de segurança"
 
 #. TRANSLATORS: don't update anything
 #: ../src/gpk-prefs.c:75
@@ -3885,7 +3890,7 @@ msgstr "Ativado"
 #. TRANSLATORS: column for the source description
 #: ../src/gpk-prefs.c:550
 msgid "Software Source"
-msgstr "Fonte de Software"
+msgstr "Fonte de programas"
 
 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
 #: ../src/gpk-prefs.c:612
@@ -3899,29 +3904,29 @@ msgstr "A sair, não foi possível encontrar detalhes do motor"
 
 #: ../src/gpk-prefs.c:754
 msgid "Getting software source list not supported by backend"
-msgstr "Obtenção da lista de fontes de software não é suportada pelo motor"
+msgstr "Obtenção da lista de fontes de programas não é suportada pelo motor"
 
 #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
 #: ../src/gpk-service-pack.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "Não foi possível encontrar pacotes com o nome '%s'"
+msgstr "Impossível encontrar pacotes com o nome '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
 #: ../src/gpk-service-pack.c:272
 msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "Não foi possível encontrar quaisquer pacotes de nomes válidos"
+msgstr "Impossível encontrar quaisquer pacotes de nomes válidos"
 
 #. TRANSLATORS: cannot get package array
 #: ../src/gpk-service-pack.c:336
 #, c-format
 msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "Não foi possível obter matriz de pacotes instalados: %s"
+msgstr "Impossível obter matriz de pacotes instalados: %s"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "Não foi possível gravar para o ficheiro: %s"
+msgstr "Impossível gravar para o ficheiro: %s"
 
 #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
 #. TRANSLATORS: Could not create package array
@@ -3934,11 +3939,11 @@ msgstr "Erro ao criar"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:405
 msgid "Cannot create service pack"
-msgstr "Incapaz de criar pacote de serviço"
+msgstr "Impossível criar pacote de serviço"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:529
 msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr "Incapaz de copiar matriz de pacotes de sistema"
+msgstr "Impossível copiar matriz de pacotes de sistema"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:551
 msgid "No package name selected"
@@ -3956,11 +3961,11 @@ msgstr "Erro de atualização"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:580
 msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "Não foi possível atualizar matriz de pacotes"
+msgstr "Impossível atualizar matriz de pacotes"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:600
 msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr "Incapaz de ler a matriz de pacotes de destino"
+msgstr "Impossível ler a matriz de pacotes de destino"
 
 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
 #: ../src/gpk-service-pack.c:732
@@ -3991,7 +3996,7 @@ msgstr "Definir o nome de ficheiro da matriz de pacote remoto"
 #. TRANSLATORS: this is the file output directory
 #: ../src/gpk-service-pack.c:808
 msgid "Set the default output directory"
-msgstr "Definir o diretório de saída por omissão"
+msgstr "Definir a pasta de saída predefinida"
 
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:187
@@ -4005,12 +4010,12 @@ msgid ""
 "before the changes will be applied."
 msgstr ""
 "Algumas das atualizações que foram instaladas requerem que o computador seja "
-"reiniciado antes que alterações sejam aplicadas."
+"reiniciado antes que as alterações sejam aplicadas."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the restart
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
 msgid "Restart Computer"
-msgstr "Reiniciar Computador"
+msgstr "Reiniciar o computador"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:221
@@ -4033,7 +4038,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the button text for the log out
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
 msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the log out
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:233
@@ -4047,7 +4052,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:283
 msgid "Could not restart"
-msgstr "Não foi possível reiniciar"
+msgstr "Impossível reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:351
@@ -4057,7 +4062,7 @@ msgstr "Algumas atualizações não foram instaladas"
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
 msgid "Could not update packages"
-msgstr "Não foi possível atualizar pacotes"
+msgstr "Impossível atualizar pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: completed all updates
 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
@@ -4098,7 +4103,7 @@ msgstr "Atualizações de correção de erros"
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:743
 msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Atualização de melhoria"
+msgstr "Atualizações de melhoria"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:747
@@ -4118,7 +4123,7 @@ msgstr "A obter a lista de atualizações"
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1261
 msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Não foi possível executar script de atualização"
+msgstr "Impossível executar o script de atualização"
 
 #. show a warning message
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
@@ -4139,7 +4144,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: there are no updates
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1390
 msgid "There are no updates available"
-msgstr "Não existem atualizações disponíveis"
+msgstr "Não há atualizações disponíveis"
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1449
@@ -4155,20 +4160,20 @@ msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1468
 msgid "_Install Update"
 msgid_plural "_Install Updates"
-msgstr[0] "_Instalar Atualização"
-msgstr[1] "_Instalar Atualizações"
+msgstr[0] "_Instalar atualização"
+msgstr[1] "_Instalar atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1477
 msgid "All software is up to date"
-msgstr "Todo o software está atualizado"
+msgstr "Todos os pacotes estão atualizados"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1479
 msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
 msgstr ""
-"Não existem atualizações de software disponíveis para o seu computador nesta "
-"altura."
+"Não existem atualizações de pacotes disponíveis para o seu computador neste "
+"momento."
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1506
 #, c-format
@@ -4202,13 +4207,13 @@ msgstr "Estado"
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1987
 msgid "This update will add new features and expand functionality."
 msgstr ""
-"Esta atualização irá adicionar novas funcionalidade e expandir "
+"Esta atualização vai adicionar novas funcionalidade e expandir "
 "funcionalidades."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1991
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Esta atualização irá corrigir erros e outros problemas não-críticos."
+msgstr "Esta atualização vai corrigir erros e outros problemas não-críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
@@ -4292,8 +4297,8 @@ msgid ""
 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
-"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização "
-"para que as alterações tenham efeito."
+"Será necessário terminar a sessão e iniciar sessão após a atualização para "
+"que as alterações tenham efeito."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2104
@@ -4319,8 +4324,8 @@ msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
 msgstr ""
-"Serão apresentados os registos dos desenvolvedores, já que não está "
-"disponível qualquer descrição para esta atualização:"
+"Serão mostrados os registos dos programadores, já que não está disponível "
+"qualquer descrição para esta atualização:"
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2171
 msgid "Loading…"
@@ -4335,12 +4340,12 @@ msgstr "Sem detalhes de atualizações disponíveis."
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2206 ../src/gpk-update-viewer.c:2304
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2324
 msgid "Could not get update details"
-msgstr "Não foi possível obter detalhes de atualização"
+msgstr "Impossível obter detalhes de atualização"
 
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2226
 msgid "Could not get package details"
-msgstr "Não foi possível obter detalhes de pacote"
+msgstr "Impossível obter detalhes de pacote"
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2226 ../src/gpk-update-viewer.c:2324
 msgid "No results were returned."
@@ -4354,7 +4359,7 @@ msgstr "Selecionar todas"
 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2567
 msgid "Unselect all"
-msgstr "Deseleccionar todas"
+msgstr "Remover todas as seleções"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2574
@@ -4369,24 +4374,23 @@ msgstr "Ignorar esta atualização"
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2691
 msgid "Could not get updates"
-msgstr "Não foi possível obter atualizações"
+msgstr "Impossível obter atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: this is the header
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2844
 msgid "Checking for updates…"
-msgstr "A verificar por atualizações..."
+msgstr "A procurar atualizações..."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3123
 msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
+msgstr "Impossível obter a lista de atualizações de versão de distribuição."
 
 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3153
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição '%s'"
+msgstr "Está disponível uma nova atualização de versão distribuição \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3403
@@ -4399,12 +4403,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3448
 msgid "Update Software"
-msgstr "Atualizar Software"
+msgstr "Atualizar pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3465
 msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "Visualizador de Atualizações de Software"
+msgstr "Visualizador de atualizações de programas"
 
 #: ../src/gpk-dbus-service.c:139
 msgid "Do not exit after the request has been processed"
@@ -4417,15 +4421,15 @@ msgstr "Serviço de D-Bus de sessão para o PackageKit"
 #. TRANSLATORS: turn on all debugging
 #: ../src/gpk-debug.c:131
 msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Apresentar informação de depuração para todos os ficheiros"
+msgstr "Mostrar informação de depuração para todos os ficheiros"
 
 #: ../src/gpk-debug.c:189
 msgid "Debugging Options"
-msgstr "Opções de Depuração"
+msgstr "Opções de depuração"
 
 #: ../src/gpk-debug.c:189
 msgid "Show debugging options"
-msgstr "Apresentar opções de depuração"
+msgstr "Mostrar opções de depuração"
 
 #~ msgid "The action could not be completed"
 #~ msgstr "Não foi possível terminar a ação"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]