[regexxer] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [regexxer] Updated Polish translation
- Date: Wed, 2 Sep 2015 01:04:41 +0000 (UTC)
commit df32b761f12c4fa3802207e2680ffe4b6096e007
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 2 03:04:33 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 319f07e..a6694f1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2014.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2014.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-17 00:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-17 00:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 03:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 03:04+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Narzędzie do wyszukiwania regexxer"
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1171
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1183
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie używając wyrażeń regularnych"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Wzorce plików"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
-msgstr "Lista uprzednio określonych wzorców dostępnych w polu \"Wzorzec\"."
+msgstr "Lista uprzednio określonych wzorców dostępnych w polu „Wzorzec”."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Wzorce wyrażeń regularnych"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
-msgstr "Lista ostatnich wzorców używanych w polu \"Wyrażenie regularne\"."
+msgstr "Lista ostatnich wzorców używanych w polu „Wyrażenie regularne”."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
-msgstr "Lista ostatnich wzorców używanych w polu \"Przypisanie\"."
+msgstr "Lista ostatnich wzorców używanych w polu „Przypisanie”."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"Nazwa kodowania znaków używana, gdy pliku nie można odczytać zarówno w "
-"UTF-8, jak i zestawie znaków określonym przez bieżące ustawienia locale. "
-"Polecenie \"iconv --list\" wyświetli listę możliwych wartości."
+"UTF-8, jak i zestawie znaków określonym przez bieżące ustawienia "
+"lokalizacji. Polecenie „iconv --list” wyświetli listę możliwych wartości."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:508
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
-msgstr "Nie można zapisać pliku \"%1\": %2"
+msgstr "Nie można zapisać pliku „%1”: %2"
#: ../src/filetree.cc:924
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
-msgstr "\"%1\" jest plikiem binarnym."
+msgstr "„%1” jest plikiem binarnym."
#: ../src/main.cc:78 ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie również ukrytych plików"
#: ../src/main.cc:141
msgid "Find text matching REGEX"
-msgstr "Wyszukuje tekst pasujący do WYRAŻENIA REGULARNEGO"
+msgstr "Wyszukuje tekst pasujący do WYRAŻENIA-REGULARNEGO"
#: ../src/main.cc:141
msgid "REGEX"
-msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE"
+msgstr "WYRAŻENIE-REGULARNE"
#: ../src/main.cc:143
msgid "Find only the first match in a line"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Bez automatycznego uruchamiania wyszukiwania"
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[KATALOG]"
-#: ../src/mainwindow.cc:701
+#: ../src/mainwindow.cc:713
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Część plików nie została jeszcze zapisana.\n"
"Zakończyć mimo to?"
-#: ../src/mainwindow.cc:715
+#: ../src/mainwindow.cc:727
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
@@ -261,29 +261,29 @@ msgstr ""
"Część plików nie została jeszcze zapisana.\n"
"Kontynuować mimo to?"
-#: ../src/mainwindow.cc:745
+#: ../src/mainwindow.cc:757
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Wzorzec wyszukiwania pliku jest nieprawidłowy."
-#: ../src/mainwindow.cc:751
+#: ../src/mainwindow.cc:763
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Następujące błędy wystąpiły podczas wyszukiwania:"
-#: ../src/mainwindow.cc:1020
+#: ../src/mainwindow.cc:1032
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Następujące błędy wystąpiły podczas zapisu:"
-#: ../src/mainwindow.cc:1177
+#: ../src/mainwindow.cc:1189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2014\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2014"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2015\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2015"
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
-msgstr "\"%1\" nie jest prawidłowym kodowaniem."
+msgstr "„%1” nie jest prawidłowym kodowaniem."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
-"Nowy ciąg do przypisania. Tak jak w języku Perlu, można się odwoływać do "
+"Nowy ciąg do przypisania. Tak jak w języku Perl, można się odwoływać do "
"części pasujących przy pomocy $1, $2, itd. lub nawet $+, $&, $` i $'. "
"Operatory \\l, \\u, \\L, \\U i \\E są także obsługiwane."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]