[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Wed, 2 Sep 2015 18:18:27 +0000 (UTC)
commit 05e125c6c52114e450ba46bdc5ca19a18fcbefbe
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 2 20:18:18 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 99 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index aca009c..2fc4206 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-19 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 11:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "My Top Rated"
-msgstr "Moje najlepiej oceniane"
+msgstr "Najlepiej oceniane"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "GB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "Minutes"
-msgstr "Minut"
+msgstr "minut"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "_Ograniczenie do: "
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
msgid "_When sorted by:"
-msgstr "_Gdy sortowane według:"
+msgstr "_Gdy porządkowane według:"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Zamknij"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
msgid "Copy files that are outside the music library"
-msgstr "Skopiowanie plików spoza kolekcji muzyki"
+msgstr "Kopiowanie plików spoza kolekcji muzyki"
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Pliki m_uzyczne znajdują się w:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+msgstr "_Przeglądaj…"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Informacje"
#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
msgid "Volume usage"
-msgstr "Użycie woluminu"
+msgstr "Wykorzystanie woluminu"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
msgid "Preferred format"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Czas trwania płynnego przechodzenia (w sekundach)"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
-msgstr "Mo_dyfikuj..."
+msgstr "Mo_dyfikuj…"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "_Losowanie kolejności odtwarzania listy"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Zapisz do pliku..."
+msgstr "_Zapisz do pliku…"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "_Anuluj"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
#: ../widgets/rb-dialog.c:140
msgid "_Save"
-msgstr "Zapi_sz"
+msgstr "_Zapisz"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
msgid "Select playlist format:"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Szczegóły"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
msgid "New Podcast Feed..."
-msgstr "Nowy kanał podcastów..."
+msgstr "Nowy kanał podcastów…"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
msgid "Update All Feeds"
@@ -874,23 +874,23 @@ msgstr "_Liczba ścieżek:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Sortowanie albu_mów według:"
+msgstr "Porządkowanie albu_mów według:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "_Artist sort order:"
-msgstr "Sortowanie wykon_awców według:"
+msgstr "Porządkowanie wykon_awców według:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Sortow_anie wykonawców albumów według:"
+msgstr "Porządkow_anie wykonawców albumów według:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "_Composer sort order:"
-msgstr "Sortowanie k_ompozytorów według:"
+msgstr "Porządkowanie k_ompozytorów według:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
msgid "Sorting"
-msgstr "Sortowanie"
+msgstr "Porządkowanie"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "%a %H∶%M"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d %b %H∶%M"
+msgstr "%d %b, %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
-"Nie można utworzyć elementu \"decodebin\"; proszę sprawdzić poprawność "
+"Nie można utworzyć elementu „decodebin”; proszę sprawdzić poprawność "
"instalacji biblioteki GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
-"Nie można utworzyć elementu \"giostreamsink\"; proszę sprawdzić poprawność "
+"Nie można utworzyć elementu „giostreamsink”; proszę sprawdzić poprawność "
"instalacji biblioteki GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "_Album:"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr "S_ortowanie wykonawców według:"
+msgstr "P_orządkowanie wykonawców według:"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Wybór ścieżki do zgrania"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<nieprawidłowy unikod>"
+msgstr "<Nieprawidłowy unikod>"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Zakolejkowane ścieżki:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Wysłanych ścieżek:"
+msgstr "Wysłane ścieżki:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
msgid "Last submission time:"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Utwórz stację"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Ostatnio odsłuchane ścieżki"
+msgstr "Ostatnio odsłuchane utwory"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
msgid "Top Artists"
@@ -1384,15 +1384,15 @@ msgstr "Najczęściej odtwarzani wykonawcy"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
msgid "Recommendations"
-msgstr "Polecane ścieżki"
+msgstr "Polecane utwory"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
msgid "Top Tracks"
-msgstr "Najczęściej odtwarzane ścieżki"
+msgstr "Najczęściej odtwarzane utwory"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Ulubione ścieżki"
+msgstr "Ulubione utwory"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
msgid "OK"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Zaloguj"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie..."
+msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie…"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Cancel"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Moja kolekcja"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
msgid "My Recommendations"
-msgstr "Polecane ścieżki"
+msgstr "Polecane utwory"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
msgid "My Neighbourhood"
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Moje sąsiedztwo"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
#, c-format
msgid "%s plays"
-msgstr "Odtworzeń: %s"
+msgstr "Odtworzenia: %s"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
@@ -1527,14 +1527,14 @@ msgstr "Sąsiedztwo użytkownika:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
-msgstr "Ścieżki lubiane przez użytkownika:"
+msgstr "Utwory lubiane przez użytkownika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Recommendations for User:"
-msgstr "Ścieżki polecane użytkownikowi:"
+msgstr "Utwory polecane użytkownikowi:"
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Mix Radio użytkownika:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
-msgstr "Ścieżki z etykietami:"
+msgstr "Utwory z etykietami:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Radio sąsiedztwa użytkownika %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "Ulubione ścieżki użytkownika %s"
+msgstr "Ulubione utwory użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Usługa %s nie obsługuje już tego typu stacji"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
-msgstr "Błąd podczas dostrajania stacji: %i - %s"
+msgstr "Błąd podczas dostrajania stacji: %i — %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
msgid "Error tuning station: unexpected response"
@@ -1707,11 +1707,11 @@ msgstr "Nie można utworzyć projektu płyty CD-Audio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Create Audio CD..."
-msgstr "Utwórz płytę CD-Audio..."
+msgstr "Utwórz płytę CD-Audio…"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Powiel płytę CD-Audio..."
+msgstr "Powiel płytę CD-Audio…"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr[2] "%s (%d ścieżek)"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
-msgstr "Lista ścieżek niedostępna"
+msgstr "Lista ścieżek jest niedostępna"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Rozłącz"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
msgid "Connect to DAAP share..."
-msgstr "Połącz z zasobem DAAP..."
+msgstr "Połącz z zasobem DAAP…"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
msgid "New DAAP share"
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Muzyka użytkownika %s"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasła do połączenia"
+msgstr "Zasób muzyczny „%s” wymaga hasła do połączenia"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
-msgstr "Łączenie..."
+msgstr "Łączenie…"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1377
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2080
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
-msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
+msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
-msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
+msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "♫ %(title)s ♫"
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
-msgstr "♫ Słucham muzyki... ♫"
+msgstr "♫ Słucham muzyki… ♫"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "iPod _name:"
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"zawarte w odtwarzaczu. Aby można było zainicjować odtwarzacz iPod należy "
"uzupełnić poniższe informacje. Jeśli to urządzenie nie jest odtwarzaczem "
"iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszę nacisnąć przycisk "
-"\"Anuluj\"."
+"„Anuluj”."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "Zainicjować odtwarzacz iPod?"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Przenośne odtwarzacze - iPod"
+msgstr "Przenośne odtwarzacze — iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Właściwości %s"
+msgstr "Właściwości „%s”"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
@@ -2221,11 +2221,11 @@ msgstr "Obsługa programu Rhythmbox za pomocą pilota na podczerwień"
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
+msgstr "Wybór katalogu tekstów…"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:349
msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Tekst utworu"
+msgstr "Teksty utworów"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "Wyszukiwarki"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
-msgstr "Przeglądaj..."
+msgstr "Przeglądaj…"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Lyrics Folder"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Wy_szukaj ponownie"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281
msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu…"
#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")
},
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
@@ -2287,18 +2287,18 @@ msgstr "Internetowy sklep muzyczny Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
-msgstr "Magnatune to internetowa wytwórnia płytowa, która nie jest \"zła\".\n"
+msgstr "Magnatune to internetowa wytwórnia płytowa, która nie jest „zła”.\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * Darmowe słuchanie wszystkich utworów"
+msgstr " • Darmowe słuchanie wszystkich utworów"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
-" * Płacący członkowie mogą pobierać cały katalog bez ograniczeń (żaden "
+" • Płacący członkowie mogą pobierać cały katalog bez ograniczeń (żaden "
"inny sklep na to nie pozwala)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
@@ -2307,20 +2307,20 @@ msgid ""
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
-" * 10% opłat członkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
-"Rhythmbox i GNOME - warto dołączyć"
+" • 10% opłat członkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
+"Rhythmbox i GNOME — warto dołączyć"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
-" * Formaty plików przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
+" • Formaty plików przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
"także OGG i FLAC."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Ręcznie wybierani wykonawcy i albumy"
+msgstr " • Ręcznie wybierani wykonawcy i albumy"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid "You can find more information at "
@@ -2538,8 +2538,8 @@ msgstr "Nie można wczytać katalogu"
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
-"Nie można poprawnie odczytać katalogu Magnatune. Proszę wypełnić raport o "
-"błędzie."
+"Nie można poprawnie odczytać katalogu Magnatune. Proszę wypełnić zgłoszenie "
+"błędu."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "Dostarcza implementację specyfikacji interfejsu D-Bus usługi MPRIS"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
-msgstr "Przenośne odtwarzacze - MTP"
+msgstr "Przenośne odtwarzacze — MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Nie można wysłać pliku do urządzenia MTP: %s"
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
msgid "Notification"
-msgstr "Powiadamianie"
+msgstr "Powiadomienia"
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
msgid "Notification popups"
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Debugger języka Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr "Dostęp do głównego okna można uzyskać poprzez zmienną \"powłoki\":"
+msgstr "Dostęp do głównego okna można uzyskać poprzez zmienną „powłoki”:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
@@ -2740,8 +2740,8 @@ msgid ""
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Po naciśnięciu przycisku OK program Rhythmbox będzie czekać na połączenie "
-"przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyślne hasło (\"rhythmbox\"), chyba "
-"że zostało ustawione przez użytkownika w pliku %s."
+"przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyślne hasło („rhythmbox”), chyba że "
+"zostało ustawione przez użytkownika w pliku %s."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
@@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr "Wysyła wybrane ścieżki pocztą e-mail lub komunikator"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
-msgstr "Wyślij do..."
+msgstr "Wyślij do…"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
@@ -2882,12 +2882,12 @@ msgstr "Grupy w serwisie SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-msgstr "Wyświetl \"%(title)s\" w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Wyświetl „%(title)s” w serwisie SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-msgstr "Wyświetl \"%(container)s\" w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Wyświetl „%(container)s” w serwisie SoundCloud"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy, proszę go sprawdzić."
+msgstr "Adres URL „%s” jest nieprawidłowy, proszę go sprawdzić."
#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
-"Adres URL \"%s\" został już dodany jako stacja radiowa. Jeśli jest to kanał "
+"Adres URL „%s” został już dodany jako stacja radiowa. Jeśli jest to kanał "
"podcastów, to proszę usunąć tę stację radiową."
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1109
@@ -3026,7 +3026,7 @@ msgid ""
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"Adres URL \"%s\" nie wygląda na kanał podcastów. Może to być nieprawidłowy "
+"Adres URL „%s” nie wygląda na kanał podcastów. Może to być nieprawidłowy "
"adres URL albo kanał jest uszkodzony. Czy mimo wszystko spróbować użyć tego "
"kanału?"
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Nie można wyświetlić żądanego adresu URI"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
-msgstr "Niepobrane"
+msgstr "Nie pobrano"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
@@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "Przeszukiwanie odcinków podcastów"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
-msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
+msgstr "Bez uruchamiania nowej kopii programu Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Quit Rhythmbox"
@@ -3306,35 +3306,35 @@ msgstr "Uruchamia w trybie interaktywnym"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:161
msgid "n - Next track"
-msgstr "n - Następna ścieżka"
+msgstr "n — Następna ścieżka"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
msgid "p - Previous track"
-msgstr "p - Poprzednia ścieżka"
+msgstr "p — Poprzednia ścieżka"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:163
msgid "space - Play/pause"
-msgstr "spacja - Odtwarza/wstrzymuje"
+msgstr "spacja — Odtwarza/wstrzymuje"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
msgid "s - Show playing track details"
-msgstr "s - Wyświetla informacje o odtwarzanej ścieżce"
+msgstr "s — Wyświetla informacje o odtwarzanej ścieżce"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
msgid "v - Decrease volume"
-msgstr "v - Zmniejsza głośność"
+msgstr "v — Zmniejsza głośność"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
msgid "V - Increase volume"
-msgstr "V - Zwiększa głośność"
+msgstr "V — Zwiększa głośność"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
msgid "h/? - Help"
-msgstr "h/? - Pomoc"
+msgstr "h/? — Pomoc"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
msgid "q - Quit"
-msgstr "q - kończy działanie"
+msgstr "q — Kończy działanie"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:529 ../remote/dbus/rb-client.c:555
#: ../remote/dbus/rb-client.c:778 ../remote/dbus/rb-client.c:862
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr "Głośność wynosi teraz %.02f"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:943
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
-msgstr "Wciśnięcie \"h\" wyświetli pomoc."
+msgstr "Wciśnięcie „h” wyświetli pomoc."
#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
#, c-format
@@ -3496,7 +3496,7 @@ msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
-#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:852
+#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"Program Rhythmbox jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
-"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
+"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
"późniejszych wersji.\n"
#: ../shell/rb-application.c:215
@@ -3579,7 +3579,7 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Program Rhythmbox rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
-"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
+"użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
@@ -3592,7 +3592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z pewnością wraz z programem Rhythmbox dostarczono także egzemplarz\n"
" Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
+"jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
#: ../shell/rb-application.c:226
@@ -3659,12 +3659,12 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
-"wiersza poleceń.\n"
+"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
+"poleceń.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG URL wersja 3.0"
+msgstr "Adres URL MPEG w wersji 3.0"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
@@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania Shoutcast"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "Współdzielona lista odtwarzania XML"
+msgstr "XSPF"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
@@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "Odtwarzanie"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Pliki \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Pliki „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
@@ -3926,15 +3926,15 @@ msgid_plural ""
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby przekonwertować %d plik do "
-"formatu obsługiwanego przez urządzenie docelowe:\n"
+"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby skonwertować %d plik do formatu "
+"obsługiwanego przez urządzenie docelowe:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby przekonwertować %d pliki do "
-"formatu obsługiwanego przez urządzenie docelowe:\n"
+"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby skonwertować %d pliki do formatu "
+"obsługiwanego przez urządzenie docelowe:\n"
"%s"
msgstr[2] ""
-"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby przekonwertować %d plików do "
+"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby skonwertować %d plików do "
"formatu obsługiwanego przez urządzenie docelowe:\n"
"%s"
@@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "Wybrane położenie jest na urządzeniu %s."
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "Wyświetl %s"
+msgstr "Wyświetl „%s”"
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]