[gparted] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 21 Oct 2015 14:29:07 +0000 (UTC)
commit bcb3628ab66c4d81ecdb9ea16f60f6aa4c5d9bb5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Oct 21 14:29:03 2015 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 4837 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2422 insertions(+), 2415 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 82fb04e..5700529 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,2421 +3,2428 @@
# Spanish translation for gparted
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
-#
-#
+#
+#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
-"partitions."
-msgstr ""
-"GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las "
-"particiones del disco."
-
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
-msgstr ""
-"Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin "
-"perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, "
-"crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de "
-"particiones perdidas."
-
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo "
-"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
-"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs."
-
-#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
-msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiones"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiones GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
-msgid "Partition;"
-msgstr "Partición;"
-
-#: ../include/Utils.h:55
-msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)"
-
-#: ../include/Utils.h:56
-msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 de %2 copiados"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
-msgid "Operation Canceled"
-msgstr "Operación cancelada"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
-msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
-
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
-msgid "New size (MiB):"
-msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
-
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
-msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
-
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
-msgid "Align to:"
-msgstr "Alinear con:"
-
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
-
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
-msgid "Resize/Move"
-msgstr "Redimensionar/mover"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
-msgid "Minimum size: %1 MiB"
-msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
-msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
-msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
-msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
-msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-msgid "Set file system label on %1"
-msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1"
-
-#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
-msgid "Paste %1"
-msgstr "Pegar %1"
-
-#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
-msgid "Information about %1"
-msgstr "Información acerca de %1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
-msgid "Warning:"
-msgstr "Atención:"
-
-#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
-msgid "File system:"
-msgstr "Sistema de archivos:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
-#. * means that this extended partition contains at least one logical
-#. * partition that is mounted or otherwise active.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
-msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
-
-#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
-#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
-msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Montada en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
-#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
-#. * active partitions.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
-msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
-#.
-#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
-msgid "Not active"
-msgstr "Sin activar"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
-#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
-#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
-#. * the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
-msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
-#. * ready for moving to a different computer system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
-msgid "Not active and exported"
-msgstr "No activo y exportado"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not mounted
-#. * means that this partition is not mounted.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
-msgid "Not mounted"
-msgstr "Sin montar"
-
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupo de volúmenes:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
-msgid "Members:"
-msgstr "Miembros:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
-msgid "Used:"
-msgstr "Usado:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
-msgid "Unused:"
-msgstr "Libre:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Sin asignar:"
-
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Partición"
-
-#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opciones:"
-
-#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
-msgid "First sector:"
-msgstr "Primer sector:"
-
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
-msgid "Last sector:"
-msgstr "Último sector:"
-
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
-msgid "Total sectors:"
-msgstr "Sectores totales:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
-msgid "Set partition name on %1"
-msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
-msgid "Create new Partition"
-msgstr "Crear una partición nueva"
-
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-msgid "Create as:"
-msgstr "Crear como:"
-
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
-msgid "Primary Partition"
-msgstr "Partición primaria"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
-msgid "Logical Partition"
-msgstr "Partición lógica"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
-msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partición extendida"
-
-#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
-#| msgid "Partition table:"
-msgid "Partition name:"
-msgstr "Nombre de la partición:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
-msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Partición nueva #%1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
-msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Redimensionar/mover %1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
-msgid "Resize %1"
-msgstr "Redimensionar %1"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
-msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Realizando operaciones pendientes"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante "
-"tiempo."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
-msgid "Completed Operations:"
-msgstr "Operaciones completadas:"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
-msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
-
-#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
-msgid "_Save Details"
-msgstr "_Guardar detalles"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operación cancelada"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
-msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
-msgid "%1 warning"
-msgid_plural "%1 warnings"
-msgstr[0] "%1 advertencia"
-msgstr[1] "%1 advertencias"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
-msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
-msgid "See the details for more information."
-msgstr "Vea los detalles para más información."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "IMPORTANTE"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
-msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
-msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Vea %1 para más información."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
-#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
-msgid "Force Cancel (%1)"
-msgstr "Forzar cancelación (%1)"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
-msgid "Force Cancel"
-msgstr "Forzar cancelación"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
-msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
-msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr ""
-"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
-msgid "Continue Operation"
-msgstr "Continuar operación"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
-msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Cancelar operación"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
-msgid "Save Details"
-msgstr "Guarda los detalles"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
-msgid "GParted Details"
-msgstr "Detalles de GParted"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
-
-#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
-#. * means that the status for this operation is
-#. * executing or currently in progress.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
-msgid "EXECUTING"
-msgstr "EJECUTANDO"
-
-#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
-#. * means that the status for this operation is
-#. * completed successfully.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
-msgid "SUCCESS"
-msgstr "ÉXITO"
-
-#. TO TRANSLATORS: ERROR
-#. * means that the status for this operation is
-#. * completed with errors.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-#. TO TRANSLATORS: INFO
-#. * means that the status for this operation is
-#. * for your information , or messages from the
-#. * libparted library.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#. TO TRANSLATORS: N/A
-#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
-msgid "File System Support"
-msgstr "Soporte del sistema de archivos"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
-msgid "Grow"
-msgstr "Aumentar"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
-msgid "Shrink"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
-msgid "Required Software"
-msgstr "Software obligatorio"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
-msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr ""
-"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
-"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
-"software obligatorio."
-
-#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
-#. * means that this action is valid for this file system when
-#. * it is both unmounted and mounted.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
-msgid "Available offline and online"
-msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado"
-
-#. TO TRANSLATORS: Available offline only
-#. * means that this action is valid for this file system only
-#. * when it is unmounted.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
-msgid "Available offline only"
-msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not Available
-#. * means that this action is not valid for this file system.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
-msgid "Not Available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
-
-#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
-msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
-
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
-msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "Gestionar opciones en %1"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
-msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
-msgid "File systems found on %1"
-msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
-msgid "Data found"
-msgstr "Se encontraron datos"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
-msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
-msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr ""
-"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
-msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
-msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
-msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
-msgid "File systems"
-msgstr "Sistemas de archivos"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
-msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
-msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
-msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
-msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
-msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr ""
-"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
-"inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
-msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Falló al crear vista de solo lectura"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * The file system is mounted on:
-#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
-msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
-msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
-msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
-msgstr ""
-"Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
-"menos, otra partición existente"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
-msgid ""
-"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
-"disturbing existing data."
-msgstr ""
-"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar "
-"interferencias con datos existentes."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
-msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
-msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "crear %1 entradas faltantes"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
-msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
-msgid "delete %1 entry"
-msgstr "eliminar %1 entrada"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
-msgid "update %1 entry"
-msgstr "actualizar %1 entrada"
-
-#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#: ../src/FileSystem.cc:43
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
-msgid "Created directory %1"
-msgstr "Carpeta %1 creada"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
-msgid "Removed directory %1"
-msgstr "Carpeta %1 quitada"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
-msgid "Scanning %1"
-msgstr "Analizando %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
-msgid "Confirming %1"
-msgstr "Confirmando %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar "
-"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
-msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Buscando %1 particiones"
-
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
-msgid "unrecognized"
-msgstr "no reconocido"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:698
-msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
-"válida"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
-msgid "libparted messages"
-msgstr "mensajes de libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
-
-#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
-msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr ""
-"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
-msgid "The file system is damaged"
-msgstr "El sistema de archivos está dañado"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
-msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
-msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1634
-msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
-msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1914
-msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
-msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1920
-msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1923
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
-msgstr ""
-"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
-"sistema de archivos %1: %2."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933
-msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
-
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
-#. * means that the user can perform a check of the partition which will
-#. * also grow the file system to fill the partition.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
-msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
-"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
-msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Partición --> Comprobar."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2057
-msgid "create empty partition"
-msgstr "crear una partición vacía"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
-#. * This is showing the name and the fact
-#. * that it is a partition within a device.
-#.
-#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
-#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
-#. * This is showing the name and whether it
-#. * is a whole disk device or a partition
-#. * within a device.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395
-msgid "path: %1 (%2)"
-msgstr "ruta: %1 (%2)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398
-msgid "partition"
-msgstr "partición"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399
-msgid "start: %1"
-msgstr "inicio: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400
-msgid "end: %1"
-msgstr "fin: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401
-msgid "size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
-msgid "create new %1 file system"
-msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
-msgid "delete partition"
-msgstr "eliminar partición"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
-msgid "delete %1 file system"
-msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-msgid "Clear file system label on %1"
-msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
-msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-msgid "Clear partition name on %1"
-msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
-msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
-msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
-msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
-
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
-msgid "move file system to the left"
-msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
-msgid "move file system to the right"
-msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
-msgid "move file system"
-msgstr "mover el sistema de archivos"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
-msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
-"omitiendo esta operación"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571
-msgid "using libparted"
-msgstr "usando libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2684
-msgid "resize/move partition"
-msgstr "redimensionar/mover la partición"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
-msgid "move partition to the right"
-msgstr "mover partición a la derecha"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
-msgid "move partition to the left"
-msgstr "mover partición a la izquierda"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2693
-msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696
-msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "reducir partición de %1 a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2699
-msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
-msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
-msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
-msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
-"omitiendo esta operación"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
-msgid "old start: %1"
-msgstr "inicio antiguo: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
-msgid "old end: %1"
-msgstr "fin antiguo: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
-msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479
-msgid "new start: %1"
-msgstr "nuevo inicio: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480
-msgid "new end: %1"
-msgstr "nuevo final: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481
-msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "inicio solicitado: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "fin solicitado: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
-msgid "shrink file system"
-msgstr "encoger el sistema de archivos"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
-msgid "grow file system"
-msgstr "aumentar el sistema de archivos"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2863
-msgid "resize file system"
-msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
-"esta operación"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2907
-msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2912
-msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
-msgid "growing the file system is currently disallowed"
-msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2947
-msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2970
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3066
-msgid "using internal algorithm"
-msgstr "usando algoritmo interno"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
-msgid "copy %1"
-msgstr "copiar %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3072
-msgid "finding optimal block size"
-msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3113
-msgid "%1 seconds"
-msgstr "%1 segundos"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
-msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3148
-msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "deshacer la última transacción"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3195
-msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
-"arreglarlos"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3204
-msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
-msgid "set partition type on %1"
-msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3275
-msgid "new partition type: %1"
-msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
-msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
-#| msgid "new partition flag: %1"
-msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
-msgid "calibrate %1"
-msgstr "calibrar %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
-msgid "device"
-msgstr "dispositivo"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3423
-msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3539
-msgid "clear old file system signatures in %1"
-msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3708
-msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3740
-msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3776
-msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3782
-msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3789
-msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Error al intentar abrir %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3799
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
-"arranque NTFS."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3801
-msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3990
-msgid "Libparted Information"
-msgstr "Información del libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3994
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Advertencia de libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3998
-msgid "Libparted Error"
-msgstr "Error de libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4001
-msgid "Libparted Fatal"
-msgstr "Error fatal de Libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4004
-msgid "Libparted Bug"
-msgstr "Error en Libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4007
-msgid "Libparted Unsupported Feature"
-msgstr "Característica de Libparted no soportada"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4010
-msgid "Libparted unknown exception"
-msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4014
-msgid "Fix"
-msgstr "Corregir"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4016
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4018
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4020
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4022
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4024
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4026
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
-msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "_Deshacer la última operación"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
-msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
-msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
-msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr ""
-"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes."
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
-msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2."
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
-msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr ""
-"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
-msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
-msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en "
-"%2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
-msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2"
-
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
-msgid "copy of %1"
-msgstr "copia de %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
-msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
-msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Copiar %1 en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
-msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
-msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
-msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
-msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "Formatear %1 como %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
-msgid "resize/move %1"
-msgstr "Redimensionar/mover %1"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
-"continuando de todas formas"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
-msgid "Move %1 to the right"
-msgstr "Mover %1 a la derecha"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
-msgid "Move %1 to the left"
-msgstr "Mover %1 a la izquierda"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
-msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
-msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
-msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
-msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
-msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
-msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaje"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Used"
-msgstr "Usado"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Unused"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
-msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
-
-#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:239
-msgid "unallocated"
-msgstr "sin asignar"
-
-#. TO TRANSLATORS: unknown
-#. * means that this space within this partition does
-#. * not contain a file system known to GParted, and
-#. * is in other words unknown.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:246
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:252
-msgid "unformatted"
-msgstr "sin formatear"
-
-#. TO TRANSLATORS: cleared
-#. * means that all file system signatures in the partition
-#. * will be cleared by GParted.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:258
-msgid "cleared"
-msgstr "limpio"
-
-#: ../src/Utils.cc:278
-msgid "used"
-msgstr "usado"
-
-#: ../src/Utils.cc:279
-msgid "unused"
-msgstr "sin usar"
-
-#: ../src/Utils.cc:441
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: ../src/Utils.cc:446
-msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 KiB"
-
-#: ../src/Utils.cc:451
-msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 MiB"
-
-#: ../src/Utils.cc:456
-msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 GiB"
-
-#: ../src/Utils.cc:461
-msgid "%1 TiB"
-msgstr "%1 TiB"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
-msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "_Refrescar dispositivos"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
-msgid "_GParted"
-msgstr "_GParted"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
-msgid "Device _Information"
-msgstr "_Información del dispositivo"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
-msgid "Pending _Operations"
-msgstr "Operaciones _pendientes"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
-msgid "_File System Support"
-msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
-msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "_Crear tabla de particiones"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
-msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr "Intentar _rescatar los datos"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
-msgid "_Device"
-msgstr "_Dispositivo"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
-msgid "_Partition"
-msgstr "_Partición"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
-msgid "New"
-msgstr "Nueva"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
-msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
-msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
-msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
-msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
-msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
-msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Deshacer la última operación"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
-msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Aplicar todas las operaciones"
-
-#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
-msgid "_New"
-msgstr "_Nueva"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
-msgid "_Resize/Move"
-msgstr "_Redimensionar/mover"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
-msgid "_Format to"
-msgstr "_Formatear como"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
-msgid "_Mount on"
-msgstr "_Montar en"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
-msgid "_Name Partition"
-msgstr "_Nombre de la partición"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
-msgid "M_anage Flags"
-msgstr "_Gestionar opciones"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
-msgid "C_heck"
-msgstr "_Verificar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
-msgid "_Label File System"
-msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
-msgid "New UU_ID"
-msgstr "UU_ID nuevo"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
-msgid "Device Information"
-msgstr "Información del dispositivo"
-
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Serial:"
-msgstr "Serie:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Tabla de particiones:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
-msgid "Heads:"
-msgstr "Cabezas:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sectores/pista:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cilindros:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Tamaño del sector:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
-msgid "Could not add this operation to the list"
-msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:921
-msgid "%1 operation pending"
-msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 operación pendiente"
-msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1041
-msgid "Quit GParted?"
-msgstr "¿Desea salir de GParted?"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
-msgid "%1 operation is currently pending."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
-msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
-msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - GParted"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1402
-msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
-msgid "No devices detected"
-msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
-msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
-msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr ""
-"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
-msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
-
-#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
-msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
-msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
-msgid "Documentation is not available"
-msgstr "La documentación no está disponible"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
-msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
-msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
-msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiones de GNOME"
-
-#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
-#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
-"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
-"Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
-msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
-msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
-"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
-"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
-"partición primaria antes."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr ""
-"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
-msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr ""
-"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
-"partición %1."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
-msgid ""
-" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
-msgstr ""
-" Es más probable que ocurra un fallo al arrancar si mueve la partición de "
-"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
-"Windows."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
-msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
-"GParted."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
-msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
-msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1933
-msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2002
-msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Imposible eliminar %1."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
-msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
-"de %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
-msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2027
-msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
-msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Cannot format this file system to fat16.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
-msgid "Cannot format this file system to %1"
-msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
-msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
-msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr ""
-"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
-msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
-msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
-"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
-msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una "
-"operación pendiente para la partición."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
-"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una "
-"operación pendiente para la partición."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
-msgstr ""
-"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
-"antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
-msgid "Could not activate swap"
-msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
-msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
-msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
-msgid "Could not activate Volume Group"
-msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
-msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Desmontando %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
-msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "No se pudo desmontar %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
-"para la partición."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
-"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
-msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "montando %1 en %2"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2449
-msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
-msgid "%1 partition is currently active on device %2"
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
-msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
-"activas."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
-msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
-"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
-msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr ""
-"Use las opciones del menú Partición, tales como desmontar o desactivar "
-"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
-"de crear una tabla de particiones nueva."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
-msgid "%1 operation is currently pending"
-msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
-msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
-"pendientes."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
-"crear una tabla de particiones nueva."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
-msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
-msgid "Command gpart was not found"
-msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2557
-msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
-
-#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
-msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr ""
-"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
-"archivos."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
-msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
-msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
-msgstr ""
-"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
-"y copiar la información a otro soporte."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
-msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "¿Quiere continuar?"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
-msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
-msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2602
-msgid "No file systems found on %1"
-msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
-msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
-"reconocible en este disco."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
-msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2897
-msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr ""
-"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2899
-msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
-msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
-msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
-msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
-msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the Volume Group."
-msgstr ""
-"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
-"dañará el grupo de volúmenes."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
-msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
-msgstr ""
-"Para evitar dañar o destruir el grupo de volúmenes, se recomienda cancelar y "
-"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
-"realizar esta operación."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
-msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
-msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"
-
-#: ../src/btrfs.cc:309
-msgid "Failed to find devid for path %1"
-msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1"
-
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr ""
-"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de "
-"Windows (WPA)"
-
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
-msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
-msgstr ""
-"En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa "
-"como UUID. Cambiar este número de serie en la partición del sistema de "
-"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no "
-"válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows."
-
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
-msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
-msgstr ""
-"Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones "
-"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar."
-
-#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Activar intercambio"
-
-#: ../src/linux_swap.cc:30
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Desactivar intercambio"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Se omitió la acción de mover la partición porque el sistema de archivos %1 "
-"no contiene datos"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 "
-"no contiene datos"
-
-#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
-msgid "Ac_tivate"
-msgstr "Ac_tivar"
-
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
-msgid "Deac_tivate"
-msgstr "Desac_tivar"
-
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
-msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
-msgstr ""
-"Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es "
-"miembro de un grupo de volúmenes exportado."
-
-#: ../src/main.cc:42
-msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
-
-#: ../src/main.cc:47
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
-"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
-
-#: ../src/ntfs.cc:33
-msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
-msgstr ""
-"Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sólo se "
-"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
-
-#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
-msgid "run simulation"
-msgstr "ejecutar una simulación"
-
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
-msgid "real resize"
-msgstr "redimensión real"
-
-#~ msgid "Libparted Bug Found!"
-#~ msgstr "Encontrado error en libparted"
-
-#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
-#~ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
-
-#~ msgid "_Label"
-#~ msgstr "_Etiqueta"
-
-#~ msgid "%1 active"
-#~ msgstr "%1 activo"
-
-#~ msgid "%1 not active"
-#~ msgstr "%1 no activo"
-
-#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-#~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
-
-#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
-
-#~ msgid "%1 of %2 read"
-#~ msgstr "%1 de %2 leídos"
-
-#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
-#~ msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "read %1"
-#~ msgstr "leer %1"
-
-#~ msgid "%1 (%2 B) read"
-#~ msgstr "%1 (%2 B) leídos"
-
-#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-#~ msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2"
-
-#~ msgid "clear primary signatures"
-#~ msgstr "limpiar firmas primarias"
-
-#~ msgid "clear secondary signatures"
-#~ msgstr "limpiar firmas secundarias"
-
-#~ msgid "perform read-only test"
-#~ msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
-
-#~ msgid "perform real move"
-#~ msgstr "realizar movimiento real"
-
-#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-#~ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
-#~ "%1.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %"
-#~ "1.\n"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Desmontar"
-
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
-
-#~ msgid "create temporary directory"
-#~ msgstr "crear carpeta temporal"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory."
-#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
-
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
-
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "montar %1 en %2"
-
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "desmontar %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
-
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "copiar el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
-#~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
-
-#~ msgid "Round to cylinders"
-#~ msgstr "Redondear al cilindro"
-
-#~ msgid "read %1 sectors"
-#~ msgstr "leídos %1 sectores"
-
-#~ msgid "copy %1 sectors"
-#~ msgstr "copiados %1 sectores"
-
-#~ msgid "%1 sectors read"
-#~ msgstr "%1 sectores leídos"
-
-#~ msgid "%1 sectors copied"
-#~ msgstr "%1 sectores copiados"
-
-#~ msgid "DiskLabelType:"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
-
-#~ msgid "Total Sectors:"
-#~ msgstr "Sectores totales:"
-
-#~ msgid "Applying all listed operations."
-#~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
-#~ "dispositivos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
-#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
-#~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso "
-#~ "total."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Características"
-
-#~ msgid "Detect"
-#~ msgstr "Detectar"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Leer"
-
-#~ msgid "_Show Features"
-#~ msgstr "_Mostrar características"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-21 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las "
+"particiones del disco."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin "
+"perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, "
+"crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de "
+"particiones perdidas."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo "
+"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs."
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partición;"
+
+#: ../include/Utils.h:55
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)"
+
+#: ../include/Utils.h:56
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 de %2 copiados"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+msgid "Align to:"
+msgstr "Alinear con:"
+
+#. fill partition alignment menu
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Redimensionar/mover"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Pegar %1"
+
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Información acerca de %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+msgid "Warning:"
+msgstr "Atención:"
+
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistema de archivos:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
+
+#. TO TRANSLATORS: Active
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Montada en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+msgid "Not active"
+msgstr "Sin activar"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "No activo y exportado"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+msgid "Not mounted"
+msgstr "Sin montar"
+
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volúmenes:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
+msgid "Members:"
+msgstr "Miembros:"
+
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Volúmenes lógicos:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+msgid "Used:"
+msgstr "Usado:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unused:"
+msgstr "Libre:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Sin asignar:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Partición"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#. Right field & value pair area
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+msgid "First sector:"
+msgstr "Primer sector:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Último sector:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Sectores totales:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Crear una partición nueva"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+msgid "Create as:"
+msgstr "Crear como:"
+
+#. fill partitiontype menu
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "Partición primaria"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Partición lógica"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partición extendida"
+
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Partición nueva #%1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Redimensionar/mover %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Redimensionar %1"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "Realizando operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante "
+"tiempo."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "Operaciones completadas:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+msgid "_Save Details"
+msgstr "_Guardar detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 advertencia"
+msgstr[1] "%1 advertencias"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Vea los detalles para más información."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "IMPORTANTE"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "Vea %1 para más información."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Forzar cancelación (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Forzar cancelación"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr ""
+"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Continuar operación"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Cancelar operación"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+msgid "Save Details"
+msgstr "Guarda los detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+msgid "GParted Details"
+msgstr "Detalles de GParted"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
+
+#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "EJECUTANDO"
+
+#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "ÉXITO"
+
+#. TO TRANSLATORS: ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#. TO TRANSLATORS: INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+msgid "File System Support"
+msgstr "Soporte del sistema de archivos"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+msgid "Grow"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+msgid "Shrink"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+msgid "Required Software"
+msgstr "Software obligatorio"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr ""
+"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
+"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
+"software obligatorio."
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Gestionar opciones en %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+msgid "Data found"
+msgstr "Se encontraron datos"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+msgid "File systems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
+"inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Falló al crear vista de solo lectura"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
+"menos, otra partición existente"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar "
+"interferencias con datos existentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:325
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "crear %1 entradas faltantes"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:424
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:447
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "eliminar %1 entrada"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:497
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "actualizar %1 entrada"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:42
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:43
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:190
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Carpeta %1 creada"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:217
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Carpeta %1 quitada"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Analizando %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Confirmando %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr ""
+"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar "
+"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:273
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Buscando %1 particiones"
+
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
+msgid "unrecognized"
+msgstr "no reconocido"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:698
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
+"válida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:823
+msgid "libparted messages"
+msgstr "mensajes de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
+msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
+
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+msgstr ""
+"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "El sistema de archivos está dañado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
+"sistema de archivos %1: %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
+
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
+"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partición --> Comprobar."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+msgid "create empty partition"
+msgstr "crear una partición vacía"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "ruta: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+msgid "partition"
+msgstr "partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
+msgid "start: %1"
+msgstr "inicio: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
+msgid "end: %1"
+msgstr "fin: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+msgid "delete partition"
+msgstr "eliminar partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
+
+#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+msgid "moving requires old and new length to be the same"
+msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+msgid "rollback last change to the partition table"
+msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+msgid "move file system"
+msgstr "mover el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
+"omitiendo esta operación"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2573
+msgid "using libparted"
+msgstr "usando libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "redimensionar/mover la partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "mover partición a la derecha"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "mover partición a la izquierda"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "reducir partición de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
+"omitiendo esta operación"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+msgid "old start: %1"
+msgstr "inicio antiguo: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+msgid "old end: %1"
+msgstr "fin antiguo: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
+msgid "new start: %1"
+msgstr "nuevo inicio: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
+msgid "new end: %1"
+msgstr "nuevo final: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "inicio solicitado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "fin solicitado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+msgid "shrink file system"
+msgstr "encoger el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+msgid "grow file system"
+msgstr "aumentar el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+msgid "resize file system"
+msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+msgid ""
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
+"esta operación"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "usando algoritmo interno"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+msgid "copy %1"
+msgstr "copiar %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 segundos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "%1 (%2 B) copiados"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "roll back last transaction"
+msgstr "deshacer la última transacción"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr ""
+"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
+"arreglarlos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "calibrar %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+msgid "device"
+msgstr "dispositivo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3445
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3561
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3762
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3798
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3811
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Error al intentar abrir %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3821
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
+"arranque NTFS."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4012
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Información del libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Advertencia de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4020
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Error de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Error fatal de Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Error en Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Característica de Libparted no soportada"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+msgid "Fix"
+msgstr "Corregir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4048
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Deshacer la última operación"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr ""
+"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en "
+"%2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2"
+
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
+msgid "copy of %1"
+msgstr "copia de %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Copiar %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Formatear %1 como %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "Redimensionar/mover %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
+"continuando de todas formas"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Mover %1 a la derecha"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+msgid "Unused"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+msgid "Flags"
+msgstr "Opciones"
+
+#. TO TRANSLATORS: unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:240
+msgid "unallocated"
+msgstr "sin asignar"
+
+#. TO TRANSLATORS: unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:247
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. TO TRANSLATORS: unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:253
+msgid "unformatted"
+msgstr "sin formatear"
+
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:259
+msgid "cleared"
+msgstr "limpio"
+
+#: ../src/Utils.cc:279
+msgid "used"
+msgstr "usado"
+
+#: ../src/Utils.cc:280
+msgid "unused"
+msgstr "sin usar"
+
+#: ../src/Utils.cc:443
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: ../src/Utils.cc:448
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:453
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:458
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:463
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Refrescar dispositivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
+msgid "Device _Information"
+msgstr "_Información del dispositivo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "Operaciones _pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
+msgid "_File System Support"
+msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Crear tabla de particiones"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "Intentar _rescatar los datos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositivo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Partición"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Deshacer la última operación"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Aplicar todas las operaciones"
+
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
+msgid "_New"
+msgstr "_Nueva"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Redimensionar/mover"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Formatear como"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Montar en"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Nombre de la partición"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "_Gestionar opciones"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
+msgid "C_heck"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "UU_ID nuevo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
+msgid "Device Information"
+msgstr "Información del dispositivo"
+
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Serie:"
+
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabla de particiones:"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
+msgid "Heads:"
+msgstr "Cabezas:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sectores/pista:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindros:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Tamaño del sector:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:731
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:921
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 operación pendiente"
+msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1041
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "¿Desea salir de GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 - GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1402
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+msgid "No devices detected"
+msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr ""
+"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "La documentación no está disponible"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones de GNOME"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
+"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
+"Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
+msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
+"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
+"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
+"partición primaria antes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr ""
+"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
+"partición %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+msgid ""
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" Es más probable que ocurra un fallo al arrancar si mueve la partición de "
+"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
+"Windows."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
+"GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "Imposible eliminar %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+msgstr ""
+"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
+"de %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2027
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr ""
+"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
+"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una "
+"operación pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
+"antes de crear una tabla de particiones nueva."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una "
+"operación pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
+"antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Desmontando %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "No se pudo desmontar %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
+"para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
+"antes de crear una tabla de particiones nueva."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "montando %1 en %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2449
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
+"activas."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
+"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Use las opciones del menú Partición, tales como desmontar o desactivar "
+"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
+"de crear una tabla de particiones nueva."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
+"pendientes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
+"crear una tabla de particiones nueva."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2557
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr ""
+"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
+"archivos."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
+"y copiar la información a otro soporte."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Quiere continuar?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2602
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
+"reconocible en este disco."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2897
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr ""
+"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2899
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
+"dañará el grupo de volúmenes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar dañar o destruir el grupo de volúmenes, se recomienda cancelar y "
+"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
+"realizar esta operación."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"
+
+#: ../src/btrfs.cc:309
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de "
+"Windows (WPA)"
+
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa "
+"como UUID. Cambiar este número de serie en la partición del sistema de "
+"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no "
+"válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones "
+"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Activar intercambio"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:30
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Desactivar intercambio"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:194
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Se omitió la acción de mover la partición porque el sistema de archivos %1 "
+"no contiene datos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:213
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 "
+"no contiene datos"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Desac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es "
+"miembro de un grupo de volúmenes exportado."
+
+#: ../src/main.cc:42
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
+
+#: ../src/main.cc:47
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
+"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede "
+"ejecutarla."
+
+#: ../src/ntfs.cc:33
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sólo se "
+"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:214
+msgid "run simulation"
+msgstr "ejecutar una simulación"
+
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:221
+msgid "real resize"
+msgstr "redimensión real"
+
+#~| msgid "new partition flag: %1"
+#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+#~ msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1"
+
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Encontrado error en libparted"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Etiqueta"
+
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 activo"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 no activo"
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 de %2 leídos"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "leer %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) leídos"
+
+#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+#~ msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2"
+
+#~ msgid "clear primary signatures"
+#~ msgstr "limpiar firmas primarias"
+
+#~ msgid "clear secondary signatures"
+#~ msgstr "limpiar firmas secundarias"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "realizar movimiento real"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
+#~ "%1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal "
+#~ "%1.\n"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
+
+#~ msgid "create temporary directory"
+#~ msgstr "crear carpeta temporal"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory."
+#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "montar %1 en %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "desmontar %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
+
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copiar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
+
+#~ msgid "Round to cylinders"
+#~ msgstr "Redondear al cilindro"
+
+#~ msgid "read %1 sectors"
+#~ msgstr "leídos %1 sectores"
+
+#~ msgid "copy %1 sectors"
+#~ msgstr "copiados %1 sectores"
+
+#~ msgid "%1 sectors read"
+#~ msgstr "%1 sectores leídos"
+
+#~ msgid "%1 sectors copied"
+#~ msgstr "%1 sectores copiados"
+
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
+
+#~ msgid "Total Sectors:"
+#~ msgstr "Sectores totales:"
+
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
+#~ "dispositivos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
+#~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso "
+#~ "total."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
+#~ "disco %1"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#~ msgid "Detect"
+#~ msgstr "Detectar"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgid "_Show Features"
+#~ msgstr "_Mostrar características"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]