[gnome-search-tool] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-search-tool] Updated Polish translation
- Date: Tue, 1 Sep 2015 01:37:05 +0000 (UTC)
commit 88f322413ca5a55fefa0e425077f42c77e2d9bf3
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 1 03:36:57 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 471 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f190be4..b35b2c3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
# Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-search-tool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-20 23:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-20 23:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-01 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Wyszukaj pliki..."
+msgstr "Wyszukaj pliki…"
#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgid ""
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy szybkim "
-"wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślne "
-"wartości to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*."
+"wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne „*” i „?”. Domyślne wartości "
+"to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -105,8 +105,8 @@ msgstr ""
"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy drugim "
"przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania "
"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, "
-"które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?"
-"\". Domyślną wartością jest /."
+"które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne „*” i „?”. "
+"Domyślną wartością jest /."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -163,15 +163,14 @@ msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Ten klucz określa domyślną wartość widgetu \"Wyszukiwanie w katalogu\"."
+msgstr "Ten klucz określa domyślną wartość widżetu „Wyszukiwanie w katalogu”."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" "
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Zawiera tekst” "
"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
@@ -179,39 +178,39 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Czas od modyfikacji "
+"nie przekracza” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Czas od modyfikacji "
+"przekracza” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej"
-"\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Rozmiar "
+"przynajmniej” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie "
-"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Rozmiar nie "
+"przekracza” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" "
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Plik jest pusty” "
"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
@@ -219,15 +218,15 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do "
-"użytkownika\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Należy do "
+"użytkownika” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" "
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Należy do grupy” "
"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
@@ -235,15 +234,15 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany "
-"użytkownik\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Nierozpoznany "
+"właściciel” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" "
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Nazwa nie zawiera” "
"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
@@ -251,164 +250,164 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do "
-"wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Nazwa pasuje do "
+"wyrażenia regularnego” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Wyświetlanie "
-"ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Wyświetlanie "
+"ukrytych plików i katalogów” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Podążanie za "
-"dowiązaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Podążanie za "
+"dowiązaniami symbolicznymi” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów "
-"plików\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
+"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania „Bez innych systemów "
+"plików” podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-#: ../src/gsearchtool.c:81
+#: ../src/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "Zawiera _tekst"
-#: ../src/gsearchtool.c:83
+#: ../src/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Cz_as od modyfikacji nie przekracza"
-#: ../src/gsearchtool.c:83 ../src/gsearchtool.c:84
+#: ../src/gsearchtool.c:82 ../src/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../src/gsearchtool.c:84
+#: ../src/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Czas od modyfikacji przekracza"
-#: ../src/gsearchtool.c:86
+#: ../src/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "_Rozmiar co najmniej"
-#: ../src/gsearchtool.c:86 ../src/gsearchtool.c:87
+#: ../src/gsearchtool.c:85 ../src/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajtów"
-#: ../src/gsearchtool.c:87
+#: ../src/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Rozmiar nie prz_ekracza"
-#: ../src/gsearchtool.c:88
+#: ../src/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "Plik jest pusty"
-#: ../src/gsearchtool.c:90
+#: ../src/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Przypis_any użytkownik"
-#: ../src/gsearchtool.c:91
+#: ../src/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Przypisana gr_upa"
-#: ../src/gsearchtool.c:92
+#: ../src/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Właściciel nierozpoznany"
+msgstr "Właściciel jest nierozpoznany"
-#: ../src/gsearchtool.c:94
+#: ../src/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Nazwa n_ie zawiera"
-#: ../src/gsearchtool.c:95
+#: ../src/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "_Plik pasuje do wyrażenia regularnego"
-#: ../src/gsearchtool.c:97
+#: ../src/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych i zapasowych"
+msgstr "Wyświetla pliki ukryte i zapasowe"
-#: ../src/gsearchtool.c:98
+#: ../src/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi"
+msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi"
-#: ../src/gsearchtool.c:99
+#: ../src/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Bez innych systemów plików"
-#: ../src/gsearchtool.c:157
+#: ../src/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../src/gsearchtool.c:158 ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:172
+#: ../src/gsearchtool.c:157 ../src/gsearchtool.c:162 ../src/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "TEKST"
-#: ../src/gsearchtool.c:159
+#: ../src/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"
-#: ../src/gsearchtool.c:160
+#: ../src/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
-#: ../src/gsearchtool.c:164 ../src/gsearchtool.c:165
+#: ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DNI"
-#: ../src/gsearchtool.c:166 ../src/gsearchtool.c:167
+#: ../src/gsearchtool.c:165 ../src/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAJTY"
-#: ../src/gsearchtool.c:169
+#: ../src/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "UŻYTKOWNIK"
-#: ../src/gsearchtool.c:170
+#: ../src/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
-#: ../src/gsearchtool.c:173
+#: ../src/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
-#: ../src/gsearchtool.c:384
+#: ../src/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Prawdopodobnie baza danych locate nie została utworzona."
-#: ../src/gsearchtool.c:486
+#: ../src/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla \"%s\""
+msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla „%s”"
-#: ../src/gsearchtool.c:506
+#: ../src/gsearchtool.c:505
msgid "Searching..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
-#: ../src/gsearchtool.c:2987
+#: ../src/gsearchtool.c:505 ../src/gsearchtool.c:1018
+#: ../src/gsearchtool.c:2986
msgid "Search for Files"
msgstr "Wyszukiwanie plików"
-#: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
+#: ../src/gsearchtool.c:964 ../src/gsearchtool.c:993
msgid "No files found"
msgstr "Nie odnaleziono plików"
-#: ../src/gsearchtool.c:987
+#: ../src/gsearchtool.c:986
msgid "(stopped)"
msgstr "(zatrzymano)"
-#: ../src/gsearchtool.c:993
+#: ../src/gsearchtool.c:992
msgid "No Files Found"
msgstr "Nie odnaleziono plików"
-#: ../src/gsearchtool.c:998
+#: ../src/gsearchtool.c:997
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -416,7 +415,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-#: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
+#: ../src/gsearchtool.c:1001 ../src/gsearchtool.c:1039
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -424,48 +423,48 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-#: ../src/gsearchtool.c:1131
+#: ../src/gsearchtool.c:1130
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr ""
-"Wywołano \"entry changed\" dla elementu nie będącego elementem wejściowym."
+"Wywołano „entry changed” dla elementu nie będącego elementem wejściowym."
-#: ../src/gsearchtool.c:1296
+#: ../src/gsearchtool.c:1295
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania"
+msgstr "Ustawia napis w polu „Nazwa zawiera” opcji wyszukiwania"
-#: ../src/gsearchtool.c:1297
+#: ../src/gsearchtool.c:1296
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania"
+msgstr "Ustawia napis w polu „Wyszukiwanie w katalogu” opcji wyszukiwania"
-#: ../src/gsearchtool.c:1298
+#: ../src/gsearchtool.c:1297
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
-"Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size "
-"(rozmiar), type (typ) lub date (data)"
+"Sortuje pliki według jednego z kryteriów: „name” (nazwa), "
+"„folder” (katalog), „size” (rozmiar), „type” (typ) lub „date” (data)"
-#: ../src/gsearchtool.c:1299
+#: ../src/gsearchtool.c:1298
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Zmienia porządek na malejący (domyślny jest rosnący)"
-#: ../src/gsearchtool.c:1300
+#: ../src/gsearchtool.c:1299
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie"
-#: ../src/gsearchtool.c:1306
+#: ../src/gsearchtool.c:1305
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania \"%s\""
+msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania „%s”"
-#: ../src/gsearchtool.c:1309
+#: ../src/gsearchtool.c:1308
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania \"%s\""
+msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania „%s”"
-#: ../src/gsearchtool.c:1416
+#: ../src/gsearchtool.c:1415
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidłowy parametr opcji sortby."
-#: ../src/gsearchtool.c:1710
+#: ../src/gsearchtool.c:1709
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -473,7 +472,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Za dużo błędów, aby je wyświetlić."
-#: ../src/gsearchtool.c:1724
+#: ../src/gsearchtool.c:1723
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -481,11 +480,11 @@ msgstr ""
"Wynik wyszukiwania może być nieprawidłowy. Wystąpiły błędy podczas "
"wyszukiwania."
-#: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
+#: ../src/gsearchtool.c:1732 ../src/gsearchtool.c:1773
msgid "Show more _details"
msgstr "Wyświetl więcej _opcji"
-#: ../src/gsearchtool.c:1763
+#: ../src/gsearchtool.c:1762
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -493,172 +492,172 @@ msgstr ""
"Wynik wyszukiwania może być nieaktualny lub nieprawidłowy. Wyłączyć funkcję "
"szybkiego wyszukiwania?"
-#: ../src/gsearchtool.c:1785
+#: ../src/gsearchtool.c:1784
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Wyłącz _szybkie wyszukiwanie"
-#: ../src/gsearchtool.c:1812
+#: ../src/gsearchtool.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d się nie powiodło: %s.\n"
-#: ../src/gsearchtool.c:1837
+#: ../src/gsearchtool.c:1836
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
-#: ../src/gsearchtool.c:1866
+#: ../src/gsearchtool.c:1865
msgid "Error running the search command."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania."
-#: ../src/gsearchtool.c:1982
+#: ../src/gsearchtool.c:1981
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania \"%s\"."
+msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania „%s”."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../src/gsearchtool.c:1987
+#: ../src/gsearchtool.c:1986
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\" w %s"
+msgstr "„%s” w %s"
-#: ../src/gsearchtool.c:1989
+#: ../src/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"."
+msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania „%s”."
-#: ../src/gsearchtool.c:2047
+#: ../src/gsearchtool.c:2046
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Usuń \"%s\""
+msgstr "Usuń „%s”"
-#: ../src/gsearchtool.c:2048
+#: ../src/gsearchtool.c:2047
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania \"%s\"."
+msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania „%s”."
# niestety nie da rady inaczej
-#: ../src/gsearchtool.c:2141
+#: ../src/gsearchtool.c:2140
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Dos_tępne opcje:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2170
+#: ../src/gsearchtool.c:2169
msgid "Available options"
msgstr "Dostępne opcje"
-#: ../src/gsearchtool.c:2171
+#: ../src/gsearchtool.c:2170
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Proszę wybrać opcję wyszukiwania z listy."
-#: ../src/gsearchtool.c:2183
+#: ../src/gsearchtool.c:2182
msgid "Add search option"
msgstr "Dodaje opcję wyszukiwania"
-#: ../src/gsearchtool.c:2184
+#: ../src/gsearchtool.c:2183
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Kliknięcie doda wybraną opcję wyszukiwania."
-#: ../src/gsearchtool.c:2273
+#: ../src/gsearchtool.c:2272
msgid "S_earch results:"
msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2317
+#: ../src/gsearchtool.c:2316
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
-#: ../src/gsearchtool.c:2377
+#: ../src/gsearchtool.c:2376
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/gsearchtool.c:2401
+#: ../src/gsearchtool.c:2400
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/gsearchtool.c:2414
+#: ../src/gsearchtool.c:2413
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/gsearchtool.c:2426
+#: ../src/gsearchtool.c:2425
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/gsearchtool.c:2438
+#: ../src/gsearchtool.c:2437
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
-#: ../src/gsearchtool.c:2757
+#: ../src/gsearchtool.c:2756
msgid "_Name contains:"
msgstr "Na_zwa zawiera:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
+#: ../src/gsearchtool.c:2770 ../src/gsearchtool.c:2771
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić pełną lub część nazwy pliku używając lub nie znaków "
"specjalnych."
-#: ../src/gsearchtool.c:2772
+#: ../src/gsearchtool.c:2771
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
-#: ../src/gsearchtool.c:2778
+#: ../src/gsearchtool.c:2777
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2784
+#: ../src/gsearchtool.c:2783
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: ../src/gsearchtool.c:2793
+#: ../src/gsearchtool.c:2792
msgid "Look in folder"
msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
-#: ../src/gsearchtool.c:2793
+#: ../src/gsearchtool.c:2792
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Proszę wybrać katalog lub urządzenie, w którym rozpocząć wyszukiwanie."
+msgstr "Wybór katalogu lub urządzenia, w którym rozpocząć wyszukiwanie."
-#: ../src/gsearchtool.c:2811
+#: ../src/gsearchtool.c:2810
msgid "Select more _options"
msgstr "Więcej _opcji"
-#: ../src/gsearchtool.c:2820
+#: ../src/gsearchtool.c:2819
msgid "Select more options"
msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje"
-#: ../src/gsearchtool.c:2820
+#: ../src/gsearchtool.c:2819
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Kliknięcie rozwinie lub zwinie listę dostępnych opcji."
-#: ../src/gsearchtool.c:2844
+#: ../src/gsearchtool.c:2843
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Kliknięcie wyświetli pomoc."
-#: ../src/gsearchtool.c:2852
+#: ../src/gsearchtool.c:2851
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Kliknięcie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"."
+msgstr "Kliknięcie zamknie „Wyszukiwanie plików”."
-#: ../src/gsearchtool.c:2878
+#: ../src/gsearchtool.c:2877
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Kliknięcie rozpocznie wyszukiwanie."
-#: ../src/gsearchtool.c:2879
+#: ../src/gsearchtool.c:2878
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Kliknięcie zatrzyma wyszukiwanie."
-#: ../src/gsearchtool.c:2972
+#: ../src/gsearchtool.c:2971
msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "- narzędzie wyszukiwania dla środowiska GNOME"
+msgstr "— narzędzie wyszukiwania dla środowiska GNOME"
-#: ../src/gsearchtool.c:2981
+#: ../src/gsearchtool.c:2980
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:197
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:196
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:344
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -666,39 +665,39 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d dokument?"
msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d dokumenty?"
msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d dokumentów?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:348 ../src/gsearchtool-callbacks.c:533
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna."
-msgstr[1] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
-msgstr[2] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:385
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:384
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu „%s”."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:410
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:409
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu „%s”."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:418
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:417
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Menedżer plików Nautilus nie jest uruchomiony."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:490 ../src/gsearchtool-callbacks.c:813
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument nie istnieje."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:505
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr ""
"Nie zainstalowano w systemie przeglądarki obsługującej wyświetlanie "
"dokumentu."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:528
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -706,105 +705,105 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d katalog?"
msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d katalogi?"
msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d katalogów?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:677
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
+msgstr "Nie można przenieść „%s” do kosza."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:704
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Usunąć trwale \"%s\"?"
+msgstr "Usunąć trwale „%s”?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:707
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Kosz jest niedostępny. Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
+msgstr "Kosz jest niedostępny. Nie można przenieść „%s” do kosza."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:742
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Nie można usunąć \"%s\"."
+msgstr "Nie można usunąć „%s”."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:850
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:849
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Usuwanie \"%s\" się nie powiodło: %s."
+msgstr "Usuwanie „%s” się nie powiodło: %s."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:862
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:861
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Przenoszenie \"%s\" się nie powiodło: %s."
+msgstr "Przenoszenie „%s” się nie powiodło: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:989 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1019
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1045
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1044
#, c-format
msgid "_Open with %s"
-msgstr "Ot_wórz za pomocą %s"
+msgstr "Ot_wórz za pomocą „%s”"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1080
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1079
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr "Otwórz za pomocą %s"
+msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1113
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1112
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za pomo_cą"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1158
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1157
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog zawierający"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1176
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1175
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Przenieś do k_osza"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1198
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1197
msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Z_apisz wyniki jako..."
+msgstr "Z_apisz wyniki jako…"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1580
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1579
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..."
+msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako…"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1610
msgid "Could not save document."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1612
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1637
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\" w \"%s\"."
+msgstr "Nie można zapisać dokumentu „%s” w „%s”."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1668
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1667
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Dokument „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1671
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Zastąpienie istniejącego pliku oznacza nadpisanie jego zawartości."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1682
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1733
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1732
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1771
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1770
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do tego dokumentu."
@@ -813,23 +812,23 @@ msgstr "Brak uprawnień do zapisu do tego dokumentu."
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../src/gsearchtool-support.c:452
+#: ../src/gsearchtool-support.c:451
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H∶%M"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:454
+#: ../src/gsearchtool-support.c:453
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H∶%M"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
+#: ../src/gsearchtool-support.c:455 ../src/gsearchtool-support.c:457
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H∶%M∶%S"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:645
+#: ../src/gsearchtool-support.c:644
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:649
+#: ../src/gsearchtool-support.c:648
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
@@ -840,12 +839,12 @@ msgstr "dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1268
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1267
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1270
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1269
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -853,34 +852,34 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1272 ../src/gsearchtool-support.c:1274
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1276 ../src/gsearchtool-support.c:1286
msgid "th copy)"
-msgstr " kopia)"
+msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1280
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "st copy)"
-msgstr " kopia)"
+msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1282
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1281
msgid "nd copy)"
-msgstr " kopia)"
+msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1284
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1283
msgid "rd copy)"
-msgstr " kopia)"
+msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1301
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1300
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1303
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1302
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -889,105 +888,105 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1305 ../src/gsearchtool-support.c:1307
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1309 ../src/gsearchtool-support.c:1318
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
+msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1313
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1312
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
+msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1315
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1314
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
+msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1317
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1316
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
+msgstr "%s (%d. kopia)%s"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1364
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1363
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidłowy unikod)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1453
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1452
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1461
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1460
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:187
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop „%s”"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie %s"
+msgstr "Uruchamianie „%s”"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop „Type=Link”"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomić elementu"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:223
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Rozłącza połączenie do menedżera sesji"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:250
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:251
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]