[gnome-shell] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 22 Sep 2015 11:49:01 +0000 (UTC)
commit b3b278d41f8f5d096a06bb9037a988d47526bc02
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Tue Sep 22 11:48:55 2015 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 729 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 437 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e815ce2..3e28cb4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,31 +9,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:40+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail "
+"com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,224,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-#| msgid "%d new notification"
-#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list"
msgstr "Прикажите списак обавештења"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
+msgstr "Поставите у жижу активно обавештење"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
@@ -134,15 +135,16 @@ msgstr "Попис тренутно изабраног прегледа у из
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Историјат прозорчета огледала"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -150,14 +152,14 @@ msgstr ""
"Овај кључ превазилази самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у "
"случају једног корисника, једне сесије."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Да ли ће бити запамћена лозинка за качење шифрованих или удаљених система "
"датотека."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -169,77 +171,75 @@ msgstr ""
"присутно поље за избор „Запамти лозинку“. Овај кључ подешава основно стање "
"поља за избор."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Пречица за отварање прегледа"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Свеза тастера која паузира и наставља све покренуте близанце, за сврхе "
"прочишћавања"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Врста тастатуре за употребу."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору "
"се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим иконице програма."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује "
"само иконицу програма) или „both“ (оба)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -269,87 +269,95 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у "
"пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-#| msgid "Network error"
msgid "Network Login"
msgstr "Мрежна пријава"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Проширења Гномове шкољке"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
msgid "Next"
msgstr "Даље"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
msgid "Choose Session"
msgstr "Изабери сесију"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање"
@@ -357,6 +365,11 @@ msgstr "Прозор за пријављивање"
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)"
@@ -365,6 +378,8 @@ msgstr "(или лупите прст)"
msgid "Command not found"
msgstr "Наредба није нађена"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
@@ -374,99 +389,107 @@ msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Није успело извршавање „%s“:"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Јуче, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
-#. Translators: Time in 12h format */
+#. Translators: Time in 12h format
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Јуче, %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:791
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:911
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "Често"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1849
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1893
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"
@@ -480,115 +503,118 @@ msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
-#: ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "Подешавања"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Измени позадину…"
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:49
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Подешавања приказа"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:78
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Цео дан"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:93
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:95
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:97
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "У"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:99
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:101
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:103
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:105
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"
-#: ../js/ui/calendar.js:572
+#: ../js/ui/calendar.js:566
msgid "Previous month"
msgstr "Претходни месец"
-#: ../js/ui/calendar.js:582
+#: ../js/ui/calendar.js:576
msgid "Next month"
msgstr "Следећи месец"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:783
msgid "Week %V"
msgstr "Седмица %V"
-#: ../js/ui/calendar.js:1245
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Цео дан"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1291
msgid "Clear section"
msgstr "Очисти одељак"
-#: ../js/ui/calendar.js:1437
+#: ../js/ui/calendar.js:1518
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
-#: ../js/ui/calendar.js:1445
+#: ../js/ui/calendar.js:1527
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/calendar.js:1449
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
-#: ../js/ui/calendar.js:1541
+#: ../js/ui/calendar.js:1616
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
-#: ../js/ui/calendar.js:1681
-#| msgid "Notifications"
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
msgid "No Notifications"
msgstr "Без обавештења"
-#: ../js/ui/calendar.js:1684
+#: ../js/ui/calendar.js:1770
msgid "No Events"
msgstr "Без догађаја"
@@ -605,48 +631,52 @@ msgstr "Спољни уређај је искључен"
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Упишите поново:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Кључ: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Идентитет: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Лозинка приватног кључа: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Услуга: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -654,62 +684,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Назив мреже: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребан је ПИН кôд"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "ПИН: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Управник мреже"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребна је пријава"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Потврди идентитет"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
@@ -722,24 +764,24 @@ msgstr "Прозори"
msgid "Show Applications"
msgstr "Прикажи програме"
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Полет"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
-#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#. */
+#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
-#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %b %Y."
@@ -748,7 +790,6 @@ msgid "Add world clocks…"
msgstr "Светски сатови…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
-#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
msgstr "Светски сатови"
@@ -881,13 +922,13 @@ msgstr "Неки програми су заузети или имају неса
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Други корисници су пријављени."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удаљено)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
@@ -902,15 +943,24 @@ msgstr "Инсталирај"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Сакриј касету"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Иконице стања"
+
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -924,17 +974,13 @@ msgstr "Сакриј грешке"
msgid "Show Errors"
msgstr "Прикажите грешке"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
@@ -958,7 +1004,7 @@ msgstr "Прикажи код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2131
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему"
@@ -966,25 +1012,25 @@ msgstr "Подаци о систему"
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
msgid "Type to search…"
msgstr "Упишите текст за претрагу…"
-#: ../js/ui/panel.js:351
+#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:403
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
@@ -992,7 +1038,12 @@ msgstr "Активности"
msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:288
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1000,7 +1051,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Унесите наредбу"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
@@ -1009,7 +1060,7 @@ msgid "Restarting…"
msgstr "Поновно покрећем…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
@@ -1032,27 +1083,34 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
msgstr[2] "%d нових обавештења"
msgstr[3] "%d ново обавештење"
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
-#: ../js/ui/screenShield.js:668
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Гном мора да закључа екран"
-#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не могу да закључам"
-#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
-#: ../js/ui/search.js:609
+#: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
@@ -1116,22 +1174,18 @@ msgstr "Одскочни тастери"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Тастери миша"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Велики контраст"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Велики текст"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Блутут"
-
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Искључи"
@@ -1139,32 +1193,33 @@ msgstr "Искључи"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
#, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d прикључени уређај"
-msgstr[1] "%d прикључена уређаја"
-msgstr[2] "%d прикључених уређаја"
-msgstr[3] "%d прикључени уређај"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d повезан"
+msgstr[1] "%d повезана"
+msgstr[2] "%d повезано"
+msgstr[3] "%d повезан"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Неповезан"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Није у употреби"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Покажи распоред тастатуре"
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Место"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Одређивање места укључено"
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
@@ -1173,10 +1228,14 @@ msgid "Privacy Settings"
msgstr "Подешавања приватности"
#: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "У употреби"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Одређивање места се користи"
#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Одређивање места искључено"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
@@ -1184,61 +1243,84 @@ msgstr "Укључи"
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "Искљ."
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s искључено"
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Повезан"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s повезано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Неуправљано"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s неуправљано"
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Прекидам везу"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s прекидање везе у току"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-msgid "Connecting"
-msgstr "Повезујем се"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s повезивање у току"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s захтева пријаву"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Недостаје фирмвер"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Недостаје фирмвер за %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Недоступно"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s недоступно"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Повезивање није успело"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s повезивање неуспешно"
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Подешавања жичане везе"
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Уређај је искључен"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s уређај искључен"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s искључено"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
@@ -1246,15 +1328,15 @@ msgstr "Користи као Интернет везу"
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Режим у авиону је укључен"
+msgstr "Авионски режим рада је укључен"
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен режим у авиону."
+msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада."
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Искључи режим у авиону"
+msgstr "Искључи авионски режим рада"
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
@@ -1280,56 +1362,68 @@ msgstr "Изаберите мрежу"
msgid "No Networks"
msgstr "Нема мрежа"
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
msgid "Select Network"
msgstr "Изабери мрежу"
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Подешавања бежичне везе"
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Укључи"
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Врућа тачка је радна"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s хотспот укључен"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s неповезано"
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
msgstr "повезујем се..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава"
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed"
msgstr "повезивање није успело"
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings"
msgstr "ВПН подешавања"
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"
-#: ../js/ui/status/network.js:1657
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Управник мреже"
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "Искључи ВПН"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Повезивање није успело"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
@@ -1341,53 +1435,52 @@ msgstr "Подешавања напајања"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Потпуно пуна"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Приближно…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Преостаје %d:%02d (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d до краја пуњења (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "Резервно напајање"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Батерија"
-
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Режим у авиону"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "Укљ."
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Авионски режим рада укључен"
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника"
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме"
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Подешавања налога"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Катанац окренутости"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
@@ -1419,27 +1512,27 @@ msgstr "Програми"
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "„%s“ је спреман"
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr "Врати подешавања"
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr "Задржи измене"
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1449,8 +1542,8 @@ msgstr[2] "Измене подешавања ће бити враћене за %
msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунду"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -1487,14 +1580,38 @@ msgstr "Увек на врху"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Увек на приказаном радном простору"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Премести на леви радни простор"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Премести на десни радни простор"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Премести на радни простор горе"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Премести на радни простор доле"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Премести на горњи радни простор"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Премести на доњи радни простор"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Премести екран улево"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Премести екран удесно"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар Еволуције"
@@ -1541,21 +1658,21 @@ msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екр
msgid "List possible modes"
msgstr "Исписује могуће режиме"
-#: ../src/shell-app.c:247
+#: ../src/shell-app.c:239
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
-#: ../src/shell-app.c:488
+#: ../src/shell-app.c:480
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Лозинке се не подударају."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Лозинка не може бити празна"
@@ -1563,6 +1680,34 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Блутут"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d прикључени уређај"
+#~ msgstr[1] "%d прикључена уређаја"
+#~ msgstr[2] "%d прикључених уређаја"
+#~ msgstr[3] "%d прикључени уређај"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Искљ."
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "Резервно напајање"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Батерија"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Режим у авиону"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Укљ."
+
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Прикажите фиоку порука"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]