[gedit] Updated Dutch translation Master 3.18



commit 87540e4de8d91c13e13737cf0058d475ae256c06
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Tue Sep 22 12:45:02 2015 +0200

    Updated Dutch translation Master 3.18

 po/nl.po | 4797 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 1596 insertions(+), 3201 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index cb804a5..81d3837 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -18,16 +18,18 @@
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008–2013.
 # Rob van den Berg <linuxned gmail com>, 2010.
 # Kenneth Venken <kenneth venken gmail com>, 2010.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>, 2010-2012, 2013.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>, 2010-2012, 2013, 2015.
+# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2014.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-12 19:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-16 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 12:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -44,50 +46,49 @@ msgstr ""
 "gedit is de officiële teksteditor voor de Gnome-werkomgeving. Het is een "
 "gebruiksvriendelijke, krachtige, universele teksteditor."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
 "tool to accomplish your task."
 msgstr ""
-"Of u nu werkt aan uw volgende bestseller of een innovatieve toepassing, of "
+"Of u nu werkt aan uw volgende bestseller, een innovatieve toepassing, of "
 "gewoon wat snelle aantekeningen maakt, met gedit heeft u een betrouwbaar "
 "hulpmiddel om uw taak te volbrengen."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
 "Het flexibele plug-insysteem stelt u in staat de toepassing af te stemmen op "
-"uw "
-"behoeften en deze aan te passen aan uw werkwijze."
+"uw behoeften en deze aan te passen aan uw werkwijze."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksteditor"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Tekstbestanden bewerken"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit-teksteditor"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
-msgstr "Tekst;Editor;Teksteditor;"
+msgstr "Text;Tekst;Editor;teksteditor;tekstverwerker;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Nieuw document openen"
 
@@ -102,14 +103,13 @@ msgid ""
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden "
+"Of het standaard, vaste-breedte systeemlettertype gebruikt dient te worden "
 "bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor "
 "gedit. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt "
 "dat wordt aangegeven in de optie ‘Editorlettertype’, in plaats van het "
 "systeemlettertype."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Monospace 12"
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "‘Monospace 12’"
 
@@ -141,13 +141,8 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Reservekopieën maken"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
-"reservekopieën kunt u instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor "
-"reservekopie’."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "Aanmaken van reservekopieën van opgeslagen bestanden"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
@@ -159,9 +154,9 @@ msgid ""
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Bepaalt of gedit gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een "
-"bepaalde tijd. U kunt deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval "
-"voor automatisch opslaan’."
+"Automatisch opslaan van gewijzigde bestanden na een ingestelde tijd. U kunt "
+"deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval voor automatisch "
+"opslaan’."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
@@ -204,77 +199,110 @@ msgstr ""
 "Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Laatste keuze deelmodus voor regelafbreking gebruiken"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"Specificeert de laatst gebruikte deelmodus met regelafbreking zo dat bij "
+"uitgeschakelde regelafbreking de deelmoduskeuze bewaard blijft. Gebruik "
+"‘word’ voor afbreking op woordgrenzen en ‘char’ voor afbreken op individuele "
+"letters."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabgrootte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr ""
-"Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
+msgstr "Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van tabs."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Spaties invoegen"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."
+msgstr "Invoegen van spaties in plaats van tabs."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatisch inspringen"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Automatisch inspringen inschakelen."
+msgstr "Inschakelen automatisch inspringen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Regelnummers weergeven"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
+msgstr "Inschakelen weergave regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Huidige regel markeren"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Markering van de huidige regel inschakelen."
+msgstr "Inschakelen markering van de huidige regel."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Bijbehorende haakjes oplichten"
+msgstr "Gepaarde haakjes markeren"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Of gedit bijbehorende haakjes laat oplichten"
+msgstr "Inschakelen markering van gepaarde haakjes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Rechterkantlijn weergeven"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte."
+msgstr "Inschakelen weergave rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Positie van rechterkantlijn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "De positie van de rechterkantlijn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Overzichtskaart weergeven"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Of gedit de overzichtskaart voor het document moet weergeven."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Type achtergrondpatroon van document"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr "Of het document voorzien wordt van een achtergrondpatroon."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Slimme Home/End-toetsen"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -293,61 +321,58 @@ msgstr ""
 "regel en ‘always’ om altijd naar het begin/einde van de tekst te springen in "
 "plaats van het begin/einde van de regel."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntaxismarkering inschakelen"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Syntaxismarkering inschakelen."
+msgstr "Inschakelen syntaxismarkering."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Zoektermmarkering inschakelen"
 
 # Alle overeenkomsten met de gezochte tekst sytaxkleuring geven.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"Syntaxismarkering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
+msgstr "Inschakelen markering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Nieuwe regel aan het einde"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr ""
-"Of gedit ervoor moet zorgen dat documenten altijd eindigen met een nieuwe "
-"regel."
+msgstr "Ervoor zorgen dat documenten altijd eindigen met een nieuwe regel."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Zichtbaarheid tabbladen"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -355,37 +380,37 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Geeft aan wanneer de tabbladen getoond moeten worden. Gebruik ‘never’ om "
-"deze nooit te tonen, ‘always’ om deze altijd te tonen en ‘auto’ om deze "
-"alleen te tonen als er meer dan één tabblad geopend is. Let erop dat de "
-"waarden hoofdlettergevoelig zijn, dus zorg er dus voor dat ze exact zo zijn "
-"als hier weergegeven."
+"deze nooit te tonen, ‘always’ om altijd te tonen en ‘auto’ om deze alleen te "
+"tonen als er meer dan één tabblad geopend is. Let erop dat de waarden "
+"hoofdlettergevoelig zijn, dus zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
+"weergegeven."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, "
 "zichtbaar moet zijn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -393,27 +418,27 @@ msgstr ""
 "Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het "
 "deelmenu ‘Recente bestanden’."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntaxismarkering afdrukken"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Syntaxismarkering gebruiken bij het afdrukken van documenten."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Header"
 msgstr "Paginakoppen afdrukken"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Documentkoppen toevoegen bij het afdrukken van documenten."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -425,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. "
 "Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Regelnummers afdrukken"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -438,32 +463,30 @@ msgstr ""
 "Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders "
 "zal gedit, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
-#| msgid "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "‘Monospace 9’"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van "
 "documenten ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
-#| msgid "Sans 11"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "‘Sans 11’"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor kop"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -472,16 +495,15 @@ msgstr ""
 "Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is "
 "ingeschakeld."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "Sans 8"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "‘Sans 8’"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor regelnummers"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -490,58 +512,61 @@ msgstr ""
 "Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is "
 "ingeschakeld."
 
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in your country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
-#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Marge links"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "De linkermarge, in millimeters."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Marge boven"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "De bovenmarge, in millimeters."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid "Move _Right"
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Marge rechts"
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1', 'UTF-16']"
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "De rechtermarge, in millimeters."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisch herkende tekensets"
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Marge onder"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Gesorteerde lijst van tekensets die gedit gebruikt om de tekenset van een "
-"bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. "
-"Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
-msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "['UTF-8', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1']"
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "De ondermarge, in millimeters."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Tekensets getoond in menu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Character Encoding:"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Kandidaatsets"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand "
-"openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
+"Lijst met kandidaatsets weergegeven in het tekensetmenu van Bestand "
+"openen/opslaan. \"HUIDIGE\" betekent de huidige taalomgeving. Er worden "
+"alleen erkende tekensets gebruikt. De standaardwaarde is de lege lijst, "
+"waarbij gedit goede standaardwaarden kiest, afhankelijk van land en taal."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Actieve plug-ins"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -550,56 +575,52 @@ msgstr ""
 "Zie het .gedit-plug-inbestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een "
 "bepaalde plug-in."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Hulp voor deze toepassing tonen"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "De toepassingsversie tonen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODERING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van gedit aanmaken"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr ""
 "Instellen van de grootte en positie van het venster (BREEDTExHOOGTE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "AFMETINGEN"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Bestanden openen en blokkeren totdat alle bestanden gesloten zijn"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit in standalone-modus draaien"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[BESTAND…] [+REGEL[:KOLOM]]"
 
@@ -607,38 +628,55 @@ msgstr "[BESTAND…] [+REGEL[:KOLOM]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "– Tekstbestanden bewerken"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de "
-"opdrachtregel.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ongeldige codering."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
-msgid "About gedit"
-msgstr "Over gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Opslaan _als…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -652,14 +690,14 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden "
 "definitief verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
 "verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -674,7 +712,7 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
 "seconden definitief verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -688,13 +726,13 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten "
 "definitief verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
 "verloren gaan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -709,7 +747,7 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten "
 "definitief verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -722,81 +760,88 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
 "verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
 #, c-format
-#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ zullen definitief verloren gaan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
 #, c-format
-#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Opslaan is door de systeembeheerder onmogelijk gemaakt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Wijzigingen in %d document zullen definitief verloren zijn."
 msgstr[1] "Wijzigingen in %d documenten zullen definitief verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"Er is %d document met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens "
-"af te sluiten?"
+"Er is %d document met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"alvorens af te sluiten?"
 msgstr[1] ""
-"Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"Er zijn %d documenten met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
 "alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docu_menten met niet-opgeslagen wijzigingen:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d bestand wordt geladen…"
 msgstr[1] "%d bestanden worden geladen…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Wilt u het proberen te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
+msgstr "Wilt u proberen het te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
@@ -804,7 +849,11 @@ msgstr "_Vervangen"
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Bestand gecomprimeerd opslaan?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Bestand als platte tekst opslaan?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -813,15 +862,11 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%s’ was hiervoor als platte tekst opgeslagen en zal nu met "
 "compressie opgeslagen worden."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Opslaan met compressie"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Bestand als platte tekst opslaan?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -830,30 +875,30 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%s’ was hiervoor met compressie opgeslagen en zal nu als platte "
 "tekst opgeslagen worden."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Als platte tekst op_slaan"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "Opslaan als"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -867,14 +912,14 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief "
 "verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -889,7 +934,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen "
 "definitief verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -903,13 +948,13 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief "
 "verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -924,7 +969,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuten zullen "
 "definitief verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -937,15 +982,15 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Terugdraaien"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit is een kleine en lichte tekst-editor voor de GNOME-werkomgeving"
+msgstr "gedit is een kleine en lichte teksteditor voor de GNOME-werkomgeving"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -961,310 +1006,177 @@ msgstr ""
 "Rob van den Berg\n"
 "Kenneth Venken\n"
 "Hannie Dumoleyn\n"
+"Erwin Poeze\n"
+"Nathan Follens\n"
 "\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d zoekterm gevonden en vervangen"
 msgstr[1] "%d zoektermen gevonden en vervangen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eén zoekterm gevonden en vervangen"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "‘%s’ niet gevonden"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Niet-opgeslagen document %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2044 ../gedit/gedit-window.c:2051
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Tabgroep %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Alleen-lezen"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3506
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenten"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Western"
-msgstr "Westers"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraal-Europees"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "South European"
-msgstr "Zuid-Europees"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillisch"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieks"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreeuws visueel"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-msgid "Nordic"
-msgstr "Noord-Europees"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeens"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinees-traditioneel"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinees-vereenvoudigd"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamees"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-msgid "Thai"
-msgstr "Thais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatisch herkend"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Toevoegen of verwijderen..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Huidige taalomgeving (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Toevoegen of verwijderen..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "Huidige taalomgeving (%s)"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Tekensets"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#| msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de tekensetvoorkeuren wilt resetten?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Beschikbare coderingen:"
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reset"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beschrijving"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codering"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Verplaatsen naar een hogere prioriteit"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Verplaatsen naar een lagere prioriteit"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle tekstbestanden"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "T_ekenset:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Rege_leinde:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Tekenset:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Regeleinde:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:2143
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Platte tekst"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Highlight Mode"
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Tekstmarkering"
-
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Use %s highlight mode"
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Markering zoeken…"
-
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#| msgid "_Cancel Logout"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Opnieuw"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
 #, c-format
-#| msgid "Could not find the file %s."
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Bestand ‘%s’ niet gevonden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Controleer of u de locatie juist heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
 #, c-format
-#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "gedit kan ‘%s:’-locaties niet aan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
-#| msgid "gedit cannot handle this location."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "gedit kan deze locatie niet aan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
-#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Geen toegang tot de locatie van het bestand."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
-#| msgid "%s is a directory."
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "‘%s’ is een map."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
 #, c-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "‘%s’ is een ongeldige locatie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-#| "correct and try again."
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
 "De computer ‘%s’ is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist "
-"zijn "
-"en probeer het opnieuw."
+"zijn en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1273,48 +1185,50 @@ msgstr ""
 "De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft "
 "ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
-#| msgid "%s is not a regular file."
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "‘%s’ is geen gewoon bestand."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Verbingswachttijd verlopen. Probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Het bestand is te groot."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Onverwachte fout: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
-#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
 #, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden teruggezet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "T_ekenset:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "De locatie ‘%s’ kan momenteel niet bereikt worden."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Uw systeem is offline. Controleer het netwerk."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Toch be_werken"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1322,31 +1236,29 @@ msgstr ""
 "Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand "
 "kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand te openen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "gedit kon de tekenset niet detecteren."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Controleer of u geen binair-bestand probeert te openen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecteer een tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
 #, c-format
-#| msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het openen van het bestand ‘%s’."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1354,34 +1266,31 @@ msgstr ""
 "Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met "
 "het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "U kunt ook een andere tekenset kiezen en het opnieuw proberen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden met de ‘%s’-tekenset."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden geopend."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet opgeslagen worden met de ‘%s’-tekenset."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1391,30 +1300,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Niet bewerken"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
 #, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Dit bestand ‘%s’ is al geopend in een ander venster."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#| msgid "Do you want to reload the file?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Wilt u het bestand toch bewerken?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Toc_h opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Niet opslaan"
 
@@ -1422,37 +1329,29 @@ msgstr "_Niet opslaan"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
 #, c-format
-#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ is gewijzigd nadat het werd ingelezen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch "
 "opslaan?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
 #, c-format
-#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Maken van een reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
-#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Maken van een tijdelijke reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
-#| msgid ""
-#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1464,11 +1363,8 @@ msgstr ""
 "nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1476,10 +1372,7 @@ msgstr ""
 "gedit kan ‘%s:’-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
 "locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1487,11 +1380,8 @@ msgstr ""
 "gedit kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
 "locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
@@ -1499,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "‘%s’ is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft "
 "ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1507,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of "
 "u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1515,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat "
 "schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1523,11 +1413,11 @@ msgstr ""
 "U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of "
 "u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam. Gebruik een andere naam."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1535,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van "
 "bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1545,990 +1435,939 @@ msgstr ""
 "bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf "
 "op te slaan die deze limiet niet heeft."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s."
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet opgeslagen worden."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
 #, c-format
-#| msgid "The file %s changed on disk."
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ is gewijzigd op schijf."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Wijzigingen annuleren en _herladen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Ne_geren"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 #, c-format
-#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Er zijn enkele ongeldige tekens gedetecteerd bij het opslaan van ‘%s’"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Als u doorgaat met opslaan kan dit het document beschadigen. Toch doorgaan?"
 
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
+"door de editor"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Vaste-breedte systeemlettertype (%s) gebruiken"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Het geselecteerde kleurschema kan niet worden geïnstalleerd."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Schema toevoegen"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Schema _toevoegen"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Kleurschema-bestanden"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Voorbereiden…"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Bestand: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pagina %N van %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Pagina %d van %d wordt gerenderd..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pagina %d van %d"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niets"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Zoeken en vervangen"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Er is een tabblad met fouten"
+msgstr[1] "Er zijn %d tabbladen met fouten"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s terugzetten vanaf %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Terugzetten van %s>"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s laden vanaf %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Laden van %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s opslaan naar %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s opslaan"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Fout bij openen van bestand %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Fout bij terugzetten van bestand %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s."
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-type:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Kon UI-bestand ‘%s’ niet openen. Fout: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Kon object ‘%s’ in het bestand ‘%s’ niet vinden."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ op %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Regelnummers _weergeven"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d van %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "_Alleen hele woorden"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Te zoeken tekenreeks"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Regelnummer waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Gepaard haakje buiten bereik"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Gepaard haakje niet gevonden"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Gepaard haakje gevonden op regel %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Rg %d, kol %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1233
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Tabbreedte: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1602
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Er zijn niet-opgeslagen documenten"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Zijpaneelpagina aanpassen"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Naar _links verplaatsen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Naar _rechts verplaatsen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Naar nieuw _venster verplaatsen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Naar nieuwe _tabgroep verplaatsen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Slui_ten"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisch inspringen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Spaties gebruiken"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Regelnummers tonen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Rechterkantlijn tonen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Huidige regel markeren"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Regelafbreking"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nieuw venster"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 msgid "_Quit"
 msgstr "Afsl_uiten"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:197
-#| msgid "_Close All"
-msgid "_Close"
-msgstr "Slui_ten"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Afdrukken…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Alles _opslaan"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Zoeken…"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:208
-#| msgid "_New Tab Group"
-msgid "_Move to New Tab Group"
-msgstr "Nieuwe tabgroep _verplaatsen"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Zoeken en vervangen…"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:215 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Verplaatsen naar nieuw venster"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Markering _wissen"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:226
-msgid "_Move Right"
-msgstr "_Verplaatsen naar rechts"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Ga naar regel…"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:233
-msgid "_Move Left"
-msgstr "_Verplaatsen naar links"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Beeld"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bestand openen"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Zij_paneel"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Onderpaneel"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:590
-msgid "Empty"
-msgstr "Leeg"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Tekstmarkering"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+msgid "Tools"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alles _sluiten"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Paneel verbergen"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
-"door de editor"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Vaste _breedte-systeemlettertype (%s) gebruiken"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Recente bestanden openen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Gesloten _tabblad opnieuw openen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Het geselecteerde kleurschema kan niet worden geïnstalleerd."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Opslaan _als…"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Schema toevoegen"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Schema _toevoegen"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Kleurschema-bestanden"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "Kn_ippen"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit-voorkeuren"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Regelnummers _weergeven"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Overschrijf_modus"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Zoek vo_rige"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Zoeken en _vervangen…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Ga naar rege_l…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "Alles op_slaan"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nieuwe tabgroep"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "V_orige tabgroep"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Volgende tabgroep"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Vo_rige document"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "V_olgende document"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Naar nieuw venster _verplaatsen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Character Encoding:"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Tekensets"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Toepassen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#| msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "_Beschikbare tekensets"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Ge_kozen tekensets"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Beschrijving"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codering"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Tekstmarkering"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Markering zoeken…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Geen resultaten"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "_Andere documenten…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+msgid "Open another file"
+msgstr "Ander bestand openen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Rechter_kantlijn weergeven op kolom:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "_Statusbalk tonen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Display right margin"
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "_Overzichtskaart weergeven"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Display right margin"
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "_Rasterpatroon weergeven"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Regelafbreking"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlighting"
-msgstr "Oplichten"
+msgstr "Markeren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Huidige _regel markeren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Bijbehorende h_aakjes oplichten"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "View"
-msgstr "Beeld"
+msgstr "Gepaarde h_aakjes markeren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabstops"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabgrootte:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "File Saving"
 msgstr "Bestanden opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuten"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Editorlettertype:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Kies het editor-lettertype"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Kleurenschema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#| msgid "Columns"
-msgid "column"
-msgstr "Kolom"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Schema installeren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Schema installeren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Schema deïnstalleren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Schema deïnstalleren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Lettertype & kleuren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Bestand: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pagina %N van %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Voorbereiden…"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntaxismarkering"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Synta_xismarkering bij afdrukken"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Regelnummers"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "_Regelnummers afdrukken"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "Regelnummers _elke"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Paginakop"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_Paginakoppen afdrukken"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "I_nhoud:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Regelnu_mmers:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Kop- en voetteksten:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Standaardlettertypes terugzetten"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pagina %d van %d"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Vorige pagina tonen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
-#| msgid "P_revious Tab Group"
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "V_orige pagina"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Volgende pagina tonen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Huidige pagina (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
 msgstr "van"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
 msgstr "Totaal aantal pagina's"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Het totale aantal pagina's in het document"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Meerdere pagina's tonen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "1:1 inzoomen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Inzoomen zodat de hele pagina past"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Pagina inzoomen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Pagina uitzoomen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld sl_uiten"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Een voorbeeld van een pagina in het af te drukken document"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
-msgid "Replace"
-msgstr "Vervangen"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alles vervangen"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Zoeken naar: "
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Zoe_ken"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Vervangen _door: "
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Vervangen _door "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Alleen hele woord"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _reguliere expressie"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_Reguliere expressie"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Achterwaarts zoeken"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Rg %d, Kol %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Er is een tabblad met fouten"
-msgstr[1] "Er zijn %d tabbladen met fouten"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "%s terugzetten vanaf %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Terugzetten van %s>"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "%s laden vanaf %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Laden van %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "%s opslaan naar %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "%s opslaan"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
-msgid "RO"
-msgstr "AL"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Fout bij openen van bestand %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Fout bij terugzetten van bestand %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s."
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-type:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codering:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
-msgid "Close document"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
 msgstr "Document sluiten"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_Zoeken"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "E_xtra"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "Do_cumenten"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Nieuw document aanmaken"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openen…"
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Toepassing configureren"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "De gedit-handleiding openen"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Info over deze toepassing"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Huidige bestand opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Opslaan _als…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Terugkeren naar een opgeslagen versie van het bestand"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Afdruk_voorbeeld"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Afdrukvoorbeeld"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "De huidige pagina afdrukken"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Selectie knippen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Selectie kopiëren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Plakken vanuit klembord"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Het gehele document selecteren"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-#| msgid "_Highlight Mode"
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "_Tekstmarkering…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "De markering van het huidige document wijzigen"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "Zoeken naar tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Voorwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Achterwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "Ve_rvangen…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Zoeken naar en vervangen van tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Markering _wissen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Markering van zoekresultaten wissen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Ga naar rege_l…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Ga naar een bepaalde regel"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "Alles op_slaan"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Alles slui_ten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Alle geopende bestanden sluiten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Nieuwe tabgroep"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Een nieuwe tabgroep creëren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "V_orige tabgroep"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Naar de vorige tabgroep wisselen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Volgende tabgroep"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Naar de volgende tabgroep wisselen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Vo_rige document"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Vorige document activeren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "V_olgende document"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Volgende document activeren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Huidige document naar nieuw venster verplaatsen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Het huidige bestand sluiten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Het programma afsluiten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "De werkbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "De statusbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Tekst bewerken in volledig scherm"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Zij_paneel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Het zijpaneel in het huidige venster tonen of verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Onderpaneel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Het onderpaneel in het huidige venster tonen of verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:932
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:990
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Kon UI-bestand ‘%s’ niet openen. Fout: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Kon object ‘%s’ in het bestand ‘%s’ niet vinden."
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1232
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ op %s"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:703
-#, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d van %d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:805
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Als _reguliere expressie"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "_Alleen hele woorden"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
-msgid "_Match Case"
-msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Te zoeken tekenreeks"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Regel waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1073
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' openen"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1235
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1239
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1403
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "'%s' activeren"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1749
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Spaties gebruiken"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1901
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Bijbehorende haakje buiten bereik"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1906
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Bijbehorend haakje niet gevonden"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1911
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Bijbehorend haakje gevonden op regel %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2095
-#, c-format
-#| msgid "Tab Width"
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Tab-breedte: %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2450
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Er zijn niet-opgeslagen documenten"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Lettervorm wijzigen"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "De lettervorm van geselecteerde tekst omzetten."
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Lettervorm wij_zigen"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Allemaal _hoofdletters"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "De geselecteerde tekst omzetten naar hoofdletters"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Allemaal _kleine letters"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "De geselecteerde tekst omzetten naar kleine letters"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Lettervorm _omzetten"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Lettervorm van geselecteerde tekst omzetten"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneel verbergen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "_Titel-lettervorm"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Bestandsdialoog openen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Hoofdletter maken van de eerste letter van elk geselecteerd woord"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Zoeken naar een update"
@@ -2537,23 +2376,23 @@ msgstr "Zoeken naar een update"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Zoeken naar de laatste versie van gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
 msgstr "_Downloaden"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Vers_ie negeren"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Er is een nieuwe versie van gedit beschikbaar"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2562,75 +2401,54 @@ msgstr ""
 "drukken of deze versie negeren en wachten op een nieuwe"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Te negeren versie"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Te negeren versie totdat de volgende versie is uitgegeven"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Documentstatistieken"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-#| "characters and non-space characters in it."
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Het aantal woorden, regels en tekens in een document opgeven."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Documentstatistieken"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Statistieken over het huidige document tonen"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bijwerken"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Bestandsnaam"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Regels"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Woorden"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Tekens (met spaties)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Tekens (zonder spaties)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
@@ -2670,6 +2488,14 @@ msgstr ""
 "Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document "
 "plaatsen"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Naar fpaste sturen"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Geselecteerde tekst of huidige document naar fpaste plakken"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Externe hulpprogramma's"
@@ -2678,12 +2504,12 @@ msgstr "Externe hulpprogramma's"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Externe opdrachten en shellscripts uitvoeren."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Of het systeemlettertype gebruikt moet worden"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2692,71 +2518,78 @@ msgstr ""
 "van de werkomgeving gebruiken als dat een vaste breedte heeft (en het meest "
 "gelijkende lettertype in andere gevallen)."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Een Pango-lettertypebeschrijving. Voorbeelden zijn ‘Sans 12’ of ‘Monospace "
 "Bold 14’."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Beheer _externe hulpprogramma's…"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Externe _hulpprogramma's"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "De opdracht %s kon niet worden uitgevoerd"
 
 # deze opdracht werkt alleen binnen een woord/wanneer u zich in een
 # woord bevindt/wanneer de cursor zich binnen een woord bevindt
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Deze opdracht werkt alleen binnen een woord"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Uitvoeren hulp-opdracht:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
 msgstr "Klaar."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "Afgesloten"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "Alle talen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alle talen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Nieuw hulpprogramma"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Deze sneltoets is al gekoppeld aan %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "Gestopt."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-#| msgid "Remove Tool"
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "Hulpprogramma stoppen"
 
@@ -2784,10 +2617,6 @@ msgstr "Alleen bestanden op afstand"
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Alleen naamloze documenten"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Niets"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Huidige document"
@@ -2837,79 +2666,52 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Beheer externe hulpprogramma's"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Hulpprogramma's:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Een nieuw hulpprogramma toevoegen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Hulpprogramma toevoegen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Geselecteerd hulpprogramma verwijderen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Hulpprogramma verwijderen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Hulpprogramma terugdraaien"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Hulpprogramma terugdraaien"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "Be_werken:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Toe_pasbaarheid:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Uitvoer:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "In_voer:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Save:"
-msgstr "Op_slaan:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-#| msgid "Shortcut _Key:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "Snel_toets:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Beheer _externe hulpprogramma's…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "Op_slaan:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Opent het beheer van externe hulpprogramma's"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "In_voer:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Externe _hulpprogramma's"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Uitvoer:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Externe hulpprogramma's"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Toe_pasbaarheid:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
-#| msgid "Shell Output"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
 msgid "Tool Output"
-msgstr "Hulpprogramma-uitvoer"
+msgstr "Uitvoer hulpprogramma"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2920,111 +2722,53 @@ msgstr "Bestandspaneel"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Eenvoudige toegang tot bestanden vanaf het zijpaneel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#| msgid "Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
-# root=startpunt/beginpunt
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-#| msgid "_Set root to active document"
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "_Beginpunt instellen op het actieve document"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Nieuwe _map"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Nieuw _bestand"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename"
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Hernoemen…"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Beeld _verversen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Map bekijken"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#| msgid "_Open terminal here"
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "In terminal _openen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "_Verborgen tonen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "_Binaire tonen"
-
 # verkenner/kiezer/browser/bladeraar
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Bestandsverkenner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuwe map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuw bestand"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het hernoemen van een bestand of map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een bestand of map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de hoofdmap"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Er is een fout opgetreden"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3032,35 +2776,35 @@ msgstr ""
 "Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
 "Wilt u het definitief verwijderen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Het bestand ‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 "De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3069,11 +2813,11 @@ msgstr ""
 "filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Naamloos bestand"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3082,12 +2826,11 @@ msgstr ""
 "filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
-#| msgid "_View Folder"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamloze map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3095,37 +2838,36 @@ msgstr ""
 "De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter "
 "aanpassen om de map zichtbaar te maken."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volume: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kon media niet openen: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kon volume niet aankoppelen: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
 #, c-format
-#| msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van ‘%s’: map niet gevonden"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Openen met boomweergave"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3134,11 +2876,11 @@ msgstr ""
 "plaats van de bladwijzersweergave"
 
 # root is hier niet 'root'
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Beginmap van de bestandsverkenner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3147,11 +2889,11 @@ msgstr ""
 "van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
 
 # root is niet 'root'
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Virtuele beginmap van de bestandsverkenner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3162,21 +2904,21 @@ msgstr ""
 "aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke "
 "beginmap zijn."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Herstellen van locaties op afstand gebruiken"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld "
 "worden."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Locatie van eerste document instellen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -3188,12 +2930,12 @@ msgstr ""
 "niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document "
 "via de opdrachtregel of via Nautilus e.d. geopend wordt.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Filtermodus van de bestandsverkenner"
 
 # weggefilterd/uitgefilterd
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3203,12 +2945,12 @@ msgstr ""
 "Geldige waarden zijn: ‘none’ (geen filter), ‘hide-hidden’ (verborgen "
 "bestanden filteren) en ‘hide-binary’ (binaire bestanden filteren)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Filterpatroon voor de bestandsverkenner"
 
 # beter vertaling? bovenop/samen met
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3216,17 +2958,74 @@ msgstr ""
 "Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter "
 "werkt bovenop de filter_modus."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Binaire patronen voor de bestandsverkenner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 "De aanvullende patronen die worden gebruikt bij het filteren van binaire "
 "bestanden."
 
+# root=startpunt/beginpunt
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Beginpunt instellen op het actieve document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Nieuwe _map"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nieuw _bestand"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Hernoemen…"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Beeld _verversen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Map bekijken"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "In terminal _openen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "_Verborgen tonen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "_Binaire tonen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Overeenkomst met bestands_naam"
+
+# Juiste vertaling?!
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Geschiedenismenu openen"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
@@ -3235,23 +3034,23 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate en Vim-stijl modelines-ondersteuning voor gedit."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Tekstkleur opdrachten"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The command color text"
 msgstr "De tekstkleur voor opdrachten"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Tekstkleur foutmeldingen"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The error color text"
 msgstr "De tekstkleur voor foutmeldingen"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3269,7 +3068,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "_Foutmeldingskleur:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-opdrachtregel"
@@ -3278,15 +3077,10 @@ msgstr "Python-opdrachtregel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interactieve Python-opdrachtregel in het onderpaneel"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-#| msgid "Quick Open"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Snel openen…"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Documenten snel openen"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
@@ -3297,27 +3091,34 @@ msgstr "Snel openen"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Bestanden snel openen"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
 msgid "Type to search..."
-msgstr "Te zoeken type…"
+msgstr "Typ om te zoeken…"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Knipsels _beheren…"
 
-#. ex:ts=8:et:
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Knipsels"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Het archief ‘%s’ kon niet worden aangemaakt"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Doelmap ‘%s’ bestaat niet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Doelmap ‘%s’ is geen geldige map"
@@ -3354,121 +3155,121 @@ msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geïmporteerd: %s"
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldig knipselarchief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Knipselarchief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Nieuw knipsel toevoegen…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Geselecteerd knipsel terugdraaien"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Geselecteerd knipsel verwijderen"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
 "[, etc."
 msgstr ""
-"Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten (of ‘_’, "
+"Dit is geen geldige tabstarter. Starters kunnen letters bevatten (of ‘_’, "
 "‘:’ en ‘.’) of een enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals ‘{’ of ‘[’."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
-"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-"
-"toets"
+"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de "
+"tabtoets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens her importeren: %s"
+msgstr "Het importeren is mislukt met fout: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importeren succesvol voltooid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Knipsels importeren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Alle ondersteunde archieven"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-gecomprimeerd archief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-gecomprimeerd archief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Een enkel knipselarchief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Exporteren succesvol voltooid"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Wilt u de geselecteerde <b>systeem</b>-knipsels opnemen in uw export?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Er zijn geen knipsels geselecteerd om te exporteren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Knipsels exporteren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3477,7 +3278,7 @@ msgstr ""
 "Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het "
 "uitvoeren is afgebroken."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Uitvoeren van Python-opdracht (%s) mislukt: %s"
@@ -3491,153 +3292,165 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Knipselbeheer"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Knipsels:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Nieuw knipsel maken"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Knipsel toevoegen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Knipsel verwijderen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Knipsels importeren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Geselecteerde knipsels exporteren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Knipsels exporteren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Activering"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-starter:"
+msgstr "_Tabstarter:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "Snel_toets:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Sneltoets waarmee het knipsel wordt geactiveerd"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Slee_pdoelen:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Knipsels _beheren…"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Knipselbeheer"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_orteren…"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sorteren van huidige document of selectie"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteren"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteren"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Omgekee_rde volgorde"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Duplicaten v_erwijderen"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Hoofdletterongevoel_ig"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Beginnen in kolom:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "U kunt een sorteeractie niet ongedaan maken"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorteren"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Sorteert een document of de geselecteerde tekst."
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
+#. * dialog if there are no suggestions for the current
+#. * misspelled word.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(geen woorden voorgesteld)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
 msgid "_More..."
 msgstr "_Meer…"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Alles _negeren"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+#. Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#. Prepend suggestions
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Spellingsuggesties…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Spelling controleren"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "Spelling _controleren…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Suggesties"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Taal in_stellen…"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(correcte spelling)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Verkeerd gespelde woorden markeren"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
+#, c-format
+msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+msgstr "Fout bij het controleren van de spelling van het woord \"%s\": %s"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "Error:"
+msgstr "Fout:"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Spellingscontrole voltooid"
 
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Geen verkeerd gespelde woorden"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check
+#. * Spelling" dialog if the current word
+#. * isn't misspelled.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(correcte spelling)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggesties"
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3646,7 +3459,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3655,117 +3468,65 @@ msgstr "Onbekend (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-msgid "Set language"
-msgstr "Taal instellen"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
-msgid "Languages"
-msgstr "Talen"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "Spelling _controleren…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Het huidige document controleren op incorrecte spelling"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Taal in_stellen…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "De taal van het huidige document instellen"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Verkeerd gespelde woorden oplichten"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Het huidige document automatisch op spelling controleren"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Het document is leeg."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Geen verkeerd gespelde woorden"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Set language"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Taal instellen"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "De taa_l van het huidige document selecteren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+#| msgid "Check spelling"
+msgid "Check Spelling"
 msgstr "Spelling controleren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Verkeerd gespeld woord:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
 msgid "word"
-msgstr " Woord"
+msgstr "woord"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Wijzigen _in:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "_Woord controleren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Voorstellen:"
+msgstr "_Suggesties:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Ne_geren"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "_Alles negeren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "_Wijzigen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Alles negeren"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "A_lles wijzigen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Gebruikerswoordenboek:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "W_oord toevoegen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Talen"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Spellingcontrole"
@@ -3774,89 +3535,85 @@ msgstr "Spellingcontrole"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "De spelling van het huidige document controleren"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Da_tum en tijd invoegen…"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "Beschikbare vormen"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Vraag naar vorm"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Of de gebruiker naar een vorm wordt gevraagd of dat de geselecteerde of "
+"aangepaste vorm wordt gebruikt."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Geselecteerde vorm"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "De geselecteerde vorm bij het invoegen van de datum of tijd."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Aangepaste vorm"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "De aangepaste vorm bij het invoegen van de datum of tijd."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Datum en tijd invoegen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Ge_selecteerd formaat gebruiken"
+msgstr "Ge_selecteerde vorm gebruiken"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
-msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
+msgstr "Aangepaste vorm gebr_uiken"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01-11-2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Invoegen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Da_tum en tijd invoegen…"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
-msgid "Available formats"
-msgstr "Beschikbare formaten"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configureren"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Tijdens invoegen van datum/tijd..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Vragen om een formaat"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Vraagtype"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Of de gebruiker naar een formaat wordt gevraagd of dat het geselecteerde of "
-"aangepaste formaat wordt gebruikt."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Geselecteerd formaat"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Het geselecteerde formaat bij het invoegen van de datum of tijd."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Aangepast formaat"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Het aangepaste formaat bij het invoegen van de datum of tijd."
+msgstr "_Vragen naar een vorm"
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -3866,1544 +3623,182 @@ msgstr "Datum/tijd invoegen"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist-gegevensprovider"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Toegang tot documenten door gedit vastleggen."
-
-#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-#~ msgstr "Limiet op het aantal 'Ongedaan maken'-acties (WORDT AFGERADEN)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
-#~ "Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties. Wordt afgeraden sinds "
-#~ "2.12.0"
-
-# Noun or verb? - RvS
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Bestanden openen"
-
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Tekensets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet "
-#~ "is aangekoppeld."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-#~ "to edit it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze instantie van het bestand is in de teksteditor geopend op een niet-"
-#~ "bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
-
-#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-#~ msgstr "Wilt u uw wijzigingen weggooien en het bestand herladen?"
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1', 'UTF-16']"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Alles vervangen"
-
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Syntaxismarkering uitschakelen"
-
-#~ msgid "Set the root to the active document location"
-#~ msgstr "Stel het beginpunt in op de locatie van het actieve document"
-
-# getoonde/geopende (2x openen is lelijk) 9tino)
-#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-#~ msgstr "Een terminalvenster openen op de huidige getoonde map"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "bestand"
-
-# Juiste vertaling?!
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "map"
-
-#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
-#~ msgstr "Het geselecteerde bestand of map naar de prullenbak verplaatsen"
-
-#~ msgid "Delete selected file or folder"
-#~ msgstr "Geselecteerde bestand of map verwijderen"
-
-#~ msgid "Open selected file"
-#~ msgstr "Geselecteerd bestand openen"
-
-# boven/op
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Omhoog"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Bovenliggende map openen"
-
-#~ msgid "Add new empty folder"
-#~ msgstr "Nieuws lege map toevoegen"
-
-#~ msgid "Add new empty file"
-#~ msgstr "Nieuw leeg bestand toevoegen"
-
-# een nieuwe/andere naam geven aan het geselecteerde bestand of map
-# het bestand of de map een andere naam geven
-# Het geselecteerde bestand of map hernoemen
-#~ msgid "Rename selected file or folder"
-#~ msgstr "Het bestand of de map een andere naam geven"
-
-#~ msgid "_Previous Location"
-#~ msgstr "Vo_rige locatie"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie"
-
-#~ msgid "_Next Location"
-#~ msgstr "V_olgende locatie"
-
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte locatie"
-
-#~ msgid "Refresh the view"
-#~ msgstr "Het beeld verversen"
-
-#~ msgid "View folder in file manager"
-#~ msgstr "De map in het bestandsbeheer tonen"
-
-#~ msgid "Show hidden files and folders"
-#~ msgstr "Verborgen bestanden en mappen tonen"
-
-#~ msgid "Show binary files"
-#~ msgstr "Binaire bestanden tonen"
-
-#~ msgid "Match Filename"
-#~ msgstr "Overeenkomst met bestands_naam"
-
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Snel openen"
-
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "Afmelden _zonder opslaan"
-
-#~ msgid "Run gedit in the background"
-#~ msgstr "gedit in de achtergrond draaien"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Toevoegen…"
-
-#~ msgid "Previous location"
-#~ msgstr "Vorige locatie"
-
-#~ msgid "Go to previous location"
-#~ msgstr "Ga naar de vorige locatie"
-
-# geopende/bekeken/gebruikte/bezochte
-#~ msgid "Go to a previously opened location"
-#~ msgstr "Ga naar een vorige bezochte locatie"
-
-#~ msgid "Next location"
-#~ msgstr "Volgende locatie"
-
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "Ga naar de volgende locatie"
-
-#~ msgid "External Tools Manager"
-#~ msgstr "Externe hulpprogramma's-beheer"
-
-#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
-#~ msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Automatisch herkende tekensets"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-#~ "writable by default."
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lijst van VFS-schema's die gedit ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-"
-#~ "schema is standaard beschrijfbaar."
+#~ "Gesorteerde lijst van tekensets die gedit gebruikt om de tekenset van een "
+#~ "bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale "
+#~ "tekenset. Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
-#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
-#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
-#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-#~ "appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn "
-#~ "‘GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM’ om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, "
-#~ "‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS’ om alleen pictogrammen weer te geven, "
-#~ "‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel pictogrammen als tekst weer te "
-#~ "geven, en ‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om prioriteitstekst naast "
-#~ "pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig "
-#~ "zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden "
-#~ "genoemd. "
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
-#~ msgstr "Werkbalk-knoppenstijl"
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1']"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of gedit het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje "
-#~ "moet markeren."
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Tekensets getoond in menu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
-#~ "visible."
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet "
-#~ "zijn."
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
-
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "Automatisch inspringen"
-
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Huidige regel"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Rechterkantlijn"
-
-#~ msgid "_Right margin at column:"
-#~ msgstr "_Rechterkantlijn in kolom:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[BESTAND…]"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigureren"
+#~ "Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster "
+#~ "\"bestand openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets "
+#~ "worden gebruikt."
 
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ctiveren"
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "AL"
 
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "_Alles activeren"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Alles _deactiveren"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Actieve _plug-ins"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "Info over _plug-in"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in c_onfigureren"
-
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "Kan voorkeurenbeheer niet initialiseren."
-
-#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Verwachtte `%s', kreeg `%s' voor sleutel %s"
-
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Niet in staat de tekenset automatisch te herkennen"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Pagina-_instellingen…"
-
-#~ msgid "Set up the page settings"
-#~ msgstr "Pagina-instellingen wijzigen"
-
-#~ msgid "_Incremental Search..."
-#~ msgstr "Snelzoeken…"
-
-#~ msgid "Incrementally search for text"
-#~ msgstr "Interactief zoeken naar tekst"
-
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "Knipselbeheer"
-
-#~ msgid "_Autocheck Spelling"
-#~ msgstr "Spelling-_autocontrole"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Tags"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Selecteer de tag-groep die u wilt gebruiken."
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "_Voorbeeld"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Afgekorte vorm"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Afkorting"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Boven"
-
-# Wazige string, juiste vertaling?
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Toegankelijkheidstoets-teken"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Acroniem"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Uitlijnen"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Uitlijningsteken"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatief"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Anker"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Anker-URI"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Code van het applet-classbestand"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Code van het applet-classbestand (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Array"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Geassocieerde informatie"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Auteursinfo"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "As-gerelateerde kopteksten"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Getegeld achtergrondpatroon"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Getegeld achtergrondpatroon (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Basis-URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Basislettertype"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Basislettertype (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Vet"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Rand (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Randkleur:"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Cel-rijomspanning"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Gecentreerd (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Tekenset van bron waarnaar verwezen wordt"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Aangekruist (status)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Aangekruiste staat"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Citaat"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Meld reden voor wijziging"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Classimplementatie-ID"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Classlijst"
-
-# Help, wat moet dit zijn?
-# Er is een tag genaamd 'clear' die bepaalt hoe tekst bij plaatjes gezet wordt.
-# clear="left"  zet plaatjes aan de linkerkant
-# clear="right" zet plaatjes aan de rechterkant
-# bij clear="all" komt de tekst onder het plaatje
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Tekstplaatsing met 'clear'"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Code inhoudstype"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Kleur van geselecteerde verwijzingen"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Kleur van geselecteerde verwijzingen (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Kolomomspanning"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaar"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Fragment computercode"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Inhoudstype"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Inhoudstype (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Coördinaten"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV-stijl-container"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV-container"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Datum en tijd van wijziging"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Declaratievlag"
-
-# de download-performance van een pagina kan worden verbeterd
-# als de browser het attribuut niet eerst hoeft te verwerken
-# en kan doorgaan met het downloaden en verwerken met de rest
-# van de pagina, dus: uitstel van executie
-# uitstelen/uitstel attribuut
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Uitstellen-attribuut"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Definitiebeschrijving"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Definitielijst"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Definitieterm"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Verwijderde tekst"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Richting"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Richting"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Richting (achterhaald)"
-
-# Juiste vertaling?!
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Overzichtslijst"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Basis van document"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Documentinhoud"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Documentkop"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Documenttitel"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Documenttype"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Elementen-ID"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Ingebed object"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Nadruk"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Coderingstype"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Figuur"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Lettertypenaam"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Lettertypenaam (achterhaald)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "Voor label"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Gedwongen regelafbreking"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulier"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Formulier-actieafhandeling"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Formuliercontrolegroep"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Labeltekst formulierveld"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Formulierinvoer"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Formulierinvoertype"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Formuliermethode"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Voorwaartse verwijzing"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Frame"
-
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "Framerand"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Weergavegedeeltes frame"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Framebron"
-
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Framespatiëring"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Framedoel"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Framerand"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Frameset"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Framset-kolommen"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Frameset-rijen"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Framespatiëring"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Generiek ingebed object"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Generieke meta-informatie"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Generieke span"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF URI"
-
-#~ msgid "HTML - Special Characters"
-#~ msgstr "HTML - speciale tekens"
-
-#~ msgid "HTML - Tags"
-#~ msgstr "HTML - tags"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTML topelement"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML-versie"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "HTTP-headernaam"
-
-#~ msgid "Header cell IDs"
-#~ msgstr "Headercell-ID's"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Kop"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Kop 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Kop 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Kop 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Kop 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Kop 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Kop 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hoogte"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Horizontale lijn"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Horizontale ruimte"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Horizontale ruimte (achterhaald)"
-
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "I18N BiDi override"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeelding"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Afbeeldingskaart"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Gebied afbeeldingskaart"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Naam afbeeldingskaart"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbron"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Inline frame"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Inline laag"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Ingevoegde tekst"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Instantie-definitie"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Schuingedrukte tekst"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java-applet"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java-applet (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Label"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Taalcode"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Grote tekststijl"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Laag"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Verwijzingskleur"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Verwijzingskleur (achterhaald)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Lijst-item"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Lijst van MIME-types voor bestandsupload"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Lijst van ondersteunde tekensets"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Opsomming"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Plaatselijke lettertypewijziging"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Lange omschrijving verwijzing"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Lang citaat"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "E-mailverwijzing"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Pixelhoogte marge"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Pixelbreedte marge"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Lichtkrant"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Maximale lengte van tekstveld"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Media-onafhankelijke verwijzing"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Menulijst"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Menulijst (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Meerregelig tekstveld"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Multikolom"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Meerdere"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Benoemde eigenschapswaarde"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Volgend ID"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "Geen URI"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Geen ingebedde objecten"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Geen frames"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Geen lagen"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Geen regelafbreking"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Niet herschalen"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Geen script"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Geen schaduw"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Geen schaduw (achterhaald)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Geen regelterugloop"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Geen regelterugloop (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Niet-afbrekende spatie"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Notitie"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Object-appletbestand"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Object-appletbestand (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Object-datareferentie"
-
-# Juiste vertaling?!
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Afstand voor uitlijningsteken"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "OnBlur-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "OnChange-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "OnClick-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "OnDblClick-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "OnFocus-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "OnKeyDown-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "OnKeyPress-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "OnKeyUp-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "OnLoad-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "OnMouseDown-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "OnMouseMove-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "OnMouseOut-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "OnMouseOver-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "OnMouseUp-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "OnReset-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "OnSelect-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "OnSubmit-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "OnUnload-gebeurtenis"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Optiegroep"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Optieselectie"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Geordende lijst"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Uitvoermedia"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Alinea"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Alineaklasse"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Alineastijl"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Vooraf vormgegeven opsomming"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Vooraf opgemaakte tekst"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Profiel-metainfo woordenboek"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Drukknop"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Aanhalingsteken"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Bereik"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "AlleenLezen tekst-en-wachtwoord"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Gereduceerde spatiëring"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Gereduceerde spatiëring (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Omgekeerde verwijzing"
-
-# Betere vertaling?
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Beginpunt"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Rijen"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Regels tussen rijen en kolommen"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Voorbeeld-programmauitvoer, scripts"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Bereik gedekt door header-cellen"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Naam scripttaal"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Script-statements"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Schuifbalk"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Selecteerbare optie"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Server-side afbeeldingskaart"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Vorm"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Kort tussengevoegd citaat"
-
-# Dit schijnt al een 'deprecated' tag te zijn
-# Creates a single-line text input control.
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Één-lijns invoerregel"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grootte"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Grootte (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Kleine tekststijl"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Zachte regelafbreking"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Geluid"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Bron"
-
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Archieflijst gescheiden door spaties"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Afstandshouder"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Spatiëring tussen cellen"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Spatiëring binnen cellen"
-
-# Betere vertaling? Omspanning?
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Span"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Vierkantswortel"
-
-# This attribute contains a text message to be displayed while the object is loading.
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "'Ogenblik geduld'-bericht"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Begingetal opsomming"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Begingetal opsomming (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Doorgestreepte tekst"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Doorgestreepte tekst (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Doorgestreepte tekststijl"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Doorgestreepte tekststijl (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Sterke nadruk"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Stijlinfo"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Subscript"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Superscript"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Tabvolgorde-postitie"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabel"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Tabelinhoud"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Tabelbijschrift"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Tabelkolomgroep-eigenschappen"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Tabelkolom-eigenschappen"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Tabeldatacel"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Tabelvoettekst"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Tabelkoptekst"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Tabelkoptekstcel"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Tabelrij"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Tabelsamenvatting"
-
-#~ msgid "Target - Blank"
-#~ msgstr "Doel - Leeg"
-
-#~ msgid "Target - Parent"
-#~ msgstr "Doel - Ouder"
-
-#~ msgid "Target - Self"
-#~ msgstr "Doel - Zelf"
-
-#~ msgid "Target - Top"
-#~ msgstr "Doel - Bovenop"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Teletype- of monospatiëringstekststijl"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Tekstkleur"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Tekstkleur (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Door gebruiker ingevoerde tekst"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Bovenmarge in pixels"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Onderstreepte tekststijl"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Ongeordende lijst"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Afbeeldingskaart gebruiken"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Waarde"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Waarde-interpretatie"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Variabel of programma-argument"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Verticale celuitlijning"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Verticale ruimte"
-
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Verticale ruimte (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Kleur bezochte verwijzing"
-
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Kleur bezochte verwijzing (achterhaald)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breedte"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 - tags"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Bibliografie (cite)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Bibliografie (item)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Bibliografie (shortcite)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Bibliografie (thebibliography)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Haakjes ()"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Haakjes <>"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Haakjes []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Haakjes {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Bestandsinvoer"
-
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Voetnoot"
-
-#~ msgid "Function cosine"
-#~ msgstr "Cosinusfunctie"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "Functie e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Functie exp"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "Functie log"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "Functie log10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "Functie sinus"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Griekse alpha"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Griekse bèta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Griekse epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Griekse gamma"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Griekse labda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Griekse rho"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Griekse tau"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Kop 0 (hoofdstuk)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Kop 0 (hoofdstuk*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Kop 1 (sectie)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Kop 1 (sectie*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Kop 2 (subsectie)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Kop 2 (subsectie*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Kop 3 (subsubsectie)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Kop 3 (subsubsectie*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Kop 4 (alinea)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Kop appendix"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Item"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Item met label"
-
-#~ msgid "Latex - Tags"
-#~ msgstr "Latex - tags"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Lijstomschrijving"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Lijstopsomming"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Lijstitems"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Wiskunde (weergave)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Wiskunde (inline)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Operator gedeeld door"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Operator integral (display)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Operator integral (inline)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Operator sum (weergave)"
-
-# inline?!
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Operator sum (inline)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Referentielabel"
-
-# Referentie-referentie?!
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Referentie-ref"
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Symbool <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Symbool <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Symbool >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Symbool >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Symbool and"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Symbool const"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Symbool d-by-dt"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Symbool d-by-dt-partial"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Symbool d2-by-dt2-partial"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Symbool dagger"
-
-#~ msgid "Symbol em-dash ---"
-#~ msgstr "Symbool em-dash ---"
-
-#~ msgid "Symbol en-dash --"
-#~ msgstr "Symbool en-dash --"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Symbool equiv"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Symbool infinity"
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Tekensets"
 
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Symbool mathspace ,"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Ok"
 
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Symbool mathspace ."
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
 
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Symbool mathspace _"
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "Hoofdletterongevoel_ig"
 
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Symbool mathspace __"
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "U kunt een sorteeractie niet ongedaan maken"
 
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Symbool simeq"
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Taal instellen"
 
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Symbool star"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Talen"
 
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Vet lettertype"
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "Het document is leeg."
 
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Schuingedrukt lettertype"
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "V_orige pagina"
 
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Scheef lettertype"
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "_Volgende pagina"
 
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Type-lettertype"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Vervangen"
 
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Onafbreekbare tekst"
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Zoeken naar: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in "
-#~ "een document, zonder ze te hoeven typen."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Tag-lijst"
+#~ "Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
+#~ "reservekopieën kunt u instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor "
+#~ "reservekopie’."
 
-#~ msgid "XSLT - Axes"
-#~ msgstr "XSLT - assen"
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Hulp voor deze toepassing tonen"
 
-#~ msgid "XSLT - Elements"
-#~ msgstr "XSLT - elementen"
-
-#~ msgid "XSLT - Functions"
-#~ msgstr "XSLT - functies"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "voorouder"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "voorouder-of-zelf"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "attribuut"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "kind"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "afstammeling"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "afstammeling-of-zelf"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "volgend"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "zuster-volgend"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "naamruimte"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "ouder"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "voorgaand"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "zuster-voorgaand"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "zelf"
-
-#~ msgid "XUL - Tags"
-#~ msgstr "XUL — tags"
-
-#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
-#~ msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configureren…"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Achtervoegsel voor reservekopie"
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "– Tekstbestanden bewerken"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik "
-#~ "van de optie ‘Reservekopieën maken’."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Tekencoderingen"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Locatie openen"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Geef de _locatie (URI) van het bestand dat u wilt openen:"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Huidige regel</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Lettertype</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Regelnummers</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurschema</span>"
+#~ "%s\n"
+#~ "Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor "
+#~ "de opdrachtregel.\n"
 
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: onjuist gevormde bestandsnaam of URI.\n"
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Over gedit"
 
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "Te_kencodering:"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Te_kencodering:"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Westers"
 
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Kan geen bestandsnaam voor reservekopie verkrijgen"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centraal-Europees"
 
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Lettertypes</b>"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Zuid-Europees"
 
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Paginakop</b>"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisch"
 
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaxiskleuring</b>"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillisch"
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Locatie openen…"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
 
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Een bestand openen van een aangegeven locatie"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grieks"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreeuws visueel"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam</span>"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turks"
 
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Edit-hulpprogramma <i>%s</i>:"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Noord-Europees"
 
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Op_dracht(en):"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keltisch"
 
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Edit-hulpprogramma <i>make</i>:"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Roemeens"
 
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beschrijving:"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeens"
 
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Inspringen"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinees-traditioneel"
 
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Uitspri_ngen"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "De geselecteerde regels uitspringen"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japans"
 
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Regels inspringen"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreaans"
 
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "De geselecteerde regels in- of uitspringen"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinees-vereenvoudigd"
 
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Gebruikersnaa_m invoegen"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisch"
 
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreeuws"
 
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamees"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thais"
 
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Taal</b>"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
 
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>woord</b>"
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Het bestand is te groot."
 
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-headernaam"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
 
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leeg"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Bij het invoegen van datum/tijd…</span>"
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit-voorkeuren"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]