[gnome-devel-docs] Updated Greek translations
- From: Tom Tryfonidis <tomtryf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Greek translations
- Date: Fri, 23 Oct 2015 10:55:24 +0000 (UTC)
commit 2cf9b1442e8cac439054d2baccb6be2cc2e708a5
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Fri Oct 23 13:55:13 2015 +0300
Updated Greek translations
hig/el/el.po | 74 ++--
optimization-guide/el/el.po | 959 +++++++++++++++++++++----------------------
platform-demos/el/el.po | 35 ++-
3 files changed, 527 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/hig/el/el.po b/hig/el/el.po
index f50b2fc..f559d8f 100644
--- a/hig/el/el.po
+++ b/hig/el/el.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 07:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το ÎÏγο Îχει αδειοδοτηθεί από την <_:link-1/>."
+msgstr "Το ÎÏγο αυτό διανÎμεται υπό την <_:link-1/>."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/action-bars.page:18
+#: C/action-bars.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr ""
"md5='02ad08b5400b1c64273fde96008043f6'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/action-bars.page:8
+#: C/action-bars.page:7
msgid "Bottom bar that contains actions"
msgstr "Η κάτω γÏαμμή που πεÏιÎχει ενÎÏγειες"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/action-bars.page:10 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
+#: C/action-bars.page:9 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
#: C/button-menus.page:8 C/buttons.page:8 C/check-boxes.page:8
#: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:9
#: C/display-compatibility.page:7 C/drop-down-lists.page:8
@@ -76,12 +76,12 @@ msgid "Allan Day"
msgstr "Allan Day"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/action-bars.page:16
+#: C/action-bars.page:15
msgid "Action bars"
msgstr "ΓÏαμμÎÏ‚ ενεÏγειών"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/action-bars.page:20
+#: C/action-bars.page:19
msgid ""
"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge of "
"a window. It is used to present actions for the content that is displayed above."
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"για το πεÏιεχόμενο που εμφανίζεται από πάνω."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:23 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
+#: C/action-bars.page:22 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
#: C/dialogs.page:36 C/empty-placeholders.page:23 C/grids.page:23
#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29 C/in-app-notifications.page:23
#: C/info-bars.page:23 C/lists.page:23 C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "When to use"
msgstr "Πότε χÏησιμοποιοÏνται"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:25
+#: C/action-bars.page:24
msgid ""
"Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
"management. Since they prominently display potential actions, action bars are "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"menus\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³Ïαμμής κεφαλίδων</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:27
+#: C/action-bars.page:26
msgid ""
"Action bars can be shown temporarily, when a <link xref=\"selection-mode"
"\">selection</link> or edit mode is active."
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"λειτουÏγία <link xref=\"selection-mode\">επιλογής</link> ή επεξεÏγασίας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:32 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
+#: C/action-bars.page:31 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
#: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34 C/overlaid-controls.page:31
#: C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43 C/sliders.page:53
#: C/writing-style.page:42
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Guidelines"
msgstr "Οδηγίες"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:35
+#: C/action-bars.page:34
msgid ""
"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left and "
"right of the action bar, or by using separators. The most commonly used items "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"κοινά χÏησιμοποιημÎνα αντικείμενα Ï€ÏÎπει να τοποθετοÏνται στα αÏιστεÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:36
+#: C/action-bars.page:35
msgid ""
"Try to separate potentially destructive actions, and <link xref="
"\"buttons#suggested-and-destructive\">style them appropriately</link>."
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\"buttons#suggested-and-destructive\">μοÏφοποιήστε τες κατάλληλα</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:42 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
+#: C/action-bars.page:41 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
#: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
#: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46
#: C/lists.page:147 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73 C/notifications.page:105
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "API reference"
msgstr "ΑναφοÏά API"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:44
+#: C/action-bars.page:43
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html";
"\">GtkActionBar</link>"
@@ -2059,10 +2059,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η Ïητή εφαÏμογή είναι απαÏαίτητη μόνο αν οι αλλαγÎÏ‚ στον διάλογο Ï€ÏÎπει να "
"εφαÏμοστοÏν ταυτόχÏονα για να Îχουν την επιθυμητή συμπεÏιφοÏά. Οι διάλογοι "
-"Ïητής εφαÏμογής πεÏιλαμβάνουν Îνα κουμπί <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>ΆκυÏο</gui> "
-"(το <gui>ΆκυÏο</gui> επαναφÎÏει όλες τις τιμÎÏ‚ του διαλόγου στην κατάσταση Ï€Ïιν "
-"το άνοιγμα και το Έτοιμο εφαÏμόζεται σε όλες τις αλλαγÎÏ‚ και κλείνει το "
-"παÏάθυÏο)."
+"Ïητής εφαÏμογής πεÏιλαμβάνουν Îνα κουμπί <gui>ΟλοκλήÏωση</gui> και <gui>ΆκυÏο</"
+"gui> (το <gui>ΆκυÏο</gui> επαναφÎÏει όλες τις τιμÎÏ‚ του διαλόγου στην κατάσταση "
+"Ï€Ïιν το άνοιγμα και το ΟλοκλήÏωση εφαÏμόζεται σε όλες τις αλλαγÎÏ‚ και κλείνει "
+"το παÏάθυÏο)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/dialogs.page:119
@@ -2563,13 +2563,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/empty-placeholders.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
+#| "md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
-"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
+"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
msgstr ""
"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
-"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
+"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/empty-placeholders.page:8
@@ -3818,7 +3822,7 @@ msgid ""
"your application."
msgstr ""
"Αν είσαστε Ï€ÏογÏαμματιστής ή σχεδιαστής, αυτÎÏ‚ οι οδηγίες πεÏιÎχουν καθετί που "
-"χÏειάζεστε για να σχεδιάσετε αποτελεσματικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ χÏησιμοποιώντας GTK+. "
+"χÏειάζεστε για να σχεδιάσετε αποτελεσματικά εφαÏμογÎÏ‚ χÏησιμοποιώντας GTK+. "
"ΚαλÏπτουν αÏχÎÏ‚ σχεδίασης για το GNOME 3, συνηθισμÎνες οδηγίες όπως πώς να "
"γÏάψετε κείμενο και να χÏησιμοποιήσετε εικόνες και εικονίδια, καθώς και μια "
"βιβλιοθήκη υποδειγμάτων σχεδίασης, την οποία μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε στην "
@@ -3852,10 +3856,10 @@ msgid ""
"is recommended that you start with the page on design principles and then "
"browse the patterns, before going on to other material."
msgstr ""
-"Υποδείγματα και στοιχεία διεπαφής χÏήστη σχηματίζουν τον πυÏήνα του HIG. Μαζί, "
-"αποτελοÏν τα δομικά στοιχεία για τη σχεδίαση των εφαÏμογών. Αν είσαστε νÎος στο "
-"HIG, συνιστάται να αÏχίσετε με τη σελίδα σχεδίασης αÏχών και Îπειτα να "
-"πεÏιηγηθείτε στα υποδείγματα, Ï€Ïιν συνεχίσετε με άλλο υλικό."
+"Τα υποδείγματα και τα στοιχεία διεπαφής χÏήστη σχηματίζουν τον πυÏήνα του HIG. "
+"Μαζί, αποτελοÏν τα δομικά στοιχεία για τη σχεδίαση των εφαÏμογών. Αν είσαστε "
+"νÎος στο HIG, συνιστάται να αÏχίσετε με τη σελίδα «ΑÏχÎÏ‚ σχεδιασμοÏ» και Îπειτα "
+"να πεÏιηγηθείτε στα υποδείγματα, Ï€Ïιν συνεχίσετε με το υπόλοιπο υλικό."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:28
@@ -3874,7 +3878,7 @@ msgstr "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Υποδείγματα</em>
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:33
msgid "Essential and optional design components."
-msgstr "Στοιχειώδη και Ï€ÏοαιÏετικά συστατικά σχεδίασης."
+msgstr "Στοιχειώδη και Ï€ÏοαιÏετικά συστατικά στοιχεία σχεδίασης."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:36
@@ -4796,7 +4800,6 @@ msgstr "Κλείδωμα"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:185
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -5305,7 +5308,6 @@ msgstr "<gui>Î Ïοεπισκόπηση εκτÏπωσης</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:356
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
@@ -5606,7 +5608,7 @@ msgid ""
"deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do "
"not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to "
-"enter unicode characters so its shortcut will not work."
+"enter Unicode characters so its shortcut will not work."
msgstr ""
"ΑποεπιλÎγει όλο το πεÏιεχόμενο στο Ï„ÏÎχον ÎγγÏαφο. Δώστε αυτό το στοιχείο μόνο "
"στις πεÏιπτώσεις που καμιά άλλη μÎθοδος αναίÏεσης της επιλογής δεν είναι δυνατή "
@@ -8494,8 +8496,8 @@ msgid ""
"<gui>Close</gui> or <gui>Done</gui> buttons are not usually required in a "
"popover."
msgstr ""
-"Τα κουμπιά <gui>Κλείσιμο</gui> ή <gui>Έτοιμο</gui> δεν απαιτοÏνται συνήθως σε "
-"Îνα αναδυόμενο παÏάθυÏο."
+"Τα κουμπιά <gui>Κλείσιμο</gui> ή <gui>ΟλοκλήÏωση</gui> δεν απαιτοÏνται συνήθως "
+"σε Îνα αναδυόμενο παÏάθυÏο."
#. (itstool) path: section/p
#: C/popovers.page:57
@@ -11037,8 +11039,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/typography.page:43
-msgid "Take advantage of unicode"
-msgstr "Εκμετάλλευση του Unicode"
+msgid "Take advantage of Unicode"
+msgstr "Εκμεταλλευτείτε το Unicode"
#. (itstool) path: section/p
#: C/typography.page:45
diff --git a/optimization-guide/el/el.po b/optimization-guide/el/el.po
index e3f1857..5c1922b 100644
--- a/optimization-guide/el/el.po
+++ b/optimization-guide/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-12 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "Οι αναζητήσεις δίσκου θεωÏοÏνται επιβλ
#. (itstool) path: section/p
#: C/harmful.page:8 C/index.page:54
msgid ""
-"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
-"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
-"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
-"following suboptimal behavior:"
+"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly perform. "
+"You might not know this from looking at how many of them we perform, but trust "
+"me, they are. Consequently, please refrain from the following suboptimal "
+"behavior:"
msgstr ""
-"Οι αναζητήσεις του δίσκου είναι από τις ποιο δαπανηÏÎÏ‚ διαδικασίες που "
-"μποÏείτε ενδεχομÎνως να εκτελÎσετε. ΜποÏεί να μην το καταλάβετε αυτό απλά "
-"εξετάζοντας πόσες από αυτÎÏ‚ εκτελείτε, αλλά πιστÎψτε μας, είναι πολλÎÏ‚. "
-"Συνεπώς, παÏακαλώ να αποφεÏγεται την ακόλουθη μη-βÎλτιστη συμπεÏιφοÏά:"
+"Οι αναζητήσεις του δίσκου είναι από τις ποιο δαπανηÏÎÏ‚ διαδικασίες που μποÏείτε "
+"ενδεχομÎνως να εκτελÎσετε. ΜποÏεί να μην το καταλάβετε αυτό απλά εξετάζοντας "
+"πόσες από αυτÎÏ‚ εκτελείτε, αλλά πιστÎψτε μας, είναι πολλÎÏ‚. Συνεπώς, παÏακαλώ "
+"να αποφεÏγεται την ακόλουθη μη-βÎλτιστη συμπεÏιφοÏά:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:13
@@ -57,25 +57,20 @@ msgstr "Τοποθετώντας πολλά μικÏά αÏχεία παντοÏ
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:18
msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα, δηλώσεις, και ανάγνωση πολλών μικÏών αÏχείών Ï€Î±Î½Ï„Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿Î½ δίσκο."
+msgstr "Άνοιγμα, δηλώσεις, και ανάγνωση πολλών μικÏών αÏχείών Ï€Î±Î½Ï„Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿Î½ δίσκο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:23
msgid ""
-"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
-"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
+"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to ensure "
+"that they are fragmented and cause even more seeking."
msgstr ""
-"Κάνοντας τα ανωτÎÏω σε αÏχεία που δημιουÏγήθηκαν σε διαφοÏετικοÏÏ‚ χÏόνους, "
-"ώστε να εξασφαλιστεί ότι είναι τεμαχισμÎνα και να Ï€ÏοκαλοÏν ακόμη "
-"πεÏισσότεÏη αναζήτηση."
+"Κάνοντας τα ανωτÎÏω σε αÏχεία που δημιουÏγήθηκαν σε διαφοÏετικοÏÏ‚ χÏόνους, ώστε "
+"να εξασφαλιστεί ότι είναι τεμαχισμÎνα και να Ï€ÏοκαλοÏν ακόμη πεÏισσότεÏη "
+"αναζήτηση."
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:28
-#| msgid ""
-#| "Doing the above on files that are in different directories, so as to "
-#| "ensure that they are in different cylinder groups and and cause even more "
-#| "seeking."
msgid ""
"Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
"that they are in different cylinder groups and cause even more seeking."
@@ -111,14 +106,13 @@ msgstr "ΚÏατήστε τα δεδομÎνα μαζί στον ίδιο κατ
#: C/harmful.page:53
msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
msgstr ""
-"ΤοποθÎτηση των δεδομÎνων στην Ï€ÏοσωÏινή μνήμη ώστε να μην χÏειάζεται συνεχώς "
-"να ξαναδιαβάζονται."
+"ΤοποθÎτηση των δεδομÎνων στην Ï€ÏοσωÏινή μνήμη ώστε να μην χÏειάζεται συνεχώς να "
+"ξαναδιαβάζονται."
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:58
msgid ""
-"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
-"loads."
+"Share data so as not to have to reread it from disk when each application loads."
msgstr ""
"ΔιαμοιÏασμός δεδομÎνων ώστε να μη χÏειάζεται να τα ξαναδιαβάζει από το δίσκο "
"κάθε εφαÏμογή όταν φοÏτώνει."
@@ -136,53 +130,50 @@ msgstr ""
#: C/harmful.page:68
msgid ""
"The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
-"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
-"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
-"and contributing to program latency."
+"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes are "
+"asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, and "
+"contributing to program latency."
msgstr ""
"Το Ï€Ïόβλημα με την αναζητήσεις δίσκων είναι αÏκετά σÏνθετο όσο αναφοÏά την "
"ανάγνωση, το όποιο είναι δυστυχώς αυτό που κάνουμε. Îα θυμάστε, η ανάγνωση "
-"είναι γενικά σÏγχÏονή ενώ η εγγÏαφή είναι ασÏγχÏονη. Αυτό κάνει ποιο σÏνθετο "
-"το Ï€Ïόβλημα, διατάσσοντας σειÏιακά κάθε ανάγνωση, και συμβάλλοντας στη "
-"λανθάνουσα κατάσταση του Ï€ÏογÏάμματος."
+"είναι γενικά σÏγχÏονή ενώ η εγγÏαφή είναι ασÏγχÏονη. Αυτό κάνει ποιο σÏνθετο το "
+"Ï€Ïόβλημα, διατάσσοντας σειÏιακά κάθε ανάγνωση, και συμβάλλοντας στη λανθάνουσα "
+"κατάσταση του Ï€ÏογÏάμματος."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:7
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a "
-"copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation "
-"by visiting <link href=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</link> or by "
-"writing to: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"ΧοÏηγείται άδεια για αντιγÏαφή, διανομή ή/και Ï„Ïοποποίηση του παÏόντος "
-"εγγÏάφου υπό τους ÏŒÏους της GNU Free Documentation License, Îκδοση 1.1 ή "
-"οποιασδήποτε μεταγενÎστεÏης Îκδοσης που δημοσιεÏεται από το Free Software "
-"Foundation χωÏίς αμετάβλητα τμήματα, χωÏίς κείμενο εξωφÏλλου, και χωÏίς "
-"κείμενο οπισθόφυλλου. ΜποÏείτε να λάβετε Îνα αντίγÏαφο της GNU Free "
-"Documentation License από το Free Software Foundation με μία επίσκεψη στο "
-"<link href=\"http://www.fsf.org\";>δικτυακό τους τόπο</link> ή με γÏάμμα στο: "
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version "
+"published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-"
+"Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the GNU Free "
+"Documentation License from the Free Software Foundation by visiting <link href="
+"\"http://www.fsf.org\";>their Web site</link> or by writing to: Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
+msgstr ""
+"ΧοÏηγείται άδεια για αντιγÏαφή, διανομή ή/και Ï„Ïοποποίηση του παÏόντος εγγÏάφου "
+"υπό τους ÏŒÏους της GNU Free Documentation License, Îκδοση 1.1 ή οποιασδήποτε "
+"μεταγενÎστεÏης Îκδοσης που δημοσιεÏεται από το Free Software Foundation χωÏίς "
+"αμετάβλητα τμήματα, χωÏίς κείμενο εξωφÏλλου, και χωÏίς κείμενο οπισθόφυλλου. "
+"ΜποÏείτε να λάβετε Îνα αντίγÏαφο της GNU Free Documentation License από το Free "
+"Software Foundation με μία επίσκεψη στο <link href=\"http://www.fsf.org";
+"\">δικτυακό τους τόπο</link> ή με γÏάμμα στο: Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
+"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
+"and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation "
+"Project, the names have been printed in caps or initial caps."
msgstr ""
"Πολλά από τα ονόματα που χÏησιμοποιοÏνται από τις επιχειÏήσεις για να "
"διαφοÏοποιήσουν τα Ï€Ïοϊόντα τους και τις υπηÏεσίες τους εμφανίζονται ως "
"εμποÏικά σήματα. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηÏίωση "
"του GNOME, και αυτά τα εμποÏικά σήματα γίνονται γνωστά στα μÎλη του ÎÏγου "
-"τεκμηÏίωσης του GNOME, τα ονόματα θα τυπώνονται με κεφαλαία γÏάμματα ή "
-"γÏάμματα τίτλων."
+"τεκμηÏίωσης του GNOME, τα ονόματα θα τυπώνονται με κεφαλαία γÏάμματα ή γÏάμματα "
+"τίτλων."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:24 C/index.page:28
@@ -202,12 +193,12 @@ msgstr "Robert Love"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:32
msgid ""
-"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
-"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
+"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory use. "
+"This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
msgstr ""
-"Το λογισμικό μποÏεί να βελτιστοποιηθεί από πολλÎÏ‚ απόψεις: για την ταχÏτητα, "
-"το μÎγεθος του Ï€ÏογÏάμματος, ή τη χÏήση μνήμης. Αυτό το τμήμα πεÏιÎχει "
-"οδηγοÏÏ‚ και σεμινάÏια για τη βελτιστοποίηση του Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
+"Το λογισμικό μποÏεί να βελτιστοποιηθεί από πολλÎÏ‚ απόψεις: για την ταχÏτητα, το "
+"μÎγεθος του Ï€ÏογÏάμματος, ή τη χÏήση μνήμης. Αυτό το τμήμα πεÏιÎχει οδηγοÏÏ‚ και "
+"σεμινάÏια για τη βελτιστοποίηση του Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:35
@@ -223,8 +214,8 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#: C/index.page:39
msgid ""
"This is a brief introduction to optimization, both the hows and thewhys. "
-"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
-"a collection of hints and tricks is provided."
+"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but a "
+"collection of hints and tricks is provided."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια σÏντομη εισαγωγή στη βελτιστοποίηση, τόσο στο πώς όσο και στο "
"γιατί. Οι λεπτομÎÏειες για ξεχωÏιστά εÏγαλεία και τεχνικÎÏ‚ παÏαλείπονται για "
@@ -240,9 +231,8 @@ msgstr "Massif"
#: C/index.page:46 C/massif.page:9
msgid ""
"This article describes how to use the <app>Massif</app> heap profiler with "
-"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the "
-"output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
-"example."
+"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the output "
+"of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an example."
msgstr ""
"Αυτό το άÏθÏο πεÏιγÏάφει πώς χÏησιμοποιείται ο σωÏός κατατομών <app>Massif</"
"app> με εφαÏμογÎÏ‚ του GNOME. ΠεÏιγÏάφουμε πώς να τον καλÎσετε, να τον "
@@ -263,37 +253,37 @@ msgstr "Τι θα βελτιστοποιήσουμε;"
#: C/introduction.page:8
msgid ""
"When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
-"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
-"the computer happier."
+"trying to make the program better, we are trying to make the person using the "
+"computer happier."
msgstr ""
-"Όταν βελτιστοποιοÏμε για το GNOME, το Ï€Ïώτο Ï€Ïάγμα που θυμόμαστε είναι ότι "
-"δεν Ï€ÏοσπαθοÏμε να κάνουμε Îνα Ï€ÏόγÏαμμα καλÏτεÏο, Ï€ÏοσπαθοÏμε να κάνουμε το "
-"χÏήστη που χÏησιμοποιεί τον υπολογιστή πιο ευχαÏιστημÎνο."
+"Όταν βελτιστοποιοÏμε για το GNOME, το Ï€Ïώτο Ï€Ïάγμα που θυμόμαστε είναι ότι δεν "
+"Ï€ÏοσπαθοÏμε να κάνουμε Îνα Ï€ÏόγÏαμμα καλÏτεÏο, Ï€ÏοσπαθοÏμε να κάνουμε το χÏήστη "
+"που χÏησιμοποιεί τον υπολογιστή πιο ευχαÏιστημÎνο."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:10
msgid ""
-"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
-"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
-"easy to access commands and not having the computer go into swap the moment "
-"more than two programs are open."
+"Better programs make people happier, but there are some improvements that will "
+"make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, easy to "
+"access commands and not having the computer go into swap the moment more than "
+"two programs are open."
msgstr ""
-"ΚαλÏτεÏα Ï€ÏογÏάμματα σημαίνει πιο ευχαÏιστημÎνοι χÏήστες, αλλά υπάÏχουν "
-"μεÏικÎÏ‚ βελτιώσεις που θα τους κάνουν πιο ευχαÏιστημÎνους από άλλες: η "
-"σπιÏτάδα της ανταπόκÏισης, ο χÏόνος εκκίνησης, η ευκολία στην Ï€Ïόσβαση των "
-"εντολών και το να μην γίνεται Ï€Î¿Î»Ï Î±Ïγός ο υπολογιστής όταν υπάÏχουν ανοικτά "
-"πεÏισσότεÏα από δÏο Ï€ÏογÏάμματα."
+"ΚαλÏτεÏα Ï€ÏογÏάμματα σημαίνει πιο ευχαÏιστημÎνοι χÏήστες, αλλά υπάÏχουν μεÏικÎÏ‚ "
+"βελτιώσεις που θα τους κάνουν πιο ευχαÏιστημÎνους από άλλες: η σπιÏτάδα της "
+"ανταπόκÏισης, ο χÏόνος εκκίνησης, η ευκολία στην Ï€Ïόσβαση των εντολών και το να "
+"μην γίνεται Ï€Î¿Î»Ï Î±Ïγός ο υπολογιστής όταν υπάÏχουν ανοικτά πεÏισσότεÏα από δÏο "
+"Ï€ÏογÏάμματα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:13
msgid ""
-"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
-"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
-"has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
-"important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
-"list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
-"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
-"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
+"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the number "
+"of mouse clicks and the memory use of the program. This second list has been "
+"chosen to correlate with the first list, however there is an important "
+"difference: The person using GNOME doesn't care about the second list, but they "
+"care a lot about the first list. When optimizing GNOME programs we will reduce "
+"CPU use, memory use and all those things, but these are the means to the end, "
+"not the final goal. We are optimizing for people."
msgstr ""
"Η παÏαδοσιακή βελτιστοποίηση ασχολείται με Îννοιες όπως η χÏήση του "
"επεξεÏγαστή, το μÎγεθος του κώδικα, ο αÏιθμός των κλικ του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ η "
@@ -313,45 +303,43 @@ msgstr "ΕφαÏμόζοντας τη βελτιστοποίηση"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
-"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
-"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
-"measure start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness "
-"will then, hopefully, follow."
+"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something it "
+"has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can measure "
+"start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness will then, "
+"hopefully, follow."
msgstr ""
-"Η Ï€ÏοηγοÏμενη ενότητα παÏÎλειψε Îνα σημαντικό παÏάγοντα: για να "
-"βελτιστοποιηθεί κάτι Ï€ÏÎπει να είναι μετÏήσιμο. Δε μποÏείτε να "
-"βελτιστοποιήσετε την ευχαÏίστηση. Ωστόσο, μποÏείτε να μετÏήση το χÏόνο "
-"εκκίνησης ώστε να μποÏείτε να δείτε αν τον Îχετε βελτιώσει. ΕυελπιστοÏμε ότι "
-"η ευτυχία θα επÎλθει."
+"Η Ï€ÏοηγοÏμενη ενότητα παÏÎλειψε Îνα σημαντικό παÏάγοντα: για να βελτιστοποιηθεί "
+"κάτι Ï€ÏÎπει να είναι μετÏήσιμο. Δε μποÏείτε να βελτιστοποιήσετε την "
+"ευχαÏίστηση. Ωστόσο, μποÏείτε να μετÏήση το χÏόνο εκκίνησης ώστε να μποÏείτε να "
+"δείτε αν τον Îχετε βελτιώσει. ΕυελπιστοÏμε ότι η ευτυχία θα επÎλθει."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
-"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
-"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
-"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
-"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
-"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
-"program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
+"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. So "
+"the first thing you must do is find a way to measure what you are optimizing. "
+"Ideally this measurement is a single number, for example: the time taken to "
+"perform a task. This is your benchmark, it is the only way to tell if you are "
+"winning or losing. There is a big difference between a program that <em>should</"
+"em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
msgstr ""
"Η βελτιστοποίηση είναι μια διαδικασία μÎÏ„Ïησης, βελτίωσης και μÎÏ„Ïησης ξανά. "
"Οπότε το Ï€Ïώτο Ï€Ïάγμα που Ï€ÏÎπει να κάνετε είναι να βÏείτε Îναν Ï„Ïόπο για να "
-"μετÏήσετε αυτό που βελτιστοποιείτε. Στην καλÏτεÏη πεÏίπτωση, αυτή η μÎÏ„Ïηση "
-"θα είναι Îνας μοναδικός αÏιθμός, για παÏάδειγμα ο χÏόνος που χÏειάζεται για "
-"να ολοκληÏωθεί μια εÏγασία. Αυτή η είναι η δοκιμή μÎÏ„Ïησής σας, και είναι ο "
+"μετÏήσετε αυτό που βελτιστοποιείτε. Στην καλÏτεÏη πεÏίπτωση, αυτή η μÎÏ„Ïηση θα "
+"είναι Îνας μοναδικός αÏιθμός, για παÏάδειγμα ο χÏόνος που χÏειάζεται για να "
+"ολοκληÏωθεί μια εÏγασία. Αυτή η είναι η δοκιμή μÎÏ„Ïησής σας, και είναι ο "
"μοναδικός Ï„Ïόπος για να δείτε αν κεÏδίζετε ή αν χάνετε. ΥπάÏχει τεÏάστια "
-"διαφοÏά ανάμεσα σε Îνα Ï€ÏόγÏαμμα που <em>θα ÎÏ€Ïεπε</em> να είναι γÏήγοÏο και "
-"σε Îνα που <em>είναι</em> γÏήγοÏο."
+"διαφοÏά ανάμεσα σε Îνα Ï€ÏόγÏαμμα που <em>θα ÎÏ€Ïεπε</em> να είναι γÏήγοÏο και σε "
+"Îνα που <em>είναι</em> γÏήγοÏο."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:25
msgid ""
-"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
-"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
-"looking at the code and trying to spot something that looks like it needs "
-"improvement. You will invariably be wrong. Using a profiler to get a "
-"detailed break-down of what your program really does is the only way to be "
-"sure."
+"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not doing "
+"as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just looking at "
+"the code and trying to spot something that looks like it needs improvement. You "
+"will invariably be wrong. Using a profiler to get a detailed break-down of what "
+"your program really does is the only way to be sure."
msgstr ""
"Όταν θα Îχετε μια βασική δοκιμή μÎÏ„Ïησης θα Ï€ÏÎπει να ανακαλÏψετε γιατί ο "
"κώδικάς σας δεν πάει τόσο καλά όσο θα ÎÏ€Ïεπε. Είναι δελεαστικό να το κάνετε "
@@ -363,37 +351,36 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
-"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
-"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
-"and repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and "
-"less, at some point you will have to decide that the results are good "
-"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
-"well past the point where you should have stopped."
+"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst place "
+"and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler and "
+"repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and less, at "
+"some point you will have to decide that the results are good enough. If your "
+"efforts are only extracting 10% improvements then you are well past the point "
+"where you should have stopped."
msgstr ""
"Συνήθως το Ï€Ïόβλημα εντοπίζεται σε μικÏά τμήματα του κώδικα. ΔιαλÎξτε το "
-"χειÏότεÏο από αυτά και συγκεντÏωθείτε Ï€Ïώτα σ' αυτό. Όταν θα Îχετε τελειώσει "
-"μ' αυτό, Ï„ÏÎξτε ξανά το profiler και επαναλάβετε τη διαδικασία. Καθώς θα "
-"Ï€ÏοχωÏάτε, το κÎÏδος από κάθε βήμα θα μειώνεται, και σε κάποιο σημείο θα "
-"Ï€ÏÎπει να αποφασίσετε αν τα αποτελÎσματα είναι αÏκετά καλά. Αν η Ï€ÏοσπάθειÎÏ‚ "
-"σας Îχουν ως αποτÎλεσμα τη βελτίωση μόνο κατά 10% κάθε φοÏά, τότε Îχετε "
-"πεÏάσει το σημείο όπου μποÏείτε πια να σταματήσετε."
+"χειÏότεÏο από αυτά και συγκεντÏωθείτε Ï€Ïώτα σ' αυτό. Όταν θα Îχετε τελειώσει μ' "
+"αυτό, Ï„ÏÎξτε ξανά το profiler και επαναλάβετε τη διαδικασία. Καθώς θα "
+"Ï€ÏοχωÏάτε, το κÎÏδος από κάθε βήμα θα μειώνεται, και σε κάποιο σημείο θα Ï€ÏÎπει "
+"να αποφασίσετε αν τα αποτελÎσματα είναι αÏκετά καλά. Αν η Ï€ÏοσπάθειÎÏ‚ σας Îχουν "
+"ως αποτÎλεσμα τη βελτίωση μόνο κατά 10% κάθε φοÏά, τότε Îχετε πεÏάσει το σημείο "
+"όπου μποÏείτε πια να σταματήσετε."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
-"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
-"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
-"combined with another piece of code? Can the results of previous "
-"calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
-"is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
-"code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
-"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
-"optimization process."
+"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed up "
+"a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
+"combined with another piece of code? Can the results of previous calculations "
+"be saved and reused? It won't even need to be optimized if it is in a place "
+"where the user is never going to notice it. Worse still, the code may already "
+"be optimized and is doing the heavy calculations now to avoid doing them later. "
+"Code does not run in isolation and neither does the optimization process."
msgstr ""
"Μη συγκεντÏωθείτε στο δÎντÏο και χάσετε το δάσος. Για παÏάδειγμα, αντί να "
-"Ï€Ïοσπαθείτε να επιταχÏνετε Îνα κομμάτι κώδικα, σκεφτείτε αν χÏειάζεται καν "
-"να Ï„ÏÎχει. Μήπως μποÏεί να συνδυαστεί με κάποιο άλλο κομμάτι; Μήπως μποÏοÏν "
-"τα αποτελÎσματα της Ï€ÏοηγοÏμενης λειτουÏγίας του να αποθηκευτοÏν και να "
+"Ï€Ïοσπαθείτε να επιταχÏνετε Îνα κομμάτι κώδικα, σκεφτείτε αν χÏειάζεται καν να "
+"Ï„ÏÎχει. Μήπως μποÏεί να συνδυαστεί με κάποιο άλλο κομμάτι; Μήπως μποÏοÏν τα "
+"αποτελÎσματα της Ï€ÏοηγοÏμενης λειτουÏγίας του να αποθηκευτοÏν και να "
"χÏησιμοποιηθοÏν ξανά; Δε θα χÏειαστεί καν να βελτιστοποιηθεί αν βÏίσκεται σε "
"Îνα μÎÏος όπου ο χÏήστης δε θα το Ï€ÏοσÎξει ποτÎ. Ακόμα χειÏότεÏα, ο κώδικας "
"μποÏεί να είναι ήδη βελτιστοποιημÎνος και να κάνει Ï„ÏŽÏα τους βαÏιοÏÏ‚ του "
@@ -413,20 +400,20 @@ msgstr "Τα βασικά"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:44
msgid ""
-"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
-"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
-"undo mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
+"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log of "
+"everything you change and how it affects the benchmark. This lets you undo "
+"mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
msgstr ""
-"ΤÏÎξτε ξανά τις δοκιμαστικÎÏ‚ σας μετÏήσεις μετά από κάθε αλλαγή που κάνετε "
-"στον κώδικα και κÏατήστε μια καταγÏαφή όλων των αλλαγών που κάνετε και πώς "
-"αυτÎÏ‚ επηÏεάζουν τις μετÏήσεις. Αυτό σας βοηθά να αναιÏείτε κάποια λάθη, "
-"όπως επίσης και να μην τα επαναλαμβάνετε."
+"ΤÏÎξτε ξανά τις δοκιμαστικÎÏ‚ σας μετÏήσεις μετά από κάθε αλλαγή που κάνετε στον "
+"κώδικα και κÏατήστε μια καταγÏαφή όλων των αλλαγών που κάνετε και πώς αυτÎÏ‚ "
+"επηÏεάζουν τις μετÏήσεις. Αυτό σας βοηθά να αναιÏείτε κάποια λάθη, όπως επίσης "
+"και να μην τα επαναλαμβάνετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
-"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
-"it remains correct and bug-free after optimization."
+"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that it "
+"remains correct and bug-free after optimization."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο κώδικάς σας είναι σωστός και χωÏίς σφάλματα Ï€ÏÎ¿Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Î½ "
"βελτιστοποιήσετε. ΕλÎγξτε ότι είναι σωστός και χωÏίς σφάλματα και μετά τη "
@@ -441,22 +428,22 @@ msgstr "Βελτιστοποιήστε σε ψηλό επίπεδο Ï€Ïιν Ï€
#: C/introduction.page:59
msgid ""
"Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
-"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
-"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
-"sort if you are prepared to make some compromises."
+"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save CPU. "
+"Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-sort if "
+"you are prepared to make some compromises."
msgstr ""
"ΧÏησιμοποιήστε το σωστό αλγόÏιθμο. Το κλασικό παÏάδειγμα είναι να "
-"χÏησιμοποιήσετε το quick-sort αντί το bubble-sort. ΥπάÏχουν πολλά ακόμα, "
-"μεÏικά εξοικονομοÏν μνήμη, μεÏικά εξοικονομοÏν επεξεÏγαστή. Επίσης, δείτε τι "
-"συντόμια μποÏείτε να ακολουθήσετε: μποÏείτε να ταξινομήσετε και γÏηγοÏότεÏα "
-"από το quick-sort αν μποÏείτε να κάνετε μεÏικοÏÏ‚ συμβιβασμοÏÏ‚."
+"χÏησιμοποιήσετε το quick-sort αντί το bubble-sort. ΥπάÏχουν πολλά ακόμα, μεÏικά "
+"εξοικονομοÏν μνήμη, μεÏικά εξοικονομοÏν επεξεÏγαστή. Επίσης, δείτε τι συντόμια "
+"μποÏείτε να ακολουθήσετε: μποÏείτε να ταξινομήσετε και γÏηγοÏότεÏα από το quick-"
+"sort αν μποÏείτε να κάνετε μεÏικοÏÏ‚ συμβιβασμοÏÏ‚."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:64
msgid ""
"Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
-"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
-"it is loaded back from disk."
+"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when it "
+"is loaded back from disk."
msgstr ""
"Η βελτιστοποίηση είναι και θÎμα ισοÏÏοπίας. Η Ï€ÏοσωÏινή αποθήκευση "
"αποτελεσμάτων επιταχÏνει τους υπολογισμοÏÏ‚, αλλά κοστίζει σε μνήμη. Η "
@@ -466,28 +453,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:69
msgid ""
-"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
-"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
-"file and no others."
+"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you don't "
+"it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one file and "
+"no others."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι χÏησιμοποιείτε μια πλατιά ποικιλία από εισόδους για τις "
-"οποίες θα βελτιστοποιήσετε. Αν δεν το κάνετε αυτό, εÏκολα θα καταλήξετε σε "
-"Îνα κομμάτι κώδικα Ï€Ïοσεκτικά βελτιστοποιημÎνο για συγκεκÏιμÎνη λειτουÏγία "
-"αλλά όχι για άλλες."
+"Βεβαιωθείτε ότι χÏησιμοποιείτε μια πλατιά ποικιλία από εισόδους για τις οποίες "
+"θα βελτιστοποιήσετε. Αν δεν το κάνετε αυτό, εÏκολα θα καταλήξετε σε Îνα κομμάτι "
+"κώδικα Ï€Ïοσεκτικά βελτιστοποιημÎνο για συγκεκÏιμÎνη λειτουÏγία αλλά όχι για "
+"άλλες."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:74
msgid ""
-"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
-"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
-"reads from the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid "
-"graphics operations that need a response from the X server."
+"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of memory "
+"so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or reads from "
+"the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid graphics "
+"operations that need a response from the X server."
msgstr ""
-"ΑποφÏγετε τις σπάταλες λειτουÏγίες: ΠολλαπλÎÏ‚ μικÏÎÏ‚ αναγνώσεις από το "
-"δίσκο. Η χÏήση πάÏα πολλής μνήμης ώστε να χÏειάζεται εικονική μνήμη στο "
-"δίσκο γίνεται απαÏαίτητη. ΑποφÏγετε ο,τιδήποτε γÏάφει ή διαβάζει από τον από "
-"τον σκληÏÏŒ δίσκο άσκοπα. Το δίκτυο επίσης είναι αÏγό. ΑποφÏγετε επίσης "
-"λειτουÏγίες γÏαφικών οι οποίες χÏειάζονται απάντηση από τον εξυπηÏετητή X."
+"ΑποφÏγετε τις σπάταλες λειτουÏγίες: ΠολλαπλÎÏ‚ μικÏÎÏ‚ αναγνώσεις από το δίσκο. Η "
+"χÏήση πάÏα πολλής μνήμης ώστε να χÏειάζεται εικονική μνήμη στο δίσκο γίνεται "
+"απαÏαίτητη. ΑποφÏγετε ο,τιδήποτε γÏάφει ή διαβάζει από τον από τον σκληÏÏŒ δίσκο "
+"άσκοπα. Το δίκτυο επίσης είναι αÏγό. ΑποφÏγετε επίσης λειτουÏγίες γÏαφικών οι "
+"οποίες χÏειάζονται απάντηση από τον εξυπηÏετητή X."
#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:81
@@ -498,21 +485,20 @@ msgstr "Παγίδες για τους ανυποψίαστους"
#: C/introduction.page:84
msgid ""
"Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
-"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
-"down."
+"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part down."
msgstr ""
-"Î ÏοσÎχετε τις παÏενÎÏγειες. Συχνά μποÏεί να υπάÏχουν πεÏίεÏγες "
-"αλληλεπιδÏάσεις Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î´Î¹Î±Ï†Î¿Ïετικών κομματιών κώδικα, και η επιτάχυνση ενός "
-"ÎºÎ¿Î¼Î¼Î±Ï„Î¹Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να επιβÏαδÏνει Îνα άλλο."
+"Î ÏοσÎχετε τις παÏενÎÏγειες. Συχνά μποÏεί να υπάÏχουν πεÏίεÏγες αλληλεπιδÏάσεις "
+"Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î´Î¹Î±Ï†Î¿Ïετικών κομματιών κώδικα, και η επιτάχυνση ενός ÎºÎ¿Î¼Î¼Î±Ï„Î¹Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να "
+"επιβÏαδÏνει Îνα άλλο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:89
msgid ""
-"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
-"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
-"short, timer resolution is also a problem. In this case measure the time the "
-"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
-"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
+"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add noise "
+"to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very short, "
+"timer resolution is also a problem. In this case measure the time the computer "
+"takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are recording are "
+"longer than a few seconds, you should be OK."
msgstr ""
"Όταν χÏονομετÏάτε τον κώδικα, ακόμα και σε Îνα ήσυχο σÏστημα, γεγονότα εκτός "
"από το Ï€ÏόγÏαμμα Ï€ÏοσθÎτουν θόÏυβο στα αποτελÎσματα των μετÏήσεων. ΤÏÎξτε "
@@ -531,22 +517,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Είναι πάÏα Ï€Î¿Î»Ï ÎµÏκολο να σας παÏαπλανήσει ο profiler. ΥπάÏχουν πεÏιπτώσεις "
"ανθÏώπων που βελτιστοποιοÏσαν τον βÏόχο παÏσης του λειτουÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ "
-"επειδή εκεί τους Îδειχνε ο profiler ότι Ïο σÏστημα σπαταλοÏσε τον "
-"πεÏισσότεÏο χÏόνο του! Μη βελτιστοποιείτε κώδικα που δεν κάνει τίποτα "
-"χÏήσιμο για το χÏήστη."
+"επειδή εκεί τους Îδειχνε ο profiler ότι Ïο σÏστημα σπαταλοÏσε τον πεÏισσότεÏο "
+"χÏόνο του! Μη βελτιστοποιείτε κώδικα που δεν κάνει τίποτα χÏήσιμο για το χÏήστη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:99
msgid ""
"Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
"include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
-"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
-"using."
+"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is using."
msgstr ""
-"Îα θυμάστε τους πόÏους του εξυπηÏετητή X. Η χÏήση μνήμης του Ï€ÏογÏάμματός "
-"σας δεν πεÏιλαμβάνει τα pixmap που αποθηκεÏονται στις διεÏγασίες του "
-"εξυπηÏετητή X, αλλά και πάλι χÏησιμοποιοÏν μνήμη. ΧÏησιμοποιήστε το xrestop "
-"για να δείτε ποιοι πόÏοι χÏησιμοποιοÏνται από το Ï€ÏόγÏαμμά σας."
+"Îα θυμάστε τους πόÏους του εξυπηÏετητή X. Η χÏήση μνήμης του Ï€ÏογÏάμματός σας "
+"δεν πεÏιλαμβάνει τα pixmap που αποθηκεÏονται στις διεÏγασίες του εξυπηÏετητή X, "
+"αλλά και πάλι χÏησιμοποιοÏν μνήμη. ΧÏησιμοποιήστε το xrestop για να δείτε ποιοι "
+"πόÏοι χÏησιμοποιοÏνται από το Ï€ÏόγÏαμμά σας."
#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:106
@@ -557,47 +541,46 @@ msgstr "Υποδείξεις Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Ï€Îδου"
#: C/introduction.page:109
msgid ""
"When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
-"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
-"usually bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. "
-"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
-"and the duration it was allocated for, instead."
+"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is usually "
+"bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. Tools like "
+"massif use the concept of space-time, the product of memory used and the "
+"duration it was allocated for, instead."
msgstr ""
"Όταν βελτιστοποιείτε τη χÏήση της μνήμης, Ï€ÏοσÎξτε τη διαφοÏά ανάμεσα στη "
"μÎγιστη χÏήση και στη μÎση χÏήση. Σχεδόν πάντα κατανÎμεται κάποια ποσότητα "
"μνήμης για χÏήση από το Ï€ÏόγÏαμμα, το οποίο είναι συνήθως κακό. Κάποια μνήμη "
-"είναι μόνο κατανεμημÎνη για λίγο, και αυτό μποÏεί να είναι αποδεκτό. "
-"ΕÏγαλεία όπως το massif χÏησιμοποιοÏν την Îννοια του χωÏοχÏόνου, το γινόμενο "
-"της ποσότητας της μνήμης που χÏησιμοποιείται και της διάÏκειας κατά την "
-"οποία ήταν κατανεμημÎνη."
+"είναι μόνο κατανεμημÎνη για λίγο, και αυτό μποÏεί να είναι αποδεκτό. ΕÏγαλεία "
+"όπως το massif χÏησιμοποιοÏν την Îννοια του χωÏοχÏόνου, το γινόμενο της "
+"ποσότητας της μνήμης που χÏησιμοποιείται και της διάÏκειας κατά την οποία ήταν "
+"κατανεμημÎνη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:114
msgid ""
"Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
"this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
-"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too "
-"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
-"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
+"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too long "
+"no amount of micro-optimization will help and you will have to change your "
+"design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
msgstr ""
"Τα απλοποιημÎνα κομμάτια κώδικα που κάνουν μόνο Ï€Ïάγματα που ξÎÏετε είναι "
"ουσιώδη, γιατί σας δίνουν το απόλυτα χαμηλότεÏο ÏŒÏιο για το χÏόνο που "
"χÏειάζεται ο κώδικάς σας. Για παÏάδειγμα, όταν βελτιστοποιείτε Îνα βÏόχο, "
-"χÏονομετÏήστε τον ενώ είναι άδειος. Αν αυτός ο χÏόνος είναι Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï‚, "
-"τότε δε θα σας βοηθήσει καθόλου η μικÏοβελτιστοποίηση, και θα Ï€ÏÎπει να "
-"αλλάξετε το σχεδιασμό σας. Βεβαιωθείτε ότι ο μεταγλωττιστής δε βελτιστοποιεί "
-"τον άδειο βÏόχο."
+"χÏονομετÏήστε τον ενώ είναι άδειος. Αν αυτός ο χÏόνος είναι Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï‚, τότε "
+"δε θα σας βοηθήσει καθόλου η μικÏοβελτιστοποίηση, και θα Ï€ÏÎπει να αλλάξετε το "
+"σχεδιασμό σας. Βεβαιωθείτε ότι ο μεταγλωττιστής δε βελτιστοποιεί τον άδειο "
+"βÏόχο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:119
msgid ""
-"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
-"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
-"thousand times. Avoid calling slow code often."
+"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code that "
+"is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a thousand "
+"times. Avoid calling slow code often."
msgstr ""
-"ΑφαιÏÎστε κώδικα από εσωτεÏικοÏÏ‚ βÏόχους. Ένα λίγο πιο πολÏπλοκο κομμάτι "
-"κώδικα που εκτελείται μια φοÏά είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏηγοÏότεÏο από Îνα απλοÏστεÏο "
-"κομμάτι κώδικα που εκτελείται χίλιες φοÏÎÏ‚. ΑποφÏγετε να καλείτε συχνά αÏγό "
-"κώδικα."
+"ΑφαιÏÎστε κώδικα από εσωτεÏικοÏÏ‚ βÏόχους. Ένα λίγο πιο πολÏπλοκο κομμάτι κώδικα "
+"που εκτελείται μια φοÏά είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏηγοÏότεÏο από Îνα απλοÏστεÏο κομμάτι "
+"κώδικα που εκτελείται χίλιες φοÏÎÏ‚. ΑποφÏγετε να καλείτε συχνά αÏγό κώδικα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:124
@@ -605,15 +588,15 @@ msgid ""
"Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
"<code>G_INLINE_FUNC</code> for short, frequently called, functions. Look up "
"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> and the other glib "
-"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
-"ensure portability."
+"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to ensure "
+"portability."
msgstr ""
-"Δώστε στον μεταγλωττιστή όσες πεÏισσότεÏες υποδείξεις μποÏείτε. "
-"ΧÏησιμοποιήστε τη λÎξη κλειδί const. ΧÏησιμοποιήστε τον <code>G_INLINE_FUNC</"
-"code> για συντομία, συναÏτήσεων που καλοÏνται συχνά. Ψάξτε για τις "
-"μακÏοεντολÎÏ‚ <code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code>, και διάφοÏες "
-"άλλες της glib. ΧÏησιμοποιήστε τις μακÏοεντολÎÏ‚ αντί για ειδικÎÏ‚ λÎξεις "
-"κλειδιά του gcc, για να εξασφαλίσετε τη φοÏητότητα."
+"Δώστε στον μεταγλωττιστή όσες πεÏισσότεÏες υποδείξεις μποÏείτε. ΧÏησιμοποιήστε "
+"τη λÎξη κλειδί const. ΧÏησιμοποιήστε τον <code>G_INLINE_FUNC</code> για "
+"συντομία, συναÏτήσεων που καλοÏνται συχνά. Ψάξτε για τις μακÏοεντολÎÏ‚ "
+"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code>, και διάφοÏες άλλες της glib. "
+"ΧÏησιμοποιήστε τις μακÏοεντολÎÏ‚ αντί για ειδικÎÏ‚ λÎξεις κλειδιά του gcc, για να "
+"εξασφαλίσετε τη φοÏητότητα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:129
@@ -622,10 +605,10 @@ msgid ""
"one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
"supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
msgstr ""
-"Μη χÏησιμοποιείτε τη γλώσσα assembly. Δεν είναι φοÏητή και ενώ μποÏεί να "
-"είναι γÏήγοÏη σε Îναν επεξεÏγαστή, δεν είναι εγγυημÎνο ότι θα είναι γÏήγοÏη "
-"και σε οποιοδήποτε άλλο επεξεÏγαστή που υποστηÏίζει αυτήν την αÏχιτεκτονική "
-"(π.χ. Athlon vs Pentium 4)."
+"Μη χÏησιμοποιείτε τη γλώσσα assembly. Δεν είναι φοÏητή και ενώ μποÏεί να είναι "
+"γÏήγοÏη σε Îναν επεξεÏγαστή, δεν είναι εγγυημÎνο ότι θα είναι γÏήγοÏη και σε "
+"οποιοδήποτε άλλο επεξεÏγαστή που υποστηÏίζει αυτήν την αÏχιτεκτονική (Ï€.χ. "
+"Athlon vs Pentium 4)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:134
@@ -635,18 +618,16 @@ msgid ""
"optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
"make system calls to the operating system."
msgstr ""
-"Μη ξαναγÏάψετε μια υφιστάμενη βιβλιοθήκη εκτός και αν είστε βÎβαιοι ότι "
-"είναι αδικαιολόγητα αÏγή. ΠολλÎÏ‚ βιβλιοθήκες που καταπονοÏν τον επεξεÏγαστή "
-"είναι ήδη βελτιστοποιημÎνες. Αντίστοιχα, μεÏικÎÏ‚ Ïουτίνες βιβλιοθηκών είναι "
-"αÏγÎÏ‚, ειδικά μεÏικÎÏ‚ που κάνουν πολλÎÏ‚ κλήσεις συστήματος στο λειτουÏγικό "
-"σÏστημα."
+"Μη ξαναγÏάψετε μια υφιστάμενη βιβλιοθήκη εκτός και αν είστε βÎβαιοι ότι είναι "
+"αδικαιολόγητα αÏγή. ΠολλÎÏ‚ βιβλιοθήκες που καταπονοÏν τον επεξεÏγαστή είναι ήδη "
+"βελτιστοποιημÎνες. Αντίστοιχα, μεÏικÎÏ‚ Ïουτίνες βιβλιοθηκών είναι αÏγÎÏ‚, ειδικά "
+"μεÏικÎÏ‚ που κάνουν πολλÎÏ‚ κλήσεις συστήματος στο λειτουÏγικό σÏστημα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:139
msgid ""
-"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
-"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
-"GNOME."
+"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link in, "
+"the faster the program starts. This is a difficult thing to do with GNOME."
msgstr ""
"Ελαχιστοποιήστε τον αÏιθμό των βιβλιοθηκών με τις οποίες συνδÎεστε. Με όσο "
"λιγότεÏες βιβλιοθήκες συνδÎεται Îνα Ï€ÏόγÏαμμα, τόσο γÏηγοÏότεÏα ξεκινά. Αυτό "
@@ -661,54 +642,54 @@ msgstr "Κόλπα Ï…ÏˆÎ·Î»Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Ï€Îδου"
#: C/introduction.page:149
msgid ""
"Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
-"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
-"thinking about what they are going to do next to perform some calculations "
-"in anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off "
-"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
+"processors, it also means taking advantage of the time the user spends thinking "
+"about what they are going to do next to perform some calculations in "
+"anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off disk. "
+"Take advantage of multiple resources, use them all at once."
msgstr ""
"Εκμεταλλευτείτε το συγχÏονισμό. Αυτό δε σημαίνει μόνο να χÏησιμοποιείτε "
"πολλαπλοÏÏ‚ επεξεÏγαστÎÏ‚, αλλά και να εκμεταλλεÏεστε το χÏόνο που ο χÏήστης "
"σπαταλά να σκÎφτεται τι θα κάνει στη συνÎχεια, για να κάνετε μεÏικοÏÏ‚ "
-"υπολογισμοÏÏ‚ που χÏειάζεστε. Κάντε υπολογισμοÏÏ‚ ενώ πεÏιμÎνετε για "
-"πληÏοφοÏίες να φοÏτωθοÏν από το δίσκο. Εκμεταλλευτείτε πολλαπλοÏÏ‚ πόÏους, "
-"χÏησιμοποιώντας τους ταυτόχÏονα."
+"υπολογισμοÏÏ‚ που χÏειάζεστε. Κάντε υπολογισμοÏÏ‚ ενώ πεÏιμÎνετε για πληÏοφοÏίες "
+"να φοÏτωθοÏν από το δίσκο. Εκμεταλλευτείτε πολλαπλοÏÏ‚ πόÏους, χÏησιμοποιώντας "
+"τους ταυτόχÏονα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:154
msgid ""
-"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
-"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
-"the answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-"
-"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
-"time, as long as the user gets what they expect."
+"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't matter "
+"whether it actually is or not. It is the time between the command and the "
+"answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-calculated, "
+"cached, or will in fact be worked out later at a more convenient time, as long "
+"as the user gets what they expect."
msgstr ""
"Ξεγελάστε. Ο χÏήστης χÏειάζεται μόνο να νομίζει ότι ο υπολογιστής είναι "
-"γÏήγοÏος, άσχετα αν Ï€Ïαγματικά είναι. Σημασία Îχει ο χÏόνος Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ "
-"εντολής και της απάντησης, και όχι αν η απάντηση υπολογίστηκε από Ï€Ïιν, ή "
-"ήταν Ï€ÏοσωÏινά αποθηκευμÎνη, ή ακόμα και αν θα υπολογιστεί αÏγότεÏα σε "
-"κάποιο πιο βολικό χÏόνο, φτάνει ο χÏήστης να πάÏει αυτό που πεÏιμÎνει."
+"γÏήγοÏος, άσχετα αν Ï€Ïαγματικά είναι. Σημασία Îχει ο χÏόνος Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ εντολής "
+"και της απάντησης, και όχι αν η απάντηση υπολογίστηκε από Ï€Ïιν, ή ήταν "
+"Ï€ÏοσωÏινά αποθηκευμÎνη, ή ακόμα και αν θα υπολογιστεί αÏγότεÏα σε κάποιο πιο "
+"βολικό χÏόνο, φτάνει ο χÏήστης να πάÏει αυτό που πεÏιμÎνει."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:159
msgid ""
"Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
-"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
-"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
-"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
+"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful though, "
+"if you spend too long in the idle loop your program will become sluggish. So "
+"regularly give control back to the main loop."
msgstr ""
-"Κάντε Ï€Ïάγματα στον ανενεÏγό βÏόχο. Είναι ευκολότεÏο στον Ï€ÏογÏαμματισμό από "
-"τη χÏήση πολυνηματικότητας, αλλά και πάλι επιτυγχάνει να κάνει Ï€Ïάγματα "
-"χωÏίς να το αντιλαμβάνεται ο χÏήστης. Îα είστε όμως Ï€Ïοσεκτικοί, γιατί αν "
-"σπαταλάτε Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Ïόνο στον ανενεÏγό βÏόχο τότε το Ï€ÏόγÏαμμά σας γίνεται αÏγό. "
-"Οπότε να δίνεται τακτικά τον Îλεγχο στον κÏÏιο βÏόχο."
+"Κάντε Ï€Ïάγματα στον ανενεÏγό βÏόχο. Είναι ευκολότεÏο στον Ï€ÏογÏαμματισμό από τη "
+"χÏήση πολυνηματικότητας, αλλά και πάλι επιτυγχάνει να κάνει Ï€Ïάγματα χωÏίς να "
+"το αντιλαμβάνεται ο χÏήστης. Îα είστε όμως Ï€Ïοσεκτικοί, γιατί αν σπαταλάτε Ï€Î¿Î»Ï "
+"χÏόνο στον ανενεÏγό βÏόχο τότε το Ï€ÏόγÏαμμά σας γίνεται αÏγό. Οπότε να δίνεται "
+"τακτικά τον Îλεγχο στον κÏÏιο βÏόχο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:164
msgid ""
-"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
-"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
-"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
-"go get a cup of coffee."
+"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put up a "
+"progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the results, "
+"but they will at least know the program hasn't crashed and they can go get a "
+"cup of coffee."
msgstr ""
"Αν όλα τα υπόλοιπα αποτÏχουν, πείτε στο χÏήστη ότι ο κώδικας είναι αÏγός και "
"βάλτε μια μπάÏα Ï€Ïοόδου. Δε θα είναι τόσο ευχαÏιστημÎνος όσο θα ήταν αν του "
@@ -723,11 +704,9 @@ msgstr ""
#: C/massif.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+"external ref='figures/massif-before.png' md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
msgstr ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+"external ref='figures/massif-before.png' md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -737,11 +716,9 @@ msgstr ""
#: C/massif.page:125
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+"external ref='figures/massif-after.png' md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
msgstr ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+"external ref='figures/massif-after.png' md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/massif.page:7
@@ -759,33 +736,32 @@ msgid ""
"Specifically it records the memory use of the heap and the stack."
msgstr ""
"Η <app>Massif</app> είναι μÎλος της σειÏάς <link href=\"http://valgrind.org/";
-"\">valgrind</link> για εÏγαλεία κατατομής μνήμης. Ο σκοπός του είναι να "
-"δίνει μια λεπτομεÏή Ï€Ïοβολή της δυναμικής χÏήσης της μνήμης κατά τη διάÏκεια "
-"του χÏόνου ζωής ενός Ï€ÏογÏάμματος. ΣυγκεκÏιμÎνα, καταγÏάφει τη χÏήση της "
-"μνήμης από το σωÏÏŒ και τη στοίβα."
+"\">valgrind</link> για εÏγαλεία κατατομής μνήμης. Ο σκοπός του είναι να δίνει "
+"μια λεπτομεÏή Ï€Ïοβολή της δυναμικής χÏήσης της μνήμης κατά τη διάÏκεια του "
+"χÏόνου ζωής ενός Ï€ÏογÏάμματος. ΣυγκεκÏιμÎνα, καταγÏάφει τη χÏήση της μνήμης από "
+"το σωÏÏŒ και τη στοίβα."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:16
msgid ""
-"The heap is the region of memory which is allocated with functions like "
-"malloc. It grows on demand and is usually the largest region of memory in a "
-"program. The stack is where all the local data for functions is stored. This "
-"includes the \"automatic\" variables in C and the return address for "
-"subroutines. The stack is typically a lot smaller and a lot more active than "
-"the heap. We won't consider the stack explicitly since <app>Massif</app> "
-"treats it as though it were just another part of the heap. <app>Massif</app> "
-"also gives information about how much memory is used to manage the heap."
+"The heap is the region of memory which is allocated with functions like malloc. "
+"It grows on demand and is usually the largest region of memory in a program. "
+"The stack is where all the local data for functions is stored. This includes "
+"the \"automatic\" variables in C and the return address for subroutines. The "
+"stack is typically a lot smaller and a lot more active than the heap. We won't "
+"consider the stack explicitly since <app>Massif</app> treats it as though it "
+"were just another part of the heap. <app>Massif</app> also gives information "
+"about how much memory is used to manage the heap."
msgstr ""
"Ο σωÏός είναι η πεÏιοχή στη μνήμη η οποία κατανÎμεται με συναÏτήσεις όπως η "
"malloc. Μεγαλώνει κατά απαίτηση και είναι συνήθως η μεγαλÏτεÏη πεÏιοχή της "
-"μνήμης σε Îνα Ï€ÏόγÏαμμα. Η στοίβα είναι εκεί όπου αποθηκεÏονται όλα τα "
-"τοπικά δεδομÎνα για τις συναÏτήσεις. Αυτό συμπεÏιλαμβάνει τις \"αυτόματες\" "
-"μεταβλητÎÏ‚ στη C και τη διεÏθυνση επιστÏοφής για τις υποÏουτίνες. Η στοίβα "
-"είναι τυπικά Ï€Î¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏότεÏη και Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¹Î¿ ενεÏγή από το σωÏÏŒ. Δε θα "
-"ασχοληθοÏμε ειδικά με τη στοίβα μια που το <app>Massif</app> την "
-"αντιμετωπίζει σαν να ήταν μÎÏος του σωÏοÏ. Το <app>Massif</app> παÏÎχει "
-"επίσης πληÏοφοÏίες για την ποσότητα της μνήμης που χÏησιμοποιείται για τη "
-"διαχείÏιση του σωÏοÏ."
+"μνήμης σε Îνα Ï€ÏόγÏαμμα. Η στοίβα είναι εκεί όπου αποθηκεÏονται όλα τα τοπικά "
+"δεδομÎνα για τις συναÏτήσεις. Αυτό συμπεÏιλαμβάνει τις \"αυτόματες\" μεταβλητÎÏ‚ "
+"στη C και τη διεÏθυνση επιστÏοφής για τις υποÏουτίνες. Η στοίβα είναι τυπικά "
+"Ï€Î¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏότεÏη και Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¹Î¿ ενεÏγή από το σωÏÏŒ. Δε θα ασχοληθοÏμε ειδικά με τη "
+"στοίβα μια που το <app>Massif</app> την αντιμετωπίζει σαν να ήταν μÎÏος του "
+"σωÏοÏ. Το <app>Massif</app> παÏÎχει επίσης πληÏοφοÏίες για την ποσότητα της "
+"μνήμης που χÏησιμοποιείται για τη διαχείÏιση του σωÏοÏ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:18
@@ -805,45 +781,42 @@ msgstr "ΧÏήση της <app>Massif</app> με το GNOME"
#: C/massif.page:24
msgid ""
"<app>Massif</app> has very few options and for many programs does not need "
-"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be "
-"buried deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack "
-"Massif descends needs to be increased. This is achieved using the --depth "
-"parameter. By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-"
-"stack reaches down to your code. One or two more levels may also be "
-"desirable to provide your code with some context. Since the level of detail "
-"becomes quickly overwhelming it is best to start with the smaller depth "
-"parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
-"sufficient."
-msgstr ""
-"Η <app>Massif</app> Îχει Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³ÎµÏ‚ επιλογÎÏ‚ και για τα πεÏισσότεÏα "
-"Ï€ÏογÏάμματα δεν τις χÏειάζεστε. ΕντοÏτοις για της εφαÏμογÎÏ‚ του GNOME, όπου "
-"η κατανομή μνήμης μποÏεί να θαφτεί βαθιά στο glib ή στο GTK, ο αÏιθμός "
-"επιπÎδων κάτω από την στοίβα κλήσεων που η Massif κατεβαίνει θα Ï€ÏÎπει να "
-"αυξηθεί. Αυτό είναι γίνεται χÏησιμοποιώντας την παÏάμετÏο --depth. Εξ "
-"οÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î±Ï…Ï„ÏŒ είναι ίσο με 3· αυξάνοντας το σε 5 εγγυάται ότι η στοίβα "
-"κλήσεων θα φθάσει στον κώδικά σας. Ένα ή δÏο πεÏισσότεÏα επίπεδα μποÏοÏν "
-"επίσης να είναι επιθυμητά και να παÏÎχουν στον κώδικά σας κάποιο πλαίσιο "
-"εφαÏμογής. ΔεδομÎνου ότι το επίπεδο λεπτομÎÏειας γίνεται γÏήγοÏα συντÏιπτικό "
-"είναι καλÏτεÏο να αÏχίσει με μικÏότεÏη παÏάμετÏο βάθους και να το αυξήστε "
-"μόνο όταν γίνεται Ï€ÏοφανÎÏ‚ ότι αυτό δεν είναι ικανοποιητικό."
+"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be buried "
+"deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack Massif "
+"descends needs to be increased. This is achieved using the --depth parameter. "
+"By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-stack reaches "
+"down to your code. One or two more levels may also be desirable to provide your "
+"code with some context. Since the level of detail becomes quickly overwhelming "
+"it is best to start with the smaller depth parameter and only increase it when "
+"it becomes apparent that it isn't sufficient."
+msgstr ""
+"Η <app>Massif</app> Îχει Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³ÎµÏ‚ επιλογÎÏ‚ και για τα πεÏισσότεÏα Ï€ÏογÏάμματα "
+"δεν τις χÏειάζεστε. ΕντοÏτοις για της εφαÏμογÎÏ‚ του GNOME, όπου η κατανομή "
+"μνήμης μποÏεί να θαφτεί βαθιά στο glib ή στο GTK, ο αÏιθμός επιπÎδων κάτω από "
+"την στοίβα κλήσεων που η Massif κατεβαίνει θα Ï€ÏÎπει να αυξηθεί. Αυτό είναι "
+"γίνεται χÏησιμοποιώντας την παÏάμετÏο --depth. Εξ οÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î±Ï…Ï„ÏŒ είναι ίσο με 3· "
+"αυξάνοντας το σε 5 εγγυάται ότι η στοίβα κλήσεων θα φθάσει στον κώδικά σας. Ένα "
+"ή δÏο πεÏισσότεÏα επίπεδα μποÏοÏν επίσης να είναι επιθυμητά και να παÏÎχουν "
+"στον κώδικά σας κάποιο πλαίσιο εφαÏμογής. ΔεδομÎνου ότι το επίπεδο λεπτομÎÏειας "
+"γίνεται γÏήγοÏα συντÏιπτικό είναι καλÏτεÏο να αÏχίσει με μικÏότεÏη παÏάμετÏο "
+"βάθους και να το αυξήστε μόνο όταν γίνεται Ï€ÏοφανÎÏ‚ ότι αυτό δεν είναι "
+"ικανοποιητικό."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:27
msgid ""
-"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory "
-"in glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports "
-"and gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The "
-"allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
-"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
-"Massif about them."
-msgstr ""
-"Είναι επίσης χÏήσιμο να πείτε στο <app>Massif</app> ποιες συναÏτήσεις "
-"δεσμεÏουν χώÏο στη μνήμη μÎσω του glib. ΑφαιÏεί Îνα πεÏιττό στÏώμα κλήσεων "
-"συναÏτήσεων από τις αναφοÏÎÏ‚ και σας δίνει μια σαφÎστεÏη ιδÎα ποιος κώδικας "
-"δεσμεÏει χώÏο στην μνήμη. Οι συναÏτήσεις δÎσμευσης χώÏου μνήμης μÎσω του "
-"glib είναι οι g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, και "
-"g_mem_chunk_alloc. ΧÏησιμοποιήστε την επιλογή --alloc-fn για να ενημεÏώστε "
-"το Masiff για αυτÎÏ‚."
+"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory in "
+"glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports and "
+"gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The allocating "
+"functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, and "
+"g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell Massif about them."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης χÏήσιμο να πείτε στο <app>Massif</app> ποιες συναÏτήσεις δεσμεÏουν "
+"χώÏο στη μνήμη μÎσω του glib. ΑφαιÏεί Îνα πεÏιττό στÏώμα κλήσεων συναÏτήσεων "
+"από τις αναφοÏÎÏ‚ και σας δίνει μια σαφÎστεÏη ιδÎα ποιος κώδικας δεσμεÏει χώÏο "
+"στην μνήμη. Οι συναÏτήσεις δÎσμευσης χώÏου μνήμης μÎσω του glib είναι οι "
+"g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, και g_mem_chunk_alloc. "
+"ΧÏησιμοποιήστε την επιλογή --alloc-fn για να ενημεÏώστε το Masiff για αυτÎÏ‚."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:30
@@ -867,14 +840,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:37
msgid ""
-"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be "
-"warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> "
-"slowly. You will also need a lot of memory."
+"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be warned "
+"that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> slowly. You "
+"will also need a lot of memory."
msgstr ""
"Το <app>Swell Foop</app> είναι το Ï€ÏόγÏαμμα που θα χÏησιμοποιοÏμε σαν "
-"παÏάδειγμα. Σας Ï€ÏοειδοποιοÏμε ότι, από την στιγμή που ο valgrind θα "
-"εξομοιώνει την ΚΜΕ, θα λειτουÏγεί <em>πολÏ</em> αÏγά. Θα χÏειαστείτε επίσης "
-"πολλή μνήμη."
+"παÏάδειγμα. Σας Ï€ÏοειδοποιοÏμε ότι, από την στιγμή που ο valgrind θα εξομοιώνει "
+"την ΚΜΕ, θα λειτουÏγεί <em>πολÏ</em> αÏγά. Θα χÏειαστείτε επίσης πολλή μνήμη."
#. (itstool) path: section/title
#: C/massif.page:41
@@ -886,30 +858,29 @@ msgstr "ΕÏμηνεία των αποτελεσμάτων"
msgid ""
"The graphical output of <app>Massif</app> is largely self explanatory. Each "
"band represents the memory allocated by one function over time. Once you "
-"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones "
-"at the top you will have to consult the text file for the details."
+"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones at "
+"the top you will have to consult the text file for the details."
msgstr ""
"Η γÏαφική Îξοδος δεδομÎνων του <app>Massif</app> είναι κατά Îνα μεγάλο μÎÏος "
"αυτοεπεξηγηματικός. Κάθε ζώνη αντιπÏοσωπεÏει τη μνήμη που διατίθεται από μια "
-"λειτουÏγία σε σχÎση με τον χÏόνο. Μόλις Ï€ÏοσδιοÏίσετε ποιες ζώνες "
-"χÏησιμοποιοÏν την πεÏισσότεÏη μνήμη, συνήθως οι μεγάλες παχιÎÏ‚ ζώνες στην "
-"κοÏυφή, θα Ï€ÏÎπει να συμβουλευθείτε το αντίστοιχο αÏχείο κειμÎνου για "
-"πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες."
+"λειτουÏγία σε σχÎση με τον χÏόνο. Μόλις Ï€ÏοσδιοÏίσετε ποιες ζώνες χÏησιμοποιοÏν "
+"την πεÏισσότεÏη μνήμη, συνήθως οι μεγάλες παχιÎÏ‚ ζώνες στην κοÏυφή, θα Ï€ÏÎπει "
+"να συμβουλευθείτε το αντίστοιχο αÏχείο κειμÎνου για πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:45
msgid ""
-"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
-"of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
-"this are further sections, each breaking the results down into finer detail "
-"as you proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the "
-"output of the command above."
+"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list of "
+"the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below this "
+"are further sections, each breaking the results down into finer detail as you "
+"proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the output of the "
+"command above."
msgstr ""
"Τα αÏχεία κειμÎνων τακτοποιοÏνται ιεÏαÏχικά βάση των τμημάτων, στην κοÏυφή "
"είναι μία λίστα των χειÏότεÏων χÏηστών μνήμης που τακτοποιοÏνται κατά σειÏά "
-"βάση την μείωση του χωÏοχÏόνου. Κάτω από αυτά είναι και άλλα τμήματα, κάθε "
-"Îνα διαιÏεί τα αποτελÎσματα σε μικÏότεÏες λεπτομÎÏειες καθώς Ï€ÏοχωÏάτε Ï€Ïος "
-"τη στοίβα κλήσεων. Για να επεξηγήσουμε αυτό θα χÏησιμοποιήσουμε την Îξοδος "
+"βάση την μείωση του χωÏοχÏόνου. Κάτω από αυτά είναι και άλλα τμήματα, κάθε Îνα "
+"διαιÏεί τα αποτελÎσματα σε μικÏότεÏες λεπτομÎÏειες καθώς Ï€ÏοχωÏάτε Ï€Ïος τη "
+"στοίβα κλήσεων. Για να επεξηγήσουμε αυτό θα χÏησιμοποιήσουμε την Îξοδος "
"δεδομÎνων της εντολής παÏαπάνω."
#. (itstool) path: figure/title
@@ -918,49 +889,48 @@ msgid ""
"<app>Massif</app> output for the unoptimized version of the <app>Swell Foop</"
"app> program."
msgstr ""
-"Έξοδος δεδομÎνων του <app>Massif</app> για την μη-βελτιστοποιημÎνη Îκδοση "
-"του Ï€ÏογÏάμματος <app>Swell Foop</app>."
+"Έξοδος δεδομÎνων του <app>Massif</app> για την μη-βελτιστοποιημÎνη Îκδοση του "
+"Ï€ÏογÏάμματος <app>Swell Foop</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:52
msgid ""
"<link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> shows a typical "
-"postscript output from <app>Massif</app>. This is the result you would get "
-"from playing a single game of <app>Swell Foop</app> (version 2.8.0) and then "
+"postscript output from <app>Massif</app>. This is the result you would get from "
+"playing a single game of <app>Swell Foop</app> (version 2.8.0) and then "
"quitting. The postscript file will have a name like <file>massif.12345.ps</"
"file> and the text file will be called <file>massif.12345.txt</file>. The "
-"number in the middle is the process ID of the program that was examined. If "
-"you actually try this example you will find two versions of each file, with "
+"number in the middle is the process ID of the program that was examined. If you "
+"actually try this example you will find two versions of each file, with "
"slightly different numbers, this is because <app>Swell Foop</app> starts a "
"second process and <app>Massif</app> follows that too. We will ignore this "
"second process, it consumes very little memory."
msgstr ""
-"Το <link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> παÏουσιάζει "
-"μία χαÏακτηÏιστική Îξοδο δεδομÎνων σε μοÏφή postscript από το <app>Massif</"
-"app>. Αυτό είναι το αποτÎλεσμα που θα παίÏνατε παίζοντας μία πίστα από το "
-"παιχνίδι <app>Swell Foop</app> (Îκδοση 2.8.0) και Îπειτα το κλείνατε. Το "
-"αÏχείο postscript θα Îχει Îνα όνομα όπως <file>massif.12345.ps</file> και το "
-"αÏχείο κειμÎνων θα ονομάζεται <file>massif.12345.txt</file>. Ο αÏιθμός στη "
-"μÎση είναι η ταυτότητα διαδικασίας του Ï€ÏογÏάμματος που εξετάστηκε. Εάν "
-"δοκιμάσετε Ï€Ïαγματικά αυτό το παÏάδειγμα θα βÏείτε δÏο εκδόσεις κάθε "
-"αÏχείου, με ελαφÏά διαφοÏετικοÏÏ‚ νοÏμεÏα, αυτό συμβαίνει γιατί το <app>Swell "
-"Foop</app> ξεκινά μια δεÏτεÏη διαδικασία και το <app>Massif</app> ακολουθεί "
-"και αυτή επίσης. Θα αγνοήσουμε αυτήν την δεÏτεÏη διαδικασία, μια που "
-"καταναλώνει Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î· μνήμη."
+"Το <link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> παÏουσιάζει μία "
+"χαÏακτηÏιστική Îξοδο δεδομÎνων σε μοÏφή postscript από το <app>Massif</app>. "
+"Αυτό είναι το αποτÎλεσμα που θα παίÏνατε παίζοντας μία πίστα από το παιχνίδι "
+"<app>Swell Foop</app> (Îκδοση 2.8.0) και Îπειτα το κλείνατε. Το αÏχείο "
+"postscript θα Îχει Îνα όνομα όπως <file>massif.12345.ps</file> και το αÏχείο "
+"κειμÎνων θα ονομάζεται <file>massif.12345.txt</file>. Ο αÏιθμός στη μÎση είναι "
+"η ταυτότητα διαδικασίας του Ï€ÏογÏάμματος που εξετάστηκε. Εάν δοκιμάσετε "
+"Ï€Ïαγματικά αυτό το παÏάδειγμα θα βÏείτε δÏο εκδόσεις κάθε αÏχείου, με ελαφÏά "
+"διαφοÏετικοÏÏ‚ νοÏμεÏα, αυτό συμβαίνει γιατί το <app>Swell Foop</app> ξεκινά μια "
+"δεÏτεÏη διαδικασία και το <app>Massif</app> ακολουθεί και αυτή επίσης. Θα "
+"αγνοήσουμε αυτήν την δεÏτεÏη διαδικασία, μια που καταναλώνει Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î· μνήμη."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:67
msgid ""
"At the top of the graph we see a large yellow band labelled gdk_pixbuf_new. "
"This seems like an ideal candidate for optimization, but we will need to use "
-"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the "
-"text file will look something like this:"
+"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the text "
+"file will look something like this:"
msgstr ""
-"Στην κοÏυφή της γÏαφικής παÏάστασης βλÎπουμε μια μεγάλη κίτÏινη ζώνη με "
-"τίτλο gdk_pixbuf_new. Αυτό φαίνεται ως Îνας ιδανικός υποψήφιος για "
-"βελτιστοποίηση, αλλά θα Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιήσουμε το αÏχείο κειμÎνων για να "
-"ανακαλÏψουμε τι καλεί το gdk_pixbuf_new. Στην κοÏυφή του αÏχείου κειμÎνων θα "
-"εμφανίζεται κάτι σαν το επόμενο:"
+"Στην κοÏυφή της γÏαφικής παÏάστασης βλÎπουμε μια μεγάλη κίτÏινη ζώνη με τίτλο "
+"gdk_pixbuf_new. Αυτό φαίνεται ως Îνας ιδανικός υποψήφιος για βελτιστοποίηση, "
+"αλλά θα Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιήσουμε το αÏχείο κειμÎνων για να ανακαλÏψουμε τι "
+"καλεί το gdk_pixbuf_new. Στην κοÏυφή του αÏχείου κειμÎνων θα εμφανίζεται κάτι "
+"σαν το επόμενο:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/massif.page:70
@@ -1001,13 +971,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:85
msgid ""
-"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, "
-"in this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of "
-"memory in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the "
-"amount of memory used and how long it was used for. It corresponds to the "
-"area of the bands in the graph. This part of the file tells us what we "
-"already know: most of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find "
-"out what called gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
+"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, in "
+"this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of memory "
+"in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the amount of "
+"memory used and how long it was used for. It corresponds to the area of the "
+"bands in the graph. This part of the file tells us what we already know: most "
+"of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find out what called "
+"gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
msgstr ""
"Η γÏαμμή με το σÏμβολο του '=' δείχνει πόσο βαθιά κάτω είμαστε στο ίχνος "
"στοίβας, σε αυτήν την πεÏίπτωση είμαστε στην κοÏυφή. Μετά από αυτό απαÏιθμεί "
@@ -1058,36 +1028,35 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:103
msgid ""
-"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it "
-"is a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. "
-"Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
-"call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
-"and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
-"to the <app>Swell Foop</app> code. From this listing, we can see instantly "
-"that the problem code is load_scenario."
-msgstr ""
-"Η Ï€Ïώτη γÏαμμή μας λÎει ότι είμαστε Ï„ÏŽÏα Ï„ÎσσεÏα επίπεδα βαθιά μÎσα στη "
-"στοίβα. Από κάτω βÏίσκεται η λίστα των κλήσεων λειτουÏγίας που μας οδηγεί "
-"από εδώ στο gdk_pixbuf_new. Τελικά υπάÏχει μία λίστα λειτουÏγιών που είναι "
-"στο επόμενο κάτω επίπεδο και καλοÏν αυτÎÏ‚ τις λειτουÏγίες. ΥπάÏχουν, φυσικά, "
-"καταχωÏίσεις για τα επίπεδα 1, 2, και 3, αλλά αυτό είναι το Ï€Ïώτο επίπεδο "
-"που φθάνει ακÏιβώς στον κώδικα GDK του <app>Swell Foop</app>. Από αυτήν την "
-"λίστα, μποÏοÏμε να δοÏμε αμÎσως ότι ο Ï€Ïοβληματικός κώδικας είναι ο "
-"load_scenario."
+"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it is "
+"a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. Finally "
+"there is a list of functions that are at the next level down and call these "
+"functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, and 3, but this "
+"is the first level to reach right down through the GDK code to the <app>Swell "
+"Foop</app> code. From this listing, we can see instantly that the problem code "
+"is load_scenario."
+msgstr ""
+"Η Ï€Ïώτη γÏαμμή μας λÎει ότι είμαστε Ï„ÏŽÏα Ï„ÎσσεÏα επίπεδα βαθιά μÎσα στη στοίβα. "
+"Από κάτω βÏίσκεται η λίστα των κλήσεων λειτουÏγίας που μας οδηγεί από εδώ στο "
+"gdk_pixbuf_new. Τελικά υπάÏχει μία λίστα λειτουÏγιών που είναι στο επόμενο κάτω "
+"επίπεδο και καλοÏν αυτÎÏ‚ τις λειτουÏγίες. ΥπάÏχουν, φυσικά, καταχωÏίσεις για τα "
+"επίπεδα 1, 2, και 3, αλλά αυτό είναι το Ï€Ïώτο επίπεδο που φθάνει ακÏιβώς στον "
+"κώδικα GDK του <app>Swell Foop</app>. Από αυτήν την λίστα, μποÏοÏμε να δοÏμε "
+"αμÎσως ότι ο Ï€Ïοβληματικός κώδικας είναι ο load_scenario."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:106
msgid ""
-"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can "
-"look at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading "
-"a pixbuf from file and then never freeing that memory. Having identified the "
-"problem code, we can start to fix it."
+"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can look "
+"at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading a pixbuf "
+"from file and then never freeing that memory. Having identified the problem "
+"code, we can start to fix it."
msgstr ""
-"ΤώÏα που ξÎÏουμε ποιο μÎÏος του κώδικά μας χÏησιμοποιεί όλο χωÏόχÏονο "
-"μποÏοÏμε να εξετάσουμε και να ανακαλÏψουμε το γιατί. Ως αποτÎλεσμα βλÎπουμε "
-"ότι το load_scenario φοÏτώνει την pixbuf από Îνα αÏχείο και Îπειτα δεν "
-"απελευθεÏώνει ποτΠτην μνήμη. Î‘Ï†Î¿Ï Ï€ÏοσδιοÏίσαμε τον Ï€Ïοβληματικό κώδικα, "
-"μποÏοÏμε να αÏχίσουμε να τον διοÏθώνουμε."
+"ΤώÏα που ξÎÏουμε ποιο μÎÏος του κώδικά μας χÏησιμοποιεί όλο χωÏόχÏονο μποÏοÏμε "
+"να εξετάσουμε και να ανακαλÏψουμε το γιατί. Ως αποτÎλεσμα βλÎπουμε ότι το "
+"load_scenario φοÏτώνει την pixbuf από Îνα αÏχείο και Îπειτα δεν απελευθεÏώνει "
+"ποτΠτην μνήμη. Î‘Ï†Î¿Ï Ï€ÏοσδιοÏίσαμε τον Ï€Ïοβληματικό κώδικα, μποÏοÏμε να "
+"αÏχίσουμε να τον διοÏθώνουμε."
#. (itstool) path: section/title
#: C/massif.page:111
@@ -1097,56 +1066,54 @@ msgstr "ΕνÎÏγειες πάνω στα αποτελÎσματα"
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:112
msgid ""
-"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing "
-"it and they are not equal. You can either reduce the amount of memory "
-"allocated, or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a "
-"moment a model system with only two processes running. Both processes use up "
-"almost all the physical RAM and if they overlap at all then the system will "
-"swap and everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage "
-"of each process by a factor of two then they can peacefully coexist without "
-"the need for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated "
-"by a factor of two then the two programs can coexist, but only as long as "
-"their periods of high memory use don't overlap. So it is better to reduce "
-"the amount of memory allocated."
+"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing it "
+"and they are not equal. You can either reduce the amount of memory allocated, "
+"or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a moment a model "
+"system with only two processes running. Both processes use up almost all the "
+"physical RAM and if they overlap at all then the system will swap and "
+"everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage of each "
+"process by a factor of two then they can peacefully coexist without the need "
+"for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated by a factor "
+"of two then the two programs can coexist, but only as long as their periods of "
+"high memory use don't overlap. So it is better to reduce the amount of memory "
+"allocated."
msgstr ""
"Μειώνοντας την κατανάλωση του χωÏοχÏόνου είναι κάτι καλό, αλλά υπάÏχουν δÏο "
-"Ï„Ïόποι για την μείωση του που δεν είναι ισότιμες. ΜποÏείτε είτε να μειώσετε "
-"το ποσό μνήμης που διατίθεται, ή μειώστε το χÏονικό διάστημα που του "
-"διατίθεται. Εξετάστε για μια στιγμή Îνα Ï€Ïότυπο σÏστημα με μόνο δÏο "
-"διαδικασίες ενεÏγÎÏ‚. Και οι δÏο διαδικασίες καταναλώνουν σχεδόν όλη την "
-"φυσική μνήμη RAM και εάν κάποια στιγμή επικαλÏψει η μία την άλλη το σÏστημα "
-"θα κάνει αντιμετάθεση και όλα θα επιβÏαδÏνουν. Î Ïοφανώς εάν μειώνουμε τη "
-"χÏήση μνήμης σε κάθε διαδικασία με παÏάγοντα του δÏο θα μποÏοÏν ειÏηνικά να "
-"συνυπάÏξουν χωÏίς την ανάγκη για αντιμετάθεση. Εάν αντ' Î±Ï…Ï„Î¿Ï Î¼ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎ¿Ï…Î¼Îµ το "
-"χÏόνο που διατίθεται η μνήμη με παÏάγοντα του δÏο τότε τα δÏο Ï€ÏογÏάμματα "
-"μποÏοÏν να συνυπάÏξουν, αλλά μόνο εφ' όσον οι πεÏίοδοι υψηλής χÏήσης της "
-"μνήμης τους δεν επικαλÏπτονται. Έτσι είναι καλÏτεÏο να μειωθεί το ποσό "
-"μνήμης που διατίθεται."
+"Ï„Ïόποι για την μείωση του που δεν είναι ισότιμες. ΜποÏείτε είτε να μειώσετε το "
+"ποσό μνήμης που διατίθεται, ή μειώστε το χÏονικό διάστημα που του διατίθεται. "
+"Εξετάστε για μια στιγμή Îνα Ï€Ïότυπο σÏστημα με μόνο δÏο διαδικασίες ενεÏγÎÏ‚. "
+"Και οι δÏο διαδικασίες καταναλώνουν σχεδόν όλη την φυσική μνήμη RAM και εάν "
+"κάποια στιγμή επικαλÏψει η μία την άλλη το σÏστημα θα κάνει αντιμετάθεση και "
+"όλα θα επιβÏαδÏνουν. Î Ïοφανώς εάν μειώνουμε τη χÏήση μνήμης σε κάθε διαδικασία "
+"με παÏάγοντα του δÏο θα μποÏοÏν ειÏηνικά να συνυπάÏξουν χωÏίς την ανάγκη για "
+"αντιμετάθεση. Εάν αντ' Î±Ï…Ï„Î¿Ï Î¼ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎ¿Ï…Î¼Îµ το χÏόνο που διατίθεται η μνήμη με "
+"παÏάγοντα του δÏο τότε τα δÏο Ï€ÏογÏάμματα μποÏοÏν να συνυπάÏξουν, αλλά μόνο εφ' "
+"όσον οι πεÏίοδοι υψηλής χÏήσης της μνήμης τους δεν επικαλÏπτονται. Έτσι είναι "
+"καλÏτεÏο να μειωθεί το ποσό μνήμης που διατίθεται."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:115
msgid ""
-"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
-"of the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is "
-"determined by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. "
-"However, the amount of time it spends loaded into memory can be drastically "
-"reduced. <link xref=\"optimization-massif-FIG-output-optimized\"/> shows the "
-"<app>Massif</app> analysis of <app>Swell Foop</app> after being altered to "
-"dispose of the pixbufs once the images have been loaded into the X server."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς, η επιλογή της βελτιστοποίησης πεÏιοÏίζεται επίσης από τις ανάγκες "
-"του Ï€ÏογÏάμματος. Το μÎγεθος των δεδομÎνων του pixbuf στο <app>Swell Foop</"
-"app> καθοÏίζεται από το μÎγεθος των γÏαφικών του Ï€Î±Î¹Ï‡Î½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ δεν μποÏεί "
-"να μειωθεί εÏκολα. ΕντοÏτοις, το χÏονικό διάστημα που ξοδεÏει κατά την "
-"φόÏτωση του στη μνήμη μποÏεί να μειωθεί δÏαστικά. Το<link xref="
-"\"optimization-massif-FIG-output-optimized\"/> παÏουσιάζει την ανάλυση του "
-"<app>Massif</app> για το <app>Swell Foop</app> μετά από την αλλαγή του για "
-"να αποÏÏίπτει τα pixbufs μόλις φοÏτωθοÏν οι εικόνες στον διακομιστή X."
+"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs of "
+"the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is determined "
+"by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. However, the "
+"amount of time it spends loaded into memory can be drastically reduced. <link "
+"xref=\"optimization-massif-FIG-output-optimized\"/> shows the <app>Massif</app> "
+"analysis of <app>Swell Foop</app> after being altered to dispose of the pixbufs "
+"once the images have been loaded into the X server."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, η επιλογή της βελτιστοποίησης πεÏιοÏίζεται επίσης από τις ανάγκες του "
+"Ï€ÏογÏάμματος. Το μÎγεθος των δεδομÎνων του pixbuf στο <app>Swell Foop</app> "
+"καθοÏίζεται από το μÎγεθος των γÏαφικών του Ï€Î±Î¹Ï‡Î½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ δεν μποÏεί να "
+"μειωθεί εÏκολα. ΕντοÏτοις, το χÏονικό διάστημα που ξοδεÏει κατά την φόÏτωση του "
+"στη μνήμη μποÏεί να μειωθεί δÏαστικά. Το<link xref=\"optimization-massif-FIG-"
+"output-optimized\"/> παÏουσιάζει την ανάλυση του <app>Massif</app> για το "
+"<app>Swell Foop</app> μετά από την αλλαγή του για να αποÏÏίπτει τα pixbufs "
+"μόλις φοÏτωθοÏν οι εικόνες στον διακομιστή X."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/massif.page:124
-msgid ""
-"<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
+msgid "<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
msgstr ""
"Έξοδος του <app>Massif</app> για την βελτιστοποιημÎνο Ï€ÏόγÏαμμα <app>Swell "
"Foop</app>."
@@ -1154,20 +1121,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:127
msgid ""
-"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
-"briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
-"the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before "
-"other memory is allocated. If two processes like this were run together the "
-"chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
-"would be quite low."
-msgstr ""
-"Η χÏήση του χωÏοχÏόνου από το gdk_pixbuf_new είναι Ï„ÏŽÏα μια λεπτή ζώνη που "
-"Îχει σÏντομες αναλαμπÎÏ‚ (είναι Ï„ÏŽÏα η δÎκατη Îκτη ζώνη και βαθυπόÏφυÏη "
-"απόχÏωση). Σαν Ï€Ïόσθετο χαÏακτηÏιστικό, η μÎγιστη χÏήση μνήμης Îχει "
-"ελαττωθεί κατά 200 kB δεδομÎνου ότι η αιχμή εμφανίζεται Ï€Ïιν δεσμευτεί η "
-"μνήμη. Εάν δÏο διαδικασίες όπως αυτή εκτελοÏνται από ÎºÎ¿Î¹Î½Î¿Ï Î¿Î¹ πιθανότητες "
-"της μÎγιστης χÏήσης μνήμης συμπίπτουν, και ως εκ τοÏτου ο κίνδυνος "
-"αντιμετάθεσης, θα είναι αÏκετά χαμηλός."
+"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes briefly "
+"(it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, the peak "
+"memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before other memory is "
+"allocated. If two processes like this were run together the chances of the peak "
+"memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, would be quite low."
+msgstr ""
+"Η χÏήση του χωÏοχÏόνου από το gdk_pixbuf_new είναι Ï„ÏŽÏα μια λεπτή ζώνη που Îχει "
+"σÏντομες αναλαμπÎÏ‚ (είναι Ï„ÏŽÏα η δÎκατη Îκτη ζώνη και βαθυπόÏφυÏη απόχÏωση). "
+"Σαν Ï€Ïόσθετο χαÏακτηÏιστικό, η μÎγιστη χÏήση μνήμης Îχει ελαττωθεί κατά 200 kB "
+"δεδομÎνου ότι η αιχμή εμφανίζεται Ï€Ïιν δεσμευτεί η μνήμη. Εάν δÏο διαδικασίες "
+"όπως αυτή εκτελοÏνται από ÎºÎ¿Î¹Î½Î¿Ï Î¿Î¹ πιθανότητες της μÎγιστης χÏήσης μνήμης "
+"συμπίπτουν, και ως εκ τοÏτου ο κίνδυνος αντιμετάθεσης, θα είναι αÏκετά χαμηλός."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:130
@@ -1176,8 +1141,7 @@ msgid ""
"reveals: g_strdup to be the new major offender."
msgstr ""
"ΜποÏοÏμε να το κάνουμε καλÏτεÏα; Μια γÏήγοÏη εξÎταση της εξόδου κειμÎνου του "
-"<app>Massif</app> αποκαλÏπτει ότι: το g_strdup είναι ο νÎος σημαντικός "
-"Îνοχος."
+"<app>Massif</app> αποκαλÏπτει ότι: το g_strdup είναι ο νÎος σημαντικός Îνοχος."
#. (itstool) path: section/code
#: C/massif.page:133
@@ -1217,8 +1181,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:148
-msgid ""
-"If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
+msgid "If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
msgstr ""
"Εάν το εξετάσουμε ποιο ενδελεχώς θα δοÏμε ότι καλείται από πολλÎÏ‚, πολλÎÏ‚, "
"διαφοÏετικÎÏ‚ θÎσεις."
@@ -1264,20 +1227,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:167
msgid ""
-"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
-"hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
-"bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
-"allocations being made from a variety of places. Eliminating these will be "
-"difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
-"larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
+"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph hints "
+"at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" bands are "
+"quite large. This tells us that there are a lot of small allocations being made "
+"from a variety of places. Eliminating these will be difficult, but if they can "
+"be grouped then the individual allocations can be larger and the \"heap admin\" "
+"overhead can be reduced."
msgstr ""
"ΤώÏα αντιμετωπίζουμε την ελάττωση της ανταμοιβή μας για τις Ï€Ïοσπάθειες "
"βελτιστοποίησής. Οι συμβουλÎÏ‚ γÏαφικών παÏαστάσεων είναι μια άλλη πιθανή "
-"Ï€ÏοσÎγγιση: Και οι δÏο ζώνες \"other\" και \"heap admin\" είναι αÏκετά "
-"μεγάλες. Αυτό μας λÎει ότι υπάÏχουν πολλÎÏ‚ μικÏÎÏ‚ κατανομÎÏ‚ που Îχουν γίνει "
-"από ποικίλες θÎσεις. Η εξάλειψη τους θα είναι δÏσκολη, αλλά εάν μποÏÎσουν να "
-"ομαδοποιηθοÏν τότε οι μεμονωμÎνες κατανομÎÏ‚ μποÏοÏν να γίνουν μεγαλÏτεÏες "
-"και η επιβάÏυνση του \"heap admin\" μποÏεί να μειωθεί."
+"Ï€ÏοσÎγγιση: Και οι δÏο ζώνες \"other\" και \"heap admin\" είναι αÏκετά μεγάλες. "
+"Αυτό μας λÎει ότι υπάÏχουν πολλÎÏ‚ μικÏÎÏ‚ κατανομÎÏ‚ που Îχουν γίνει από ποικίλες "
+"θÎσεις. Η εξάλειψη τους θα είναι δÏσκολη, αλλά εάν μποÏÎσουν να ομαδοποιηθοÏν "
+"τότε οι μεμονωμÎνες κατανομÎÏ‚ μποÏοÏν να γίνουν μεγαλÏτεÏες και η επιβάÏυνση "
+"του \"heap admin\" μποÏεί να μειωθεί."
#. (itstool) path: section/title
#: C/massif.page:172
@@ -1293,36 +1256,35 @@ msgid ""
"its kilobyte vertical axis, is good for this."
msgstr ""
"ΥπάÏχουν μεÏικά Ï€Ïάγματα που θα Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσÎξετε: ΑÏχικά, ο χωÏόχÏονος "
-"εμφανίζεται μόνο ως ποσοστό, Ï€ÏÎπει να το συγκÏίνετε με το γενικό μÎγεθος "
-"του Ï€ÏογÏάμματος για να αποφασίσει εάν το ποσό μνήμης αξίζει να δαπανηθεί. Η "
+"εμφανίζεται μόνο ως ποσοστό, Ï€ÏÎπει να το συγκÏίνετε με το γενικό μÎγεθος του "
+"Ï€ÏογÏάμματος για να αποφασίσει εάν το ποσό μνήμης αξίζει να δαπανηθεί. Η "
"γÏαφική παÏάσταση, με τον κάθετο άξονα σε kilobyte, είναι ιδανικό για κάτι "
"Ï„Îτοιο."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:176
msgid ""
-"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your "
-"own program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
-"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we "
-"have actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to "
-"server-side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. "
-"Keeping the image data in the X server makes the graphics routines quicker "
-"and removes a lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be "
-"stored in a native graphics format which is often more compact than the 32-"
-"bit RGBA format used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and "
-"other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/";
-"xrestop\">xrestop</link> program."
-msgstr ""
-"ΑφετÎÏου, το <app>Massif</app> λαμβάνει υπόψη μόνο τη μνήμη που "
-"χÏησιμοποιείται από τα Ï€ÏογÏάμματα σας. Οι πόÏοι όπως τα pixmaps "
-"αποθηκεÏονται στον διακομιστή X και δεν εξετάζονται από το <app>Massif</"
-"app>. Στο παÏάδειγμα με το <app>Swell Foop</app> στην Ï€Ïαγματικότητα Îχουμε "
-"μετακινήσει την κατανάλωση μνήμης μόνο την pixbufs από την πλευÏά του "
-"Ï€ÏογÏάμματος πελάτη στα pixmaps από την πλευÏά του διακομιστή. Αν και κάναμε "
-"μία μικÏή απάτη, υπάÏχουν κÎÏδη στην απόδοση. Αν κÏατήσουμε τα δεδομÎνα "
-"εικόνας του διακομιστή X καθιστά τις Ïουτίνες γÏαφικής αναπαÏάστασης "
-"γÏηγοÏότεÏες και αφαιÏεί Ï€Î¿Î»Ï Î´Î¹ÎµÏ€ÎµÎ¾ÎµÏγαστική επικοινωνία. Επίσης, τα "
-"pixmaps θα αποθηκευτοÏν σε μία εγγενή μοÏφή γÏαφικών που είναι συχνά "
+"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your own "
+"program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
+"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we have "
+"actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to server-"
+"side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. Keeping the "
+"image data in the X server makes the graphics routines quicker and removes a "
+"lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be stored in a "
+"native graphics format which is often more compact than the 32-bit RGBA format "
+"used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and other X resources use "
+"the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop\";>xrestop</link> "
+"program."
+msgstr ""
+"ΑφετÎÏου, το <app>Massif</app> λαμβάνει υπόψη μόνο τη μνήμη που χÏησιμοποιείται "
+"από τα Ï€ÏογÏάμματα σας. Οι πόÏοι όπως τα pixmaps αποθηκεÏονται στον διακομιστή "
+"X και δεν εξετάζονται από το <app>Massif</app>. Στο παÏάδειγμα με το <app>Swell "
+"Foop</app> στην Ï€Ïαγματικότητα Îχουμε μετακινήσει την κατανάλωση μνήμης μόνο "
+"την pixbufs από την πλευÏά του Ï€ÏογÏάμματος πελάτη στα pixmaps από την πλευÏά "
+"του διακομιστή. Αν και κάναμε μία μικÏή απάτη, υπάÏχουν κÎÏδη στην απόδοση. Αν "
+"κÏατήσουμε τα δεδομÎνα εικόνας του διακομιστή X καθιστά τις Ïουτίνες γÏαφικής "
+"αναπαÏάστασης γÏηγοÏότεÏες και αφαιÏεί Ï€Î¿Î»Ï Î´Î¹ÎµÏ€ÎµÎ¾ÎµÏγαστική επικοινωνία. "
+"Επίσης, τα pixmaps θα αποθηκευτοÏν σε μία εγγενή μοÏφή γÏαφικών που είναι συχνά "
"συμπαγÎστεÏο από τη μοÏφή 32-δυαδικών RGBA που χÏησιμοποιείται από το "
"gdk_pixbuf. Για να μετÏηθεί η επίδÏαση των pixmaps και άλλων πόÏων του "
"διακομιστή X χÏησιμοποιήστε το Ï€ÏόγÏαμμα <link href=\"http://www.freedesktop.";
@@ -1353,15 +1315,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "ΜετατÏοπή από Intial στην μοÏφή docbook."
#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>November 2007</date> <_:revdescription-1/"
-#~ ">"
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>November 2007</date> <_:revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>ÎοÎμβÏιος 2007</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>ÎοÎμβÏιος 2007</date> <_:revdescription-1/>"
#~ msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας γÏήγοÏος οδηγός για τη βελτιστοποίηση των Ï€ÏογÏαμμάτων του GNOME"
+#~ msgstr "Ένας γÏήγοÏος οδηγός για τη βελτιστοποίηση των Ï€ÏογÏαμμάτων του GNOME"
#~ msgid "Callum"
#~ msgstr "Callum"
diff --git a/platform-demos/el/el.po b/platform-demos/el/el.po
index 3fc8401..0b86630 100644
--- a/platform-demos/el/el.po
+++ b/platform-demos/el/el.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 15:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 15:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -11273,7 +11273,6 @@ msgstr "ΧÏήσιμες μÎθοδοι για γÏαφικό στοιχείο
#. (itstool) path: section/p
#: C/entry.py.page:41
-#, fuzzy
msgid ""
"In line 14 the signal <code>\"activate\"</code> is connected to the callback function
<code>cb_activate()</code> "
"using <code><var>widget</var>.connect(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link
xref="
@@ -18958,6 +18957,12 @@ msgid ""
"string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to UTF-8 encoding. The code above will
create "
"a dialog window similar to what can be seen below:"
msgstr ""
+"Το GtkApplication αÏχικοποιεί το GTK+. ΣυνδÎει επίσης του κουμπί <gui>x</gui>, το οποίο δημιουÏγείται
αυτόματα "
+"μαζί με το παÏάθυÏο, με το σήμα\"destroy\". ΠλÎον μποÏοÏμε να δημιουÏγήσουμε το Ï€Ïώτο μας παÏάθυÏο. Αυτό
γίνεται "
+"δημιουÏγώντας μια μεταβλητή με όνομα <var>window</var> και την καταχωÏοÏμε στο gtk_application_window_new.
Ο "
+"τίτλος του παÏαθÏÏου μποÏεί να είναι οποιοδήποτε κείμενο επιθυμείτε. Για να είστε σίγουÏοι, καλό είναι να "
+"χÏησιμοποιήσετε Îνα σε κωδικοποίηση UTF-8. Ο παÏαπάνω κώδικας θα δημιουÏγήσει Îνα παÏάθυÏου διαλόγουμ ίδιο
με το "
+"παÏακάτω:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hello-world.js.page:9
@@ -35736,6 +35741,11 @@ msgid ""
"generate the SQL statement dynamically, and it will be valid for the connection provider used (it will use
the "
"same SQL dialect the provider uses). Let's study the code:"
msgstr ""
+"Μάθαμε πως να χÏησιμοποιοÏμε τις μεθόδους σÏνδεσης GDA <code>execute_select_command</code> και "
+"<code>execute_non_select_command</code> για την εκτÎλεση εντολών SQL σε μια βάση δεδομÎνων. Το GDA σας
επιτÏÎπει "
+"να δημιουÏγήσετε μια εντολή SQL Îμμεσα, χÏησιμοποιώντας το αντικείμενο <code>SqlBuilder</code>. Ποια είναι
τα "
+"πλεονεκτήματα; Το GDA θα δημιουÏγήσει δυναμικά μια εντολή SQL, και θα είναι ÎγκυÏη για τον πάÏοχο σÏνδεσης
που θα "
+"χÏησιμοποιηθεί (θα χÏησιμοποιήσει την ίδια σÏνταξη SQL που θα οÏίσει ο πάÏοχος). Ας μελετήσουμε τον κώδικα:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/record-collection.js.page:278
@@ -54359,7 +54369,7 @@ msgstr "ΓÏαφικό συστατικό"
#. (itstool) path: page/p
#: C/widget_drawing.py.page:23
msgid "Enter an angle, visualize it."
-msgstr ""
+msgstr "ΠληκτÏολογήστε μια γωνία και εμφανίστε το."
#. (itstool) path: section/code
#: C/widget_drawing.py.page:30
@@ -55031,7 +55041,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/custom-gsource.c.page:61
msgid "A Message Queue Source"
-msgstr ""
+msgstr "Πηγή μιας ουÏάς μηνÏματος"
#. (itstool) path: section/p
#: C/custom-gsource.c.page:63
@@ -55047,6 +55057,10 @@ msgid ""
"alternative is transferring each message as a separate idle <code>GSource</code> using
<code>g_source_attach()</"
"code>. For large numbers of messages, this means a lot of allocations and frees of <code>GSource</code>s."
msgstr ""
+"Αυτός ο Ï„Ïπος πηγής είναι χÏήσιμος για την αποτελεσματική μεταφοÏά μεγάλου αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï Î¼Î·Î½Ï…Î¼Î¬Ï„Ï‰Î½. Ένας
εναλλακτικός "
+"Ï„Ïόπος είναι η μεταφοÏά κάθε μηνÏματος ως ξεχωÏιστό <code>GSource</code> χÏησιμοποιώντας το "
+"<code>g_source_attach()</code>. Για μεγάλο αÏιθμό μηνυμάτων, αυτό σημαίνει πως θα υπάÏχουν πολλÎÏ‚
λειτουÏγίες "
+"κατανομών και ελευθÎÏωσης των <code>GSource</code>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/custom-gsource.c.page:78
@@ -55252,6 +55266,10 @@ msgid ""
"for a source, which allows for sources which are automatically destroyed when an object is finalized — a
<em>weak</"
"em> reference, in contrast to the <em>strong</em> reference above:"
msgstr ""
+"Ωστόσο, το <code>GSource</code> διαθÎτει μια στÏώση για τη ήψη της επανάκλησης, ως "
+"<code>g_source_set_callback_indirect()</code>. Αυτό επιτÏÎπει το GObject να οÏίσει Îνα
<code>GClosure</code> ως "
+"επανάκληση για την πηγή, επιτÏÎποντας τις πηγÎÏ‚ να καταστÏÎφονται αυτόματα όταν οÏιστοποιηθεί Îνα
αντικείμενο — "
+"μια <em>χαλαÏή</em> αναφοÏά, σε αντίθεση με την <em>ισχυÏή</em> αναφοÏά παÏαπάνω:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/custom-gsource.c.page:197
@@ -55298,6 +55316,9 @@ msgid ""
"construction function. It is typical practice to expose new source types simply as <code>GSource</code>s,
not as "
"the subtype structure; so the constructor returns a <code>GSource*</code>."
msgstr ""
+"ΤÎλος, ο οÏισμός του <code>GSourceFuncs</code> για το <code>GSource</code> μποÏεί να γÏαφεί μαζί με μια
συνάÏτηση "
+"κατασκευαστή. Είναι κοινή Ï€Ïακτική να παÏουσιάζονται οι νÎοι Ï„Ïποι πηγών ως <code>GSource</code>, αλλά όχι
ως "
+"Ï„Ïπο της δομής, Îτσι ώστε ο κατασκευαστής να επιστÏÎφει το <code>GSource*</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/custom-gsource.c.page:222
@@ -55307,6 +55328,10 @@ msgid ""
"cancellation. (The application code will need to make a pointer to the <code>GCancellable</code> available
to its "
"callback, as a field of the callback’s user data set in <code>g_source_set_callback()</code>)."
msgstr ""
+"Το παÏάδειγμα του κατασκευαστή παÏουσιάζει τη χÏήση μιας θυγατÏικής πηγής για την υποστήÏιξη της
λειτουÏγίας "
+"ακÏÏωσης. Αν ακυÏωθεί το <code>GCancellable</code>, η επανάκλαση της εφαÏμογής θα σταλθεί και θα ελÎγξει
για την "
+"ακÏÏωση. (Ο κώδικας της εφαÏμογής θα Ï€ÏÎπει να δημιουÏγήσει Îναν δείκτη στο <code>GCancellable</code> που
θα είναι "
+"διαθÎσιμο στην επανάκληση ως Îνα πεδίο για τα δεδομÎνα του χÏήστη στο
<code>g_source_set_callback()</code>)."
#. (itstool) path: section/code
#: C/custom-gsource.c.page:230
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]