[release-notes/gnome-3-18] Updated German translation



commit 641d5aca666428a97bee387f58a9541ad5d3941c
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Tue Sep 22 19:11:14 2015 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po |   78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 72 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 2741365..c2e74f7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-21 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:37+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 20:44+0200\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -190,6 +190,11 @@ msgid ""
 "and network locations. Many of these locations are no longer automatically "
 "shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
 msgstr ""
+"Die Seitenleiste in »Dateien«, welche in »Dateien« selbst sowie in "
+"Dateidialogen angezeigt wird, wurde für 3.18 neu überarbeitet. Ein neuer Ort "
+"namens <gui>Andere Orte</gui> liefert eine nützliche Übersicht über lokale "
+"Orte und Orte im Netzwerk. Viele dieser Orte werden nicht mehr automatisch "
+"in der Seitenleiste gezeigt, was die Übersichtlichkeit verbessert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
@@ -257,6 +262,10 @@ msgid ""
 "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
 "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
 msgstr ""
+"Beim Ziehen-und-Ablegen von Dateien und Ordnern deutet die Orte-Seitenleiste "
+"ein deutliches Ablegeziel an. Somit ist offensichtlich, wie Lesezeichen "
+"durch Ziehen-und-Ablegen angelegt werden (Diese Änderung ist eine weitere "
+"Reaktion auf Benutzertests)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:52
@@ -588,6 +597,10 @@ msgid ""
 "using four-finger vertical drags. Additional gestures are planned for the "
 "future."
 msgstr ""
+"Verfügbare Gesten sind u.a. Verkleinern/Vergrößern und Drehen von Bildern "
+"mit zwei Fingern in Bild- und Dokumentenanwendungen. Es ist ebenso möglich "
+"Arbeitsflächen durch vertikales Ziehen mit vier Fingern zu wechseln. Weitere "
+"Gesten sind für die Zukunft geplant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:34
@@ -659,6 +672,8 @@ msgid ""
 "It is now possible to filter the main view in order to only show remote or "
 "local boxes."
 msgstr ""
+"Es ist nun möglich in der Hauptansicht nur nach entfernten oder lokalen "
+"Boxen zu filtern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:51
@@ -667,16 +682,24 @@ msgid ""
 "for accessing them from the command line. In some cases, it is also useful "
 "for differentiating between lots of boxes."
 msgstr ""
+"Die IP-Adresse von Boxen wird nun unterhalb des Vorschaubilds gezeigt: Dies "
+"ist eine nützliche Information für den Zugriff über die Befehlszeile. In "
+"einigen Fällen hilft es bei der Unterscheidung zwischen vielen verschiedenen "
+"Boxen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:52
 msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
 msgstr ""
+"Es ist ab sofort möglich Express-Installationen mit Fedora 21 und neuer "
+"auszuführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:53
 msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
 msgstr ""
+"Die Aktionen »Herunterfahren erzwingen« und »Neu starten« sind nun einfacher "
+"zu erreichen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:54
@@ -684,6 +707,9 @@ msgid ""
 "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it "
 "is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
 msgstr ""
+"Eine neue Einstellung ermöglicht es, eine Box am laufen zu erhalten, auch "
+"wenn sie gar nicht genutzt wird. Dies ist besonders dann nützlich, wenn die "
+"Box als Server eingesetzt wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:59
@@ -739,6 +765,11 @@ msgid ""
 "also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an overview of what "
 "you should be doing next."
 msgstr ""
+"»Aufgaben« ist eine Anwendung, die in GNOME 3.18 als Vorschau herausgegeben "
+"wird. Es ist eine einfache Aufgabenverwaltung: Aufgaben lassen sich "
+"eingeben, gruppieren, farblich markieren, priorisieren und mit Notizen "
+"versehen. Ebenso kann man Aufgaben terminieren und in der <gui>Tages</gui>-"
+"Übersicht sieht man, was heute zu erledigen ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:78
@@ -751,6 +782,8 @@ msgid ""
 "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
 "Here are some of them:"
 msgstr ""
+"Wie immer gibt es auch in dieser neuen Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:81
@@ -759,6 +792,9 @@ msgid ""
 "been refined. With a simpler organization, it is now smaller and easier to "
 "read."
 msgstr ""
+"Das System-Statusmenü (immer ganz oben rechts am Bildschirmrand) wurde "
+"verbessert. Durch eine Neugestaltung ist es jetzt kleiner und einfacher zu "
+"lesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:82
@@ -766,6 +802,8 @@ msgid ""
 "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has also "
 "improved."
 msgstr ""
+"Internet, der GNOME-Browser, ist noch schneller und die Qualität der "
+"Bildanzeige hat sich verbessert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:83
@@ -775,6 +813,11 @@ msgid ""
 "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
 "better feedback when no Bluetooth devices are available."
 msgstr ""
+"Das Teilen über Bluetooth wurde mit den Bluetooth-Einstellungen vereint, "
+"damit es leichter zu finden ist. Einige weitere Verbesserungen wurde an den "
+"Bluetooth-Einstellungen vorgenommen wie z.B. der bessere Umgang mit dem "
+"Flugmodus und verständlicheren Rückmeldungen, wenn keine Bluetooth-Geräte "
+"verfügbar sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:84
@@ -790,6 +833,8 @@ msgid ""
 "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
 "fullscreen video in Web."
 msgstr ""
+"Der Bildschirm wird nicht mehr gesperrt während »Internet« ein Video "
+"wiedergibt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:86
@@ -809,6 +854,8 @@ msgid ""
 "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
 "video and audio."
 msgstr ""
+"Der Dokumentenbetrachter Evince kann nun eingebettetes Multimedia "
+"darstellen, wie z.B. Videos und Tonaufzeichnungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:89
@@ -817,6 +864,8 @@ msgid ""
 "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
 "introduced."
 msgstr ""
+"Die Oberfläche für Anmerkungen in Evince wurde ebenso wesentlich verbessert. "
+"Anmerkungen können ab sofort verschoben und hervorgehoben werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:90
@@ -829,6 +878,7 @@ msgstr ""
 #: C/more.page:91
 msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
 msgstr ""
+"Der in »Internet« eingebaute PDF-Betrachter besitzt nun eine Suchfunktion."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:92
@@ -836,6 +886,9 @@ msgid ""
 "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is also "
 "possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
 msgstr ""
+"»Karten« kann nun Ihre Ausrichtung und Ihren Standort angeben. Es ist auch "
+"möglich Koordinaten in Form von Breitengrad/Längengrad oder einer geoURI "
+"einzugeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:93
@@ -1054,6 +1107,8 @@ msgid ""
 "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI files "
 "to be validated and simplified."
 msgstr ""
+"Ein neues Werkzeug namens <code>gtk-builder-tool</code> ermöglicht die "
+"Prüfung und Vereinfachung von GtkBuilder UI-Dateien."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:70
@@ -1079,6 +1134,8 @@ msgid ""
 "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only "
 "available on Wayland)."
 msgstr ""
+"<code>GtkGesture</code> enthält Unterstützung für Tastfeld-Gesten (Nur unter "
+"Wayland verfügbar)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:74
@@ -1129,7 +1186,7 @@ msgstr "Änderungen in GLib für 3.18 enthalten:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:88
 msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
-msgstr ""
+msgstr "Thread-Pools sind nicht mehr auf 10 Threads beschränkt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:89
@@ -1154,7 +1211,7 @@ msgstr "Clutter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:96
 msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
-msgstr ""
+msgstr "Clutter erfuhr zahlreiche Verbesserungen in 3.18:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:98
@@ -1162,6 +1219,8 @@ msgid ""
 "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. Otherwise, "
 "it will fall back to the old legacy OpenGL API."
 msgstr ""
+"Clutter nutzt nun OpenGL 3.x Kontexte, sofern vorhanden. Andernfalls erfolgt "
+"ein Rückfall auf die alte OpenGL API."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:99
@@ -1230,6 +1289,9 @@ msgid ""
 "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
 "WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
 msgstr ""
+"WebKitGTK+ hat eine API zum Festlegen der maximalen Zahl von »Internet«-"
+"Prozessen pro WebKitWebContext. So wird die Speicherbelegung insgesamt "
+"reduziert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:114
@@ -1268,6 +1330,8 @@ msgid ""
 "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
 "scrollbar."
 msgstr ""
+"gedit hat eine Minikarte, die eine Übersicht über die Datei neben der "
+"Bildlaufleiste gibt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:123
@@ -1280,6 +1344,8 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:124
 msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
 msgstr ""
+"Eine neue Erweiterung für gedit ermöglicht das Suchen von Text in allen "
+"geöffneten Dateien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]