[gnome-boxes] Updated German translation



commit 1655cbb59d4cc761e6e7b97dbc365d29f785189a
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Mon Sep 14 18:11:55 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  604 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 401 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 42542a1..753577c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
 # Viktor Nyberg <greenscandic googlemail com>, 2012
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012, 2013.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014, 2015.
@@ -11,32 +11,50 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-06-20 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:48+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-14 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine 
management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not 
provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Eine einfache GNOME 3-Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Systeme. Im Gegensatz zu anderer 
Verwaltungssoftware für virtuelle Maschinen zielt Boxen auf typische Endanwender. Aus diesem Grund bietet 
Boxen keine fortgeschrittenen Optionen zum Optimieren virtueller Maschinen. "
-"Stattdessen konzentriert sich Boxen darauf, dass alles auf Anhieb ohne Zutun des Benutzers funktionieren 
soll."
+"Eine einfache GNOME 3-Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
+"Systeme. Im Gegensatz zu anderer Verwaltungssoftware für virtuelle Maschinen "
+"zielt Boxen auf typische Endanwender. Aus diesem Grund bietet Boxen keine "
+"fortgeschrittenen Optionen zum Optimieren virtueller Maschinen. Stattdessen "
+"konzentriert sich Boxen darauf, dass alles auf Anhieb ohne Zutun des "
+"Benutzers funktionieren soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems 
or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote 
machine (for example, in your office)."
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
 msgstr ""
-"Es bietet sich an Boxen zu installieren, wenn Sie einen gefahrlosen und einfachen Weg suchen neue 
Betriebssysteme oder neue (potentiell instabile) Versionen Ihres geliebten Betriebssystems auszuprobieren. 
Oder wenn Sie sich mit einer entfernen Maschine (zum Beispiel im Büro) verbinden wollen."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 
../data/ui/app-window.ui.h:1 ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72 
../src/topbar.vala:94
+"Es bietet sich an Boxen zu installieren, wenn Sie einen gefahrlosen und "
+"einfachen Weg suchen neue Betriebssysteme oder neue (potentiell instabile) "
+"Versionen Ihres geliebten Betriebssystems auszuprobieren. Oder wenn Sie sich "
+"mit einer entfernen Maschine (zum Beispiel im Büro) verbinden wollen."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:126 ../src/app-window.vala:222
+#: ../src/app-window.vala:224 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxen"
 
@@ -66,7 +84,8 @@ msgstr "Intervall für Bildschirmfotos"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-msgstr "Das Intervall in Sekunden zwischen Aktualisierungen der Bildschirmfotos"
+msgstr ""
+"Das Intervall in Sekunden zwischen Aktualisierungen der Bildschirmfotos"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window size"
@@ -104,11 +123,24 @@ msgstr "_Passwort"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Anmelden"
 
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+msgid "Remote"
+msgstr "Entfernt"
+
 #: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
@@ -117,13 +149,21 @@ msgstr "Zurück"
 msgid "Select Items"
 msgstr "Objekte auswählen"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+msgid "List view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tabellenansicht"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Moderne Virtualisierung</span></b>"
+msgid "State of the art virtualization"
+msgstr "Moderne Virtualisierung"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
@@ -133,7 +173,7 @@ msgstr "Boxen können virtuelle oder entfernte Maschinen sein."
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgstr "Einfach den <b>Neu</b>-Knopf drücken und die erste Box erstellen."
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1 ../src/libvirt-machine-properties.vala:440
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Fehlerdiagnose-Protokoll"
 
@@ -145,7 +185,8 @@ msgstr "In die Zwischenablage _kopieren"
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Ein Gerät oder eine ISO-Datei wählen"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
@@ -198,18 +239,22 @@ msgid "Done"
 msgstr "Fertig"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
-msgstr "Wählen Sie die Express-Installation, um die Box mit optimalen Einstellungen vorab zu konfigurieren."
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Express-Installation, um die Box mit optimalen Einstellungen "
+"vorab zu konfigurieren."
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
 msgid "Express Install"
 msgstr "Express-Installation"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
@@ -227,35 +272,56 @@ msgstr "Unbekanntes Medium"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "Legen Sie ein Installationsmedium eines Betriebssystems ein oder wählen Sie unten eine Quelle aus"
+msgstr ""
+"Legen Sie ein Installationsmedium eines Betriebssystems ein oder wählen Sie "
+"unten eine Quelle aus"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
+msgid "_Enter URL"
+msgstr "Geben Sie die Adresse _ein"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "Select a file"
-msgstr "Eine Datei wählen"
+msgid "_Select a file"
+msgstr "Eine Datei _wählen"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
-msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained and are the property of their respective owners."
-msgstr "Jegliche vorstehend angezeigten Warenzeichen dienen mehr der Identifizierung von Softwareprodukten, 
die Sie bereits erworben haben, und gehören ihren jeweiligen Eigentümern."
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Jegliche vorstehend angezeigten Warenzeichen dienen mehr der Identifizierung "
+"von Softwareprodukten, die Sie bereits erworben haben, und gehören ihren "
+"jeweiligen Eigentümern."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
 msgid "◀"
 msgstr "◀"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and VNC 
servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "Geben Sie die Adresse der Box ein, die Sie hinzufügen wollen. Adressen können Installationsmedien, 
SPICE- und VNC-Server und oVirt- oder Libvirt-Vermittler sein."
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-msgid "<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, 
ovirt://host/path</span>"
-msgstr "<span color=\"grey\">Beispiele: http://download.com/Abbild.iso, spice://irgendwo:5051, 
ovirt://Rechner/Pfad</span>"
+msgid ""
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse der Box ein, die Sie hinzufügen wollen. Adressen "
+"können Installationsmedien, SPICE- und VNC-Server und oVirt- oder Libvirt-"
+"Vermittler sein."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+msgid ""
+"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
+msgstr ""
+"Beispiele: http://download.com/Abbild.iso, spice://irgendwo:5051, ovirt://"
+"Rechner/Pfad"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
@@ -285,7 +351,9 @@ msgstr "Erstellung einer neuen Box wird vorbereitet"
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
-msgstr "Die Virtualisierungs-Erweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. Prüfen Sie bitte Ihre 
BIOS-Einstellungen und aktivieren Sie diese."
+msgstr ""
+"Die Virtualisierungs-Erweiterungen sind auf Ihrem System nicht verfügbar. "
+"Prüfen Sie bitte Ihre BIOS-Einstellungen und aktivieren Sie diese."
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: ../src/actions-popover.vala:26
@@ -306,7 +374,7 @@ msgstr "Favorit entfernen"
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51 ../src/libvirt-machine-properties.vala:426
+#: ../src/actions-popover.vala:51
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Herunterfahren erzwingen"
 
@@ -325,7 +393,7 @@ msgstr "Eigenschaften"
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "Anhalten von »%s« ist gescheitert"
 
-#: ../src/app.vala:103
+#: ../src/app.vala:101
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
@@ -334,110 +402,123 @@ msgstr ""
 "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
 "Bernd Homuth <dev hmt im>"
 
-#: ../src/app.vala:104
+#: ../src/app.vala:102
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr "Eine einfache Anwendung für GNOME 3 zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Maschinen"
+msgstr ""
+"Eine einfache Anwendung für GNOME 3 zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle "
+"Maschinen"
 
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:121
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
 # Scheint inzwischen beinahe überall nur noch   „Info“ zu heißen.
-#: ../src/app.vala:124
+#: ../src/app.vala:122
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/app.vala:125
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Versionsnummer anzeigen"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:183
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Im Vollbildmodus öffnen"
 
-#: ../src/app.vala:186 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:184 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Virtualisierungskapazitäten überprüfen"
 
-#: ../src/app.vala:187
+#: ../src/app.vala:185
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Box mit UUID öffnen"
 
-#: ../src/app.vala:188
+#: ../src/app.vala:186
 msgid "Search term"
 msgstr "Suchtext"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:190
+#: ../src/app.vala:188
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "Anzuzeigende Adresse, System-Vermittler oder Installationsmedium"
 
-#: ../src/app.vala:201
+#: ../src/app.vala:199
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Eine einfache Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Maschinen"
+msgstr ""
+"- Eine einfache Anwendung zum Zugriff auf entfernte oder virtuelle Maschinen"
 
-#: ../src/app.vala:223
+#: ../src/app.vala:221
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Zu viele Befehlszeilen-Argumente angegeben.\n"
 
-#: ../src/app.vala:433
+#: ../src/app.vala:431
 #, c-format
 msgid "Box '%s' installed and ready to use"
 msgstr "Box »%s« wurde installiert und ist bereit zur Verwendung"
 
-#: ../src/app.vala:521
+#: ../src/app.vala:519
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "Box »%s« wurde gelöscht"
 
-#: ../src/app.vala:522
+#: ../src/app.vala:520
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u Box wurde gelöscht"
 msgstr[1] "%u Boxen wurden gelöscht"
 
-#: ../src/app.vala:549 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:547 ../src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/collection-view.vala:41
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Neu und kürzlich geöffnet"
-
 #: ../src/display-page.vala:110
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Drücken Sie die (linken) Tasten Strg+Alt, um loszulassen"
 
 #: ../src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Drücken Sie die (linken) Tasten Strg+Alt kurzzeitig, um die Texteingabe loszulösen."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die (linken) Tasten Strg+Alt kurzzeitig, um die Texteingabe "
+"loszulösen."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:255
+#: ../src/display-page.vala:256
 #, c-format
 msgid "%dx%d"
 msgstr "%dx%d"
 
-#: ../src/installed-media.vala:49
+#: ../src/icon-view.vala:56
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Neu und kürzlich geöffnet"
+
+#: ../src/installed-media.vala:51
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Nicht unterstütztes Datenträgerabbild-Format."
 
-#: ../src/installed-media.vala:106 ../src/installer-media.vala:109 ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../src/i-properties-provider.vala:88
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:89
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s verwendet)</span>"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:120
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#, c-format
+msgid "%s (recommended)"
+msgstr "%s (empfohlen)"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:131
 #, c-format
 msgid "%s (maximum)"
 msgstr "%s (maximal)"
@@ -465,142 +546,203 @@ msgstr "Strg + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Tastenkombinationen weiterleiten"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:56
+msgid "_Name"
+msgstr "_Name"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-Adresse"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:68
 msgid "Broker"
 msgstr "System-Vermittler"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:65
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134
+msgid "Display Protocol"
+msgstr "Protokoll anzeigen"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68 ../src/remote-machine.vala:67 
../src/remote-machine.vala:69 ../src/wizard.vala:486
-msgid "URI"
-msgstr "Adresse"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
+msgid "Display URI"
+msgstr "Adresse anzeigen"
 
 #. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
 #. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180 ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:187
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:205
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Unterstützung für den Gast hinzufügen"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
 msgid "USB device support"
 msgstr "Unterstützung für USB-Geräte"
 
 # Smartcard ist keine SD-Karte
 # Chipkarten, oft auch als Smartcard oder Integrated Circuit Card (ICC) bezeichnet, sind spezielle 
Plastikkarten mit eingebautem integriertem Schaltkreis (Chip), der eine Hardware-Logik, Speicher oder auch 
einen Mikroprozessor enthält. Chipkarten werden durch spezielle Kartenlesegeräte angesteuert.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Unterstützung für Smartcard"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252 ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:259
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311
 msgid "empty"
 msgstr "leer"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261 ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:268
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:320
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275 ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:282
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+msgid "_Select"
+msgstr "_Auswählen"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278 ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:285
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "Einfügen von »%s« als CD/DVD in »%s« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "Entfernen der CD/DVD von »%s« ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:377
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:384
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:383
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
 msgid "I/O"
 msgstr "E/A"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:389
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:396
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:418 ../src/machine.vala:587
-msgid "Restart"
-msgstr "Neu starten"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:425 ../src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Neu starten"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:461 ../src/wizard.vala:524
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:433
+msgid "_Force Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren er_zwingen"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:447
+msgid "_Troubleshooting Log"
+msgstr "_Fehlerdiagnose-Protokoll"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:468
+msgid "_Memory: "
+msgstr "S_peicher: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:529
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:536
 #, c-format
-msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "<span color=\"grey\">Maximale Laufwerksgröße</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s belegt)</span>"
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Maximale Laufwerksgröße</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s belegt)</span>"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:552
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"Es ist nicht genug Speicherplatz auf Ihrem System, um die maximale "
+"Laufwerksgröße zu erhöhen."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:561
+msgid "Maximum _Disk Size: "
+msgstr "_Maximale Laufwerksgröße: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:545
-msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "Es ist nicht genug Speicherplatz auf Ihrem System, um die maximale Laufwerksgröße zu erhöhen."
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:694
+msgid "_Run in background"
+msgstr "Im _Hintergrund laufen lassen"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:705
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708
+#, c-format
+msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgstr "»%s« wird nicht automatisch angehalten."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
-msgid "Maximum Disk Size"
-msgstr "Maximale Laufwerksgröße"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:706
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:709
+#, c-format
+msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgstr "»%s« wird automatisch angehalten, um Ressourcen zu sparen."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:553
+#: ../src/libvirt-machine.vala:588
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "%s wird vom Laufwerk wiederhergestellt"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:556
+#: ../src/libvirt-machine.vala:591
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:621
+#: ../src/libvirt-machine.vala:656
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "Der Neustart von »%s« dauert zu lange. Soll das Herunterfahren erzwungen werden?"
+msgstr ""
+"Der Neustart von »%s« dauert zu lange. Soll das Herunterfahren erzwungen "
+"werden?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:623
+#: ../src/libvirt-machine.vala:658
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Herunterfahren"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:730
+msgid "Installing…"
+msgstr "Installieren …"
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/libvirt-machine.vala:732 ../src/wizard-source.vala:82
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:734
+msgid "Importing…"
+msgstr "Importieren …"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#, c-format
+msgid "host: %s"
+msgstr "Gastgeber: %s"
+
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
 #, c-format
-msgid "Import '%s' from system broker"
-msgstr "»%s« vom System-Vermittler importieren"
+msgid "_Import '%s' from system broker"
+msgstr "»%s« vom System-Vermittler _importieren"
 
 # Broker bezieht sich auf die Vermittlung und Koordinierung virtueller Maschinen.
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
-msgid "Import %u box from system broker"
-msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "%u Box vom System-Vermittler importieren."
-msgstr[1] "%u Boxen vom System-Vermittler importieren"
+msgid "_Import %u box from system broker"
+msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "%u Box vom System-Vermittler _importieren."
+msgstr[1] "%u Boxen vom System-Vermittler _importieren"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
 #, c-format
@@ -616,31 +758,52 @@ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "%u Box wird vom System-Vermittler importiert."
 msgstr[1] "%u Boxen werden vom System-Vermittler importiert."
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "Keine Boxen zum Importieren"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
 msgstr "Es konnte kein passendes Medium zum Import in »%s« gefunden werden."
 
+#: ../src/list-view-row.vala:128
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: ../src/list-view-row.vala:128
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Getrennt"
+
+# Laufende (Box) auswählen ??
+#: ../src/list-view-row.vala:134
+msgid "Running"
+msgstr "In Ausführung"
+
+#: ../src/list-view-row.vala:140
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: ../src/list-view-row.vala:145
+msgid "Powered Off"
+msgstr "Abgeschaltet"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:151
+#: ../src/machine.vala:195
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Verbinden mit %s"
 
-#: ../src/machine.vala:173 ../src/machine.vala:600
+#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:611
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert"
 
-#: ../src/machine.vala:265
+#: ../src/machine.vala:412
 msgid "Saving…"
 msgstr "Speichern …"
 
-#: ../src/machine.vala:586
+#: ../src/machine.vala:597
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -649,13 +812,17 @@ msgstr ""
 "»%s« konnte nicht vom Datenträger wiederhergestellt werden\n"
 "Soll ohne den gespeicherten Zustand versucht werden?"
 
-#: ../src/machine.vala:596
+#: ../src/machine.vala:598
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: ../src/machine.vala:607
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s'"
 msgstr "Starten von »%s« schlug fehl"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:629
+#: ../src/machine.vala:640
 #, c-format
 msgid "'%s' requires authentication"
 msgstr "»%s« benötigt Legitimation"
@@ -679,7 +846,7 @@ msgstr "• Libvirt-KVM-Gast ist verfügbar: %s\n"
 #: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Verfügbarer Boxn-Speicherpool : %s\n"
+msgstr "• Verfügbarer Boxen-Speicherpool : %s\n"
 
 #: ../src/main.vala:60
 #, c-format
@@ -715,15 +882,20 @@ msgstr "Nicht verbunden mit %s"
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Verbindung mit »oVirt« System-Vermittler ist gescheitert"
 
-#: ../src/properties.vala:81
+#: ../src/ovirt-machine.vala:69 ../src/remote-machine.vala:66
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
+#: ../src/wizard.vala:486
+msgid "URI"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'."
 msgstr "Die Veränderungen erfordern einen Neustart von »%s«."
 
-#: ../src/properties.vala:82
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Neu starten"
-
 #: ../src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
@@ -736,6 +908,10 @@ msgstr "Geräte"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Schnappschüsse"
 
+#: ../src/remote-machine.vala:70
+msgid "_URI"
+msgstr "_Adresse"
+
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
 #: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
 #, c-format
@@ -771,57 +947,62 @@ msgstr "Anwenden des Schnappschusses fehlgeschlagen"
 msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
 msgstr "Schnappschuss »%s« gelöscht."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:59
+#: ../src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr "Es wurde noch kein Schnappschuss erstellt. Erstellen Sie einen mit dem Knopf unten."
+msgstr ""
+"Es wurde noch kein Schnappschuss erstellt. Erstellen Sie einen mit dem Knopf "
+"unten."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:118
+#: ../src/snapshots-property.vala:122
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Es wird ein neuer Schnappschuss erstellt …"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:126
+#: ../src/snapshots-property.vala:130
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Erstellen eines Schnappschusses von %s schlug fehl"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:33
+#: ../src/spice-display.vala:36
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
+#: ../src/spice-display.vala:54 ../src/spice-display.vala:363
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "Umleitung des USB-Geräts »%s« für »%s« ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/spice-display.vala:294
+#: ../src/spice-display.vala:310
 msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Zwischenablage freigeben"
 
-#: ../src/spice-display.vala:360
+#: ../src/spice-display.vala:376
 msgid "USB devices"
 msgstr "USB-Geräte"
 
-#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
+#: ../src/spice-display.vala:519 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Ungültige Adresse"
 
-#: ../src/spice-display.vala:471
+#: ../src/spice-display.vala:529
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "Der Port muss einmalig angegeben werden"
 
-#: ../src/spice-display.vala:480
+#: ../src/spice-display.vala:538
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Fehlender Port in der Spice-Adresse"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:190
-msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr "Ein Fehler trat während der Installationsvorbereitung auf. Die Express-Installation wird 
deaktiviert."
+#: ../src/unattended-installer.vala:188
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat während der Installationsvorbereitung auf. Die Express-"
+"Installation wird deaktiviert."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:467
+#: ../src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Gerätetreiber werden heruntergeladen …"
 
@@ -834,35 +1015,53 @@ msgstr "Kein Passwort"
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "Schnellinstallation von %s erfordert eine Internet-Verbindung."
 
-#: ../src/util-app.vala:203
+#: ../src/util-app.vala:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
-msgstr "Ihr SELinux-Kontext scheint nicht korrekt zu sein, versuchen Sie es zu reparieren, indem Sie dies 
ausführen: %s"
+msgstr ""
+"Ihr SELinux-Kontext scheint nicht korrekt zu sein, versuchen Sie es zu "
+"reparieren, indem Sie dies ausführen: %s"
 
-#: ../src/util-app.vala:207
+#: ../src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "Ist SELinux installiert?"
 
-#: ../src/util-app.vala:289
-msgid "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c 
qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-msgstr "Die »gnome-boxes«-Speicherpool-Informationen konnten nicht von libvirt geholt werden. Stellen Sie 
sicher, dass »virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes« läuft."
+#: ../src/util-app.vala:328
+msgid ""
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+msgstr ""
+"Die »gnome-boxes«-Speicherpool-Informationen konnten nicht von libvirt "
+"geholt werden. Stellen Sie sicher, dass »virsh -c qemu:///session pool-"
+"dumpxml gnome-boxes« läuft."
 
-#: ../src/util-app.vala:294
+#: ../src/util-app.vala:333
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
-msgstr "%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber der Ordner ist nicht vorhanden"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber der "
+"Ordner ist nicht vorhanden"
 
-#: ../src/util-app.vala:298
+#: ../src/util-app.vala:337
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
-msgstr "%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist kein Ordner"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgstr ""
+"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist "
+"kein Ordner"
 
-#: ../src/util-app.vala:302
+#: ../src/util-app.vala:341
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
-msgstr "%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist nicht für Benutzer 
lesbar/beschreibbar"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
+msgstr ""
+"%s ist für »libvirt« als Speicherpool von GNOME Boxen bekannt, aber es ist "
+"nicht für Benutzer lesbar/beschreibbar"
 
 #: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
@@ -874,43 +1073,21 @@ msgstr "Nein"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:554
+#: ../src/vm-configurator.vala:557
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Unzulängliches Gastgebersystem"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:174
+#: ../src/vm-creator.vala:170
 #, c-format
 msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
 msgstr "Laufende Box »%s« wurde automatisch gelöscht."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:187
-msgid "Installing…"
-msgstr "Installieren …"
-
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:191 ../src/wizard-source.vala:82
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
-
-#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:331
-#, c-format
-msgid "%d%% Installed"
-msgid_plural "%d%% Installed"
-msgstr[0] "%d%% Installiert"
-msgstr[1] "%d%% Installiert"
-
-#: ../src/vm-importer.vala:36
-msgid "Importing…"
-msgstr "Importieren …"
-
-#: ../src/vm-importer.vala:53
+#: ../src/vm-importer.vala:46
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "Box-Import aus Datei »%s« ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/vnc-display.vala:145
+#: ../src/vnc-display.vala:149
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur lesen"
 
@@ -975,7 +1152,9 @@ msgstr "Untersuchen …"
 
 #: ../src/wizard.vala:354
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "Das Überprüfen des Installationsmediums ist fehlgeschlagen. Ist es beschädigt oder unvollständig?"
+msgstr ""
+"Das Überprüfen des Installationsmediums ist fehlgeschlagen. Ist es "
+"beschädigt oder unvollständig?"
 
 #. We did this, so ignore!
 #: ../src/wizard.vala:462
@@ -992,7 +1171,7 @@ msgstr "Typ"
 
 #: ../src/wizard.vala:484
 msgid "Host"
-msgstr "Rechner"
+msgstr "Gastgeber"
 
 #: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
 msgid "Port"
@@ -1004,7 +1183,13 @@ msgstr "TLS-Port"
 
 #: ../src/wizard.vala:511
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich sind:"
+msgstr ""
+"Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich "
+"sind:"
+
+#: ../src/wizard.vala:524
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
 
 #: ../src/wizard.vala:533
 msgid "Disk"
@@ -1028,6 +1213,11 @@ msgstr "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen."
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "_Anpassen …"
 
+#~ msgid "%d%% Installed"
+#~ msgid_plural "%d%% Installed"
+#~ msgstr[0] "%d%% Installiert"
+#~ msgstr[1] "%d%% Installiert"
+
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Eigenschaften"
 
@@ -1038,13 +1228,18 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgstr "Eine Box mit dem Knopf oben links erstellen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a <b><i>virtual 
machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Erstellen einer Box ermöglicht es Ihnen, ein anderes Betriebssystem in Ihrer Sitzung zu nutzen. \n"
+#~ "Das Erstellen einer Box ermöglicht es Ihnen, ein anderes Betriebssystem "
+#~ "in Ihrer Sitzung zu nutzen. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Sie können sich <b><i>über das Netzwerk</i></b> mit einem vorhanden Computer verbinden oder eine 
<b><i>virtuelle Maschine</i></b> einrichten, die lokal selbständig läuft."
+#~ "Sie können sich <b><i>über das Netzwerk</i></b> mit einem vorhanden "
+#~ "Computer verbinden oder eine <b><i>virtuelle Maschine</i></b> einrichten, "
+#~ "die lokal selbständig läuft."
 
 #~ msgid "Create a box"
 #~ msgstr "Eine Box erstellen"
@@ -1053,10 +1248,13 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgstr "Eine Box erstellen (Schritt %d/4)"
 
 #~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der Arbeitsumgebung oder der Sammlung ein."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie die Adresse der Arbeitsumgebung oder der Sammlung ein."
 
 #~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto zugänglich sind:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxen werden für alle Systeme hinzugefügt, die über dieses Konto "
+#~ "zugänglich sind:"
 
 #~ msgid "Will add a single box."
 #~ msgstr "Eine einzelne Box wird hinzugefügt."
@@ -1077,7 +1275,9 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgstr "Fehler beim Speichern: »%s«"
 
 #~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "Falls Sie das Herunterfahren erzwingen, könnten Daten in der Box verloren gehen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie das Herunterfahren erzwingen, könnten Daten in der Box verloren "
+#~ "gehen."
 
 #~ msgid "Net:"
 #~ msgstr "Netz:"
@@ -1091,11 +1291,9 @@ msgstr "_Anpassen …"
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Anmeldung"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Anzeige"
-
 #~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "Automatische Umleitung des USB-Geräts »%s« für »%s« ist fehlgeschlagen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatische Umleitung des USB-Geräts »%s« für »%s« ist fehlgeschlagen"
 
 #~ msgid "Resize guest"
 #~ msgstr "Größe des Gastes ändern"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]