[gedit] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Friulian translation
- Date: Thu, 7 Apr 2016 10:03:12 +0000 (UTC)
commit dfec7aea2e1760908afd7a80b1d9dace39472ae8
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Apr 7 10:03:06 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 8239bd1..f91c161 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-06 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:02+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,51 +300,57 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Tornâ a plaçâ il cursôr te posizion precedente"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di tornâ a plaçâ il cursôr te posizion precedente "
+"cuant che un file al ven cjariât."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ativâ la evideniazion de sintassi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ la sintassi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ativâ la evidenziazion dal test cirût"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis ocorincis dal test cirût."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr ""
+msgstr "Sigure la rie gnove finâl"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di sigurâ che i documents a finissin simpri cuntune "
+"gnove rie finâl."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "La sbare dai struments e je visibil"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
+"Indiche se la sbare dai struments e à di sedi visibil tai barcons di "
+"modifiche."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât di visualizazion schedis"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
@@ -353,54 +359,68 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
+"Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre \"never\" par no "
+"mostrâlis mai, \"always\" par viodi simpri lis schedis e \"auto\" par "
+"viodilis nome cuant che 'nd è plui di une. Viôt che i valôrs a son sensibii "
+"a lis maiusculis, duncje sta atent di scrivilis come che a son scritis chi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Sbare di stât e je visibil"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
+"Indiche se la sbare di stât, da pît dai barcons di modifiche, e à di sedi "
+"visibil."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Side panel is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Panel laterâl al è visibil"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
+"Indiche se il panel laterâl a çampe dai barcons di modifiche al à di sedi "
+"visibil."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr ""
+msgstr "Numar massim di file resints"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
+"Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vegnaran mostrâts "
+"inta sotmenù \"File resints\"."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe la evidenziazion de sintassi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di stampâ la evidenziazion de sintassi cuant che si "
+"stampe i documents."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazion di stampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di includi une intestazion cuant che si stampe i "
+"documents."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
@@ -412,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe numars di rie"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
@@ -420,47 +440,58 @@ msgid ""
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
+"Se chest valôr al è 0 alore nissun numar di linie al vegnarà inserît cuant "
+"che si stampe un document. Se no gedit al stamparà i numars di rie ogni n "
+"riis, dulà che n al sta pal valôr inserît."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr ""
+msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar dal cuarp dal test pe stampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
+"Specifiche il caratar di doprâ pal cuarp dal test cuant che si stampe i "
+"documents."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "'Sans 11'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar de intestazion pe stampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
+"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe "
+"un document. Chest al vegnarà doprât nome se la opzion \"Intestazion di "
+"stampe\" e je ative."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar dal numar di rie pe stampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
+"Specifiche il caratar di doprâ pai numars di rie cuant che si stampe. Chest "
+"al vegnarà doprât nome se la opzion \"Stampe numars di rie\" e je divierse "
+"di 0."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
msgid "Margin Left"
@@ -468,7 +499,7 @@ msgstr "Margjin a çampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Il margjin a çampe, in milimetris."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
msgid "Margin Top"
@@ -476,7 +507,7 @@ msgstr "Margjin superiôr"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Il margjin superiôr, in milimetris."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
msgid "Margin Right"
@@ -484,7 +515,7 @@ msgstr "Margjin a drete"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Il margjin a drete, in milimetris."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Margin Bottom"
@@ -492,11 +523,11 @@ msgstr "Margjin inferiôr"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Il margjin inferiôr, in milimetris."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Candidate Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis pussibilis"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]