[gnome-flashback] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated Russian translation
- Date: Mon, 19 Oct 2015 07:41:51 +0000 (UTC)
commit dd07d82e2c9073611dc5fb316c6de4b1ecf25372
Author: Dmitry Shachnev <Mitya57 gmail com>
Date: Mon Oct 19 07:41:45 2015 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 582 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 345 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7ff05d3..42fb2ca 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,34 +1,93 @@
# Russian translation for gnome-flashback.
# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Dmitry Shachnev <mitya57 ubuntu com>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015.
+# Dmitry Shachnev <mitya57 ubuntu com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-16 21:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-28 23:50+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-18 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-19 10:11+0300\n"
+"Last-Translator: Dmitry Shachnev <mitya57 ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
+#| msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
+#| msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "Инициализация GNOME Flashback"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+#| msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Сеть (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr ""
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr ""
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+#| msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "Хранитель экрана (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr ""
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Персональные настройки"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
msgid "Automount manager"
msgstr "Менеджер автоматического монтирования"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-#| "session dialog."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
@@ -36,14 +95,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"автоматически монтировать съёмные носители."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Апплет Bluetooth"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-#| "session dialog."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
@@ -51,14 +107,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"отображать апплет Bluetooth."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
msgid "Desktop background"
msgstr "Фон рабочего стола"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
@@ -66,15 +119,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"отображать фон рабочего стола."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:7
-#| msgid "Display config"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
msgid "Display configuration"
msgstr "Настройки дисплея"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
-#| "display configuration."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
@@ -82,14 +131,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"предоставлять настройки дисплея."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid "End session dialog"
msgstr "Диалоговое окно завершения сеанса"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-#| "session dialog."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -97,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"показывать диалоговое окно завершения сеанса."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid "Idle monitor"
msgstr "Монитор активности"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -109,14 +155,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"использовано для мониторинга активности пользователя."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Раскладки клавиатуры и методы ввода"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -124,25 +167,21 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет управлять "
"раскладками клавиатуры и методами ввода."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Агент аутентификации для polkit"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Это такой же агент аутентификации, который был предоставлен PolicyKit-gnome."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:17
-#| msgid "Sound applet"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
msgid "Power applet"
msgstr "Апплет электропитания"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-#| "session dialog."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -150,14 +189,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"показывать апплет электропитания."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи с экрана"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:20
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -165,14 +201,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"использовано для получения записи с экрана."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -180,29 +213,22 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"использовано для получения снимков экрана."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:23
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Shell"
msgstr "Рабочее окружение"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-#| "session dialog."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"использоваться в качестве рабочего окружения."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid "Sound applet"
msgstr "Апплет управления звуком"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show "
-#| "sound applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME "
-#| "Control Center."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -212,14 +238,11 @@ msgstr ""
"показывать апплет управления звуком. Это такой же апплет управления звуком, "
"который раньше входил в состав Центра управления GNOME."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Workarounds"
msgstr "Временные решения ошибок"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -227,14 +250,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"использовать временные решения ошибок."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:29
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Эффект перехода при изменении фона"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
@@ -242,11 +262,31 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"использовать эффект перехода при изменении фона рабочего стола."
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+msgid "The background color for the status icon."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+msgid ""
+"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+msgid "The foreground color for the status icon."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+msgid ""
+"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:123
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr "Исправление отсутствующей кнопки меню приложения"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:32
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:124
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -255,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», GNOME Flashback будет принудительно "
"устанавливать в 'Gtk/ShellShowsAppMenu' значение «false»"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:33
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:129
msgid "Fix wrong button layout"
-msgstr "Исправление неправильной раскладки клавиши"
+msgstr "Исправление неправильного расположения кнопок в заголовке окна"
-#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:34
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:130
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -271,171 +311,186 @@ msgstr ""
"Оставьте значение пустым, чтобы использовать переопределения gnome-settings-"
"daemon в модуле xsettings для свойства 'Gtk/DecorationLayout'."
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:40
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Этот сеанс запускает GNOME Flashback с менеджером окон Compiz"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Этот сеанс запускает GNOME Flashback с менеджером окон Metacity"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Включение отладочного кода"
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:46
-#| msgid "GNOME Flashback"
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
msgid "Initialize GNOME Flashback session"
msgstr "Запускает сеанс GNOME Flashback"
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:52
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Заменить текущее запущенное приложение"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Не удалось подключить %s"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Не удалось открыть папку для %s"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать что делать"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "Не удалось извлечь %p"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "Не удалось отмонтировать %p"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Выберите приложение для запуска."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Всегда выполнять это действие"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
-#| msgid "Cancel"
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
msgid "Send Files"
msgstr "Отправить файлы"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметры Bluetooth"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Bluetooth включён"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth выключен"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -443,43 +498,59 @@ msgstr[0] "%d подключённое устройство"
msgstr[1] "%d подключённых устройства"
msgstr[2] "%d подключённых устройств"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Подтвердить"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Вы хотите оставить эти настройки дисплея?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Оставить изменения"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "Возврат к исходным настройкам"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
msgid "Built-in display"
msgstr "Встроенный дисплей"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
-#| msgid "Unknown"
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
msgid "Unknown Display"
msgstr "Неизвестный дисплей"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Нажмите «Завершить сеанс», чтобы завершить эти приложения и завершить сеанс."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -487,17 +558,17 @@ msgstr[0] "Сеанс %s будет автоматически завершён
msgstr[1] "Сеанс %s будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[2] "Сеанс %s будет автоматически завершён через %d секунд."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Нажмите «Выключить», чтобы завершить эти приложения и выключить компьютер."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -505,18 +576,18 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Нажмите «Перезапустить», чтобы завершить эти приложения и перезапустить "
"компьютер."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -524,175 +595,245 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Спящий режим"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Система будет автоматически перезагружена через %d секунду."
-msgstr[1] "Система будет автоматически перезагружена через %d секунды."
-msgstr[2] "Система будет автоматически перезагружена через %d секунд."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+msgstr[0] ""
+"Система будет автоматически переведена в спящий режим через %d секунду."
+msgstr[1] ""
+"Система будет автоматически переведена в спящий режим через %d секунды."
+msgstr[2] ""
+"Система будет автоматически переведена в спящий режим через %d секунд."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Ждущий режим"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#, c-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
-msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
-msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+msgstr[0] ""
+"Система будет автоматически переведена в ждущий режим через %d секунду."
+msgstr[1] ""
+"Система будет автоматически переведена в ждущий режим через %d секунды."
+msgstr[2] ""
+"Система будет автоматически переведена в ждущий режим через %d секунд."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
msgid "Hybrid Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Гибридный спящий режим"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Система будет автоматически перезагружена через %d секунду."
-msgstr[1] "Система будет автоматически перезагружена через %d секунды."
-msgstr[2] "Система будет автоматически перезагружена через %d секунд."
+msgstr[0] ""
+"Система будет автоматически переведена в гибридный спящий режим через %d "
+"секунду."
+msgstr[1] ""
+"Система будет автоматически переведена в гибридный спящий режим через %d "
+"секунды."
+msgstr[2] ""
+"Система будет автоматически переведена в гибридный спящий режим через %d "
+"секунд."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
+msgid ""
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"of data."
+msgstr ""
+"Ожидание завершения работы следующих приложений. Принудительное завершение "
+"может привести к потере данных."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокировать экран"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:355
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:418
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Пароль для %s:"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
msgid "Select user..."
msgstr "Выбрать пользователя…"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Нажмите для изменения %s"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
msgid "Vendor:"
msgstr "Производитель:"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Нажмите чтобы открыть %s"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
msgid "Power Settings"
-msgstr "Параметры элекстропитания"
+msgstr "Параметры электропитания"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Fully Charged"
msgstr "Полностью заряжено"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
msgid "Empty"
msgstr "Полностью разряжено"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Estimating..."
msgstr "Выполняется подсчёт…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "Осталось %.0f:%02.0f (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "До полной %.0f:%02.0f (%.0f%%)"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
msgid "UPS"
msgstr "ИБП"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
msgid "Output"
msgstr "Выход"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Выходная громкость"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
msgid "Input"
msgstr "Вход"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Уровень звука микрофона"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Неусиленный"
+
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
msgid "Disabled"
msgstr "Устройство отключено"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -702,7 +843,7 @@ msgstr[2] "%u выходов"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -710,56 +851,23 @@ msgstr[0] "%u вход"
msgstr[1] "%u входа"
msgstr[2] "%u входов"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Не удалось открыть настройки звука: %s"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
msgid "_Mute"
msgstr "_Выключить звук"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Настройки звука"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
msgid "Muted"
msgstr "Звук отключён"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to "
-#~ "loss of data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ожидание завершения работы следующих приложений. Принудительное "
-#~ "завершение может привести к потере данных."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Заблокировать экран"
-
-#~ msgctxt "volume"
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgctxt "volume"
-#~ msgid "Unamplified"
-#~ msgstr "Неусиленный"
-
-#~ msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-#~ msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-#~ msgstr "Этот сеанс запускает GNOME Flashback с менеджером окон Compiz"
-
-#~ msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-#~ msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-#~ msgstr "Этот сеанс запускает GNOME Flashback с менеджером окон Metacity"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]