[epiphany] Updated Czech translation



commit cdf3ece6a4c97a878e2d551c7441472f5e3b1bde
Author: František Zatloukal <Zatloukal Frantisek gmail com>
Date:   Sat Sep 19 11:32:50 2015 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  548 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b80038d..fe7d23d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-24 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-25 03:31+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-13 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 19:54+0200\n"
+"Last-Translator: František Zatloukal <Zatloukal Frantisek gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -72,23 +72,23 @@ msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
-"this is the browser for you."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a "
+"simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web pages. "
+"If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, this is the "
+"browser for you."
 msgstr ""
-"Webový prohlížeč pro pracovní prostředí GNOME, který je s ním těsně "
-"integrován a má jednoduché a intuitivní uživatelské rozhraní, díky němuž se "
-"můžete soustředit jen na své webové stránky. Jestliže hledáte jednoduché, "
-"čisté a krásné zobrazení webů, je tohle prohlížeč pro vás. "
+"Webový prohlížeč pro pracovní prostředí GNOME, který je s ním těsně integrován a "
+"má jednoduché a intuitivní uživatelské rozhraní, díky němuž se můžete soustředit "
+"jen na své webové stránky. Jestliže hledáte jednoduché, čisté a krásné zobrazení "
+"webů, je tohle prohlížeč pro vás. "
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Pro WWW GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr ""
-"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
-"se jedná."
+"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč se "
+"jedná."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
@@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "Automatické stahování"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to "
+"the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy "
-"do složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
+"Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy do "
+"složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -202,26 +202,24 @@ msgid ""
 "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Udává, kdy se má při spuštění obnovovat předchozí sezení. Povolené hodnoty "
-"jsou „always“ (předchozí stav je vždy obnoven), „crashed“ (sezení je "
-"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
-"stránka)."
+"Udává, kdy se má při spuštění obnovovat předchozí sezení. Povolené hodnoty jsou "
+"„always“ (předchozí stav je vždy obnoven), „crashed“ (sezení je obnoveno pouze "
+"po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská stránka)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
-"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
-"viditelné"
+"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned viditelné"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
-"načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
+"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou načítat, "
+"dokud se na ně uživatel nepřepne."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Process model"
@@ -229,166 +227,179 @@ msgstr "Model zpracování"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' "
+"to use a single web process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-"
+"per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Tato volba umožňuje nastavit použitý model zpracování. Zadejte „shared-"
-"secondary-process“ pro použití jednoho webového procesu sdíleného všemi "
-"kartami nebo „one-secondary-process-per-web-view“ pro použití různých "
-"procesů pro každou kartu."
+"Tato volba umožňuje nastavit použitý model zpracování. Zadejte „shared-secondary-"
+"process“ pro použití jednoho webového procesu sdíleného všemi kartami nebo „one-"
+"secondary-process-per-web-view“ pro použití různých procesů pro každou kartu."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' model"
+msgstr ""
+"Maximální počet webových procesů vytvořených ve stejném okamžiku při použití "
+"modelu „one-secondary-process-per-web-view“."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the "
+"same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The default value "
+"is '0' and means no limit."
+msgstr ""
+"Tato volba nastavuje omezení počtu webových procesů, které budou použity ve stejný "
+"okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí hodnota je „0“, "
+"což znamená bez omezení."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Zavržené]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
 msgstr ""
-"[Zavržené] Toto nastavení bylo zavrženo, místo něj použijte „tabs-bar-"
-"visibility-policy“."
+"[Zavržené] Toto nastavení bylo zavrženo, místo něj použijte „tabs-bar-visibility-"
+"policy“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Viditelnost okna stahování"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
-"Skrývat nebo zobrazovat okno se stahováními. Je-li skryté, při spuštění "
-"nového stahování se objeví upozornění."
+"Skrývat nebo zobrazovat okno se stahováními. Je-li skryté, při spuštění nového "
+"stahování se objeví upozornění."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Viditelnost lišty karet."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar "
+"is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or "
+"more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 "Určuje, kdy je lišta karet zobrazena. Možné hodnoty jsou „always“ (lišta je "
 "zobrazena vždy), „more-than-one“ (lišta je zobrazena, pouze jsou-li otevřeny "
 "alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není zobrazena nikdy)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimální velikost písma"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Používat písma GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr "Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Vlastní patkové písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
 msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
 msgstr ""
-"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
-"použito."
+"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Používat vlastní barvy"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Používat vlastní barvy namísto těch stránkou požadovaných."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Používat vlastní písma"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Používat vlastní písma namísto těch stránkou požadovaných."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Používat vlastní CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu stránek WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Výchozí kódování textu"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferované jazyky; dvoupísmenné kódy."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Přijímání cookies"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" "
+"and \"never\"."
 msgstr ""
-"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
-"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
+"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-third-"
+"party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Režim animace obrázků"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -396,81 +407,78 @@ msgstr ""
 "Jak zobrazovat animované obrázky. Možné hodnoty jsou „normal“, „once“ a "
 "„disabled“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Povolit vyskakovací okna"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
+msgstr "Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Povolit zásuvné moduly"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Povolit JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Povolit WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Povolit WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nechci být sledován"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web "
+"pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
-"Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že "
-"stránky se nemusí tímto nastavením řídit."
+"Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že stránky "
+"se nemusí tímto nastavením řídit."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Povolit Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
-msgstr ""
-"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgstr "Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Složka pro stahování"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the "
+"default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Cesta ke složce, do které se mají stahovat soubory. Též je možno použít "
 "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
 "pracovní plochu)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s nadpisy stránek."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s adresami stránek."
 
@@ -541,63 +549,60 @@ msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalováno:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
-msgid "Remove from overview"
-msgstr "Odstranit z přehledu"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Nejnavštěvovanější"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Odstranit z přehledu"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Prohlížení v soukromí"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will "
+"not show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Nyní si prohlížíte www <em>anonymně</em>. Stránky zobrazené v tomto režimu "
-"se nebudou zobrazovat v historii a po zavření okna budou vymazány všechny "
-"informace uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, "
-"zůstanou uchovány."
+"Nyní si prohlížíte www <em>anonymně</em>. Stránky zobrazené v tomto režimu se "
+"nebudou zobrazovat v historii a po zavření okna budou vymazány všechny informace "
+"uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou uchovány."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
-msgid ""
-"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
+msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
-"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento "
-"počítač."
+"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento počítač."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
-"internet service provider, your government, other governments, the websites "
-"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+"internet service provider, your government, other governments, the websites that "
+"you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Anonymní režim neskryje vaši činnost před vaším zaměstnavatelem, pokud jste "
-"v práci. Před vaším poskytovatelem internetového připojení, před vaší vládou "
-"i cizími vládami, před servery, které navštívíte a reklamní společnosti vás "
-"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
+"Anonymní režim neskryje vaši činnost před vaším zaměstnavatelem, pokud jste v "
+"práci. Před vaším poskytovatelem internetového připojení, před vaší vládou i "
+"cizími vládami, před servery, které navštívíte a reklamní společnosti vás budou "
+"na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:51
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:548
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Stisknutím %s ukončíte režim na celou obrazovku"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -950,62 +955,59 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
 #: ../embed/ephy-web-view.c:493
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:505
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1428
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
 msgid "Deny"
 msgstr "Zakázat"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Allow"
 msgstr "Povolit"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1441
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1445
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
-"Stránka <b>%s</b> chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
+msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1531
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítá se „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1533
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
-msgid ""
-"This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr ""
-"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1014,165 +1016,158 @@ msgstr ""
 "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
+msgstr "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
-msgid ""
-"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Identifikace této webové stránky nemohla být zpracována. Pravděpodobně je "
 "poškozena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid ""
-"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
-"that issued it."
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization that "
+"issued it."
 msgstr ""
-"Identifikace této webové stránky byla odvolána důvěryhodnou organizací, "
-"která ji vydala."
+"Identifikace této webové stránky byla odvolána důvěryhodnou organizací, která ji "
+"vydala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
-"Identifikaci této webové stránky nelze důvěřovat, protože používá velmi "
-"slabé šifrování."
+"Identifikaci této webové stránky nelze důvěřovat, protože používá velmi slabé "
+"šifrování."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
-"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
-"on your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on "
+"your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Identifikace této webové stránky je platná až v budoucnosti. Zkontrolujte "
-"datum v kalendáři svého počítače."
+"Identifikace této webové stránky je platná až v budoucnosti. Zkontrolujte datum "
+"v kalendáři svého počítače."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1821
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Tohle nemusí být skutečné %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
 msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove that "
+"your connection has not been maliciously intercepted. There is something wrong "
+"with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Když se pokoušíte o zabezpečené připojení, webové stránky předloží "
-"identifikaci, která dokazuje, že spojení nebylo zlomyslně přerušeno. S "
-"identifikací této webové stránky je něco špatně:"
+"Když se pokoušíte o zabezpečené připojení, webové stránky předloží identifikaci, "
+"která dokazuje, že spojení nebylo zlomyslně přerušeno. S identifikací této "
+"webové stránky je něco špatně:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1832
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
 msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you "
+"know there is a good reason why this website does not use trusted identification."
 msgstr ""
-"Nějaká třetí strana pravděpodobně nabourala vaše připojení. Pokračujte jen "
-"pokud znáte dobrý důvod, proč webová stránka nepoužívá důvěryhodnou "
-"identifikaci."
+"Nějaká třetí strana pravděpodobně nabourala vaše připojení. Pokračujte jen pokud "
+"znáte dobrý důvod, proč webová stránka nepoužívá důvěryhodnou identifikaci."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1836
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Legitimní banky, obchody a další veřejné stránky vás o tohle žádat nebudou."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1877
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
 msgid "None specified"
 msgstr "Není specifikováno"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1905
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problém s načtením „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Problém! Tuto stránku není možné zobrazit."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>"
+"%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a new address. You "
+"may wish to verify that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Web „%s“ se zdá být nedostupný. Přesné chybové hlášení bylo:</p><p><code>"
-"%s</code></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na novou "
-"adresu. Nezapomeňte se ujistit, jestli správně funguje vaše připojení k "
-"Internetu.</p>"
+"<p>Web „%s“ se zdá být nedostupný. Přesné chybové hlášení bylo:</p><p><code>%s</"
+"code></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na novou adresu. "
+"Nezapomeňte se ujistit, jestli správně funguje vaše připojení k Internetu.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Vyskytl se problém!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens "
+"again, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Tato stránka způsobila, že došlo k neočekávanému ukončení prohlížeče.</"
 "p><p>Pokud se to bude opakovat, nahlaste prosím problém vývojářům projektu "
 "<strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1913 ../embed/ephy-web-view.c:1920
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Přesto načíst znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problém se zobrazením „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
 msgid "Oops!"
 msgstr "Problém!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1919
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
-"Něco se událo nesprávně při zobrazení této stránky. Pro pokračování ji "
-"prosím načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
+"Něco se událo nesprávně při zobrazení této stránky. Pro pokračování ji prosím "
+"načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
 msgid "Look out!"
 msgstr "Pozor!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1930
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Přesto načíst"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2831
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
@@ -1261,8 +1256,8 @@ msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
+"A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite "
+"it."
 msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:249
@@ -1280,8 +1275,8 @@ msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. If "
+"you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
 "Hesla z předchozí verze jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, aby byla "
 "naimportována, zadejte níže hlavní heslo."
@@ -1292,8 +1287,8 @@ msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/."
+"config/epiphany"
 msgstr ""
 "Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
 "nastavení do složky ~/.config/epiphany"
@@ -1446,11 +1441,11 @@ msgstr "Jste připojeni k %s"
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
 #, c-format
 msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to "
+"an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
-"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně "
-"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
+"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně jste "
+"se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
@@ -1544,20 +1539,20 @@ msgstr "Spouští se…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
 
@@ -1580,25 +1575,24 @@ msgstr "Přidání záložky"
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti „%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nadpis:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Témata:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Zobrazit _všechna témata"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
@@ -1826,7 +1820,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
@@ -1849,8 +1843,8 @@ msgstr "Odstranit toto téma?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless "
+"they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
 "Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných "
 "témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny."
@@ -1895,8 +1889,8 @@ msgstr "Import selhal"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or "
+"of an unsupported type."
 msgstr ""
 "Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá "
 "podporovaný typ."
@@ -1922,7 +1916,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportovat záložky"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
@@ -1952,11 +1946,11 @@ msgstr "Soubor"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
 msgid "Topics"
 msgstr "Témata"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1622
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
 msgid "Title"
 msgstr "Nadpis"
 
@@ -1988,8 +1982,8 @@ msgstr "Zvolte osobní data, které chcete vymazat"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have "
+"visited. Check the types of information that you want to remove:"
 msgstr ""
 "Chystáte se vymazat osobní data uložená pro jednotlivé navštívené webové "
 "stránky. Nejprve vyberte typy informací, které chcete odstranit:"
@@ -2012,24 +2006,21 @@ msgstr "Uložená he_sla"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed "
+"forever."
 msgstr ""
 "Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Vy_mazat vše"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
 msgid "Site"
 msgstr "Server"
 
@@ -2123,8 +2114,7 @@ msgstr "_Kopírovat umístění"
 msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "Přidat _záložku"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hesla"
 
@@ -2349,11 +2339,11 @@ msgstr "_Ostatní…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Jiná kódování"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2809,10 +2799,8 @@ msgstr "Nahradit"
 
 #: ../src/window-commands.c:719
 msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
+"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
 #: ../src/window-commands.c:755
 #, c-format
@@ -2889,12 +2877,12 @@ msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 #: ../src/window-commands.c:1678
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want "
+"to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Stisknutím klávesy F7 zapnete nebo vypnete prohlížení s kurzorem. Tato "
-"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
-"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
+"Stisknutím klávesy F7 zapnete nebo vypnete prohlížení s kurzorem. Tato funkce "
+"vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí klávesnice. Přejete "
+"si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1681
 msgid "_Enable"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]