[dasher] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Polish translation
- Date: Wed, 2 Sep 2015 19:15:23 +0000 (UTC)
commit e32111ee0357efc30c684cff8b55295589223bb2
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 2 21:15:12 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 153 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ba8ad90..7114922 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-02 02:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-02 02:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:865
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Bardzo duża"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
msgid "_Reset fonts"
-msgstr "P_rzywrócenie czcionek"
+msgstr "P_rzywróć czcionki"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "_O programie"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:880
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "_Dodaj do pliku…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "Za_importuj tekst treningowy…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:958
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_O programie…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tryb bezpośredni"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
-"Uwaga: ustawienie GameTextFile określa plik zdań gry \"%s\", ale on nie "
+"Uwaga: ustawienie GameTextFile określa plik zdań gry „%s”, ale on nie "
"istnieje"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
@@ -657,21 +657,21 @@ msgstr "Ukończono"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku zdań gry dla %s - proszę sprawdzić definicję "
+"Nie można odnaleźć pliku zdań gry dla %s — proszę sprawdzić definicję "
"alfabetu lub zastąpić ustawieniem GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
msgid "Normal Control"
msgstr "Zwykłe sterowanie"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
msgid "Menu Mode"
msgstr "Tryb menu"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
-"Geometria ekranu (głównie dla wysokich, cienkich ekranów) - 0=old-style, "
+"Geometria ekranu (głównie dla wysokich, cienkich ekranów) — 0=old-style, "
"1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
@@ -761,8 +761,8 @@ msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako członka grupy \"%s\", "
-"ale grupa o tej nazwie nie zawiera go; ignorowanie określnika grupy"
+"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s” jako członka grupy „%s”, ale "
+"grupa o tej nazwie nie zawiera go; ignorowanie określnika grupy"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
@@ -771,9 +771,9 @@ msgid ""
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako członka grupy \"%s\", "
-"ale grupa o tej nazwie nie zawiera go. Program Dasher nie będzie mógł "
-"nauczyć się, jak pisać ten znak."
+"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s” jako członka grupy „%s”, ale "
+"grupa o tej nazwie nie zawiera go. Program Dasher nie będzie mógł nauczyć "
+"się, jak pisać ten znak."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
@@ -783,9 +783,9 @@ msgid ""
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako członka grupy \"%s\", "
-"ale alfabet zawiera kilka takich grup. Program Dasher nie będzie mógł "
-"nauczyć się, jak pisać ten znak."
+"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s” jako członka grupy „%s”, ale "
+"alfabet zawiera kilka takich grup. Program Dasher nie będzie mógł nauczyć "
+"się, jak pisać ten znak."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
@@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: w pliku treningu adnotacja \"<%s>\" znajduje się za inną "
+"Ostrzeżenie: w pliku treningu adnotacja „<%s>” znajduje się za inną "
"adnotacją i zostanie zignorowana"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
-"Nie odnaleziono tekstu treningowego użytkownika - jeśli zapisano w \"%s\" "
+"Nie odnaleziono tekstu treningowego użytkownika — jeśli zapisano w „%s” "
"wcześniej, to program Dasher nie może uczyć się z poprzednich sesji"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
@@ -856,8 +856,8 @@ msgid ""
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
-"Nie odnaleziono tekstu treningowego (użytkownika lub systemowego) dla \"%s"
-"\". Program Dasher będzie nadal działał, ale wprowadzanie będzie wolniejsze. "
+"Nie odnaleziono tekstu treningowego (użytkownika lub systemowego) dla „%s”. "
+"Program Dasher będzie nadal działał, ale wprowadzanie będzie wolniejsze. "
"Sugerujemy pobranie pliku tekstu treningowego z witryny programu Dasher lub "
"skonstruowanie własnego."
@@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
-"\"%s\" nie określa pliku treningowego. Program Dasher będzie nadal działał, "
+"„%s” nie określa pliku treningowego. Program Dasher będzie nadal działał, "
"ale wprowadzanie będzie wolniejsze. Proszę sprawdzić, czy posiadana jest "
"najnowsza wersja definicji alfabetu."
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Dynamiczny tryb jednego przycisku"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
-msgstr "Czas skanowania (w każdym kierunku), w ms"
+msgstr "Czas skanowania (w każdym kierunku), w milisekundach"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
@@ -947,18 +947,18 @@ msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak \"%s\" jako członka grupy \"%s\", "
-"ale grupa o tej nazwie nie zawiera go. Ignorowanie określnika grupy."
+"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s” jako członka grupy „%s”, ale "
+"grupa o tej nazwie nie zawiera go. Ignorowanie określnika grupy."
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:538 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
msgid "false"
msgstr "fałsz"
@@ -966,17 +966,15 @@ msgstr "fałsz"
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:543
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr "wartość musi być określona jako \"prawda\" lub \"fałsz\"."
+msgstr "wartość musi być określona jako „prawda” lub „fałsz”."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
-msgstr ""
-"nieznana opcja, proszę użyć \"--help-options\", aby uzyskać więcej "
-"informacji."
+msgstr "nieznana opcja, „--help-options” wyświetli więcej informacji."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
@@ -1021,12 +1019,12 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia gniazda"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
-msgstr "Błąd podczas dowiązywania do gniazda - jest już używane?"
+msgstr "Błąd podczas dowiązywania do gniazda — jest już używane?"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
-msgstr "Ostrzeżenie skracania etykiety wejścia gniazda \"%s\" do %i znaków."
+msgstr "Ostrzeżenie skracania etykiety wejścia gniazda „%s” do %i znaków."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
@@ -1047,8 +1045,7 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr ""
-"Maksymalny czas dla \"stuknięcia\" (wszystko, co dłuższe będzie "
-"przytrzymaniem)"
+"Maksymalny czas dla „stuknięcia” (wszystko, co dłuższe będzie przytrzymaniem)"
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
@@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytania"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” do odczytania"
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
@@ -1137,39 +1134,39 @@ msgstr "Czas powolnego startu"
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Dynamiczny tryb podwójnego przyciśnięcia (jeden nowy przycisk)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Parametry logiczne"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
msgid "Integer parameters"
msgstr "Parametry liczb całkowitych"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
msgid "String parameters"
msgstr "Parametry ciągów"
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:206
msgid "option setting is missing \"=\"."
-msgstr "brak znaku \"=\" przy ustawieniu opcji."
+msgstr "brak znaku „=” przy ustawieniu opcji."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:222
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg opcji"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:586
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1178,26 +1175,26 @@ msgstr ""
"ćwiczenie wprowadzania tekstu w programie Dasher. Proszę wybrać tekst "
"treningowy:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:588
msgid "Use Default"
msgstr "Użycie domyślnego"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:589
msgid "Choose File..."
-msgstr "Wybierz plik..."
+msgstr "Wybierz plik…"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:590
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:613
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Na pewno wyłączyć tryb gry? Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1208,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:927
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1218,38 +1215,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:933
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:934 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i zakończ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:996
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1048
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher jest programem do przewidującego wprowadzania tekstu"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1053
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2013"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2015"
#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
msgid "Unable to initialize speech support\n"
@@ -1270,7 +1267,7 @@ msgstr "Opcje modułu Dasher"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
-msgstr "Opcje %s:"
+msgstr "Opcje „%s”:"
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
@@ -1285,7 +1282,7 @@ msgstr "Piksele pokrywające zakres Y"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Jednowymiarowe wejście myszy"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
@@ -1297,8 +1294,8 @@ msgstr "Czynność"
#: ../Src/main.cc:166
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
-"Styl programu (\"traditional\" - tradycyjny, \"direct\" - bezpośredni, "
-"\"compose\" - tworzący lub \"fullscreen\" - pełnoekranowy)"
+"Styl programu („traditional” — tradycyjny, „direct” — bezpośredni, „compose” "
+"— tworzący lub „fullscreen” — pełnoekranowy)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:168
@@ -1308,9 +1305,9 @@ msgstr "Pomija zapisane opcje"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:170
msgid "Describe \"--options\"."
-msgstr "Opisuje \"--options\"."
+msgstr "Opisuje „--options”."
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:177
msgid "- A text input application honouring accessibility"
-msgstr "- program do wprowadzania tekstu obsługujący dostępność"
+msgstr "— program do wprowadzania tekstu obsługujący dostępność"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]