[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-18] Update zh_CN translation
- From: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas/gnome-3-18] Update zh_CN translation
- Date: Fri, 8 Apr 2016 12:33:40 +0000 (UTC)
commit d979e477405231b8aa9f082879c5c9240efe5595
Author: Shi Jing <jingshi ubuntukylin com>
Date: Fri Apr 8 20:33:30 2016 +0800
Update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 1880 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1056 insertions(+), 824 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7178aa5..f078799 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -12,206 +12,206 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-08 09:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:32+0800\n"
-"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:24+0800\n"
+"Last-Translator: shijing <jingshi ubuntukylin com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Always show the Universal Access status icon"
-msgstr "总是显示 通用访问 状æ€å›¾æ ‡"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
-"when no accessibility features are enabled."
-msgstr "该键将替代“未å¯ç”¨è®¿é—®åŠŸèƒ½æ—¶è‡ªåŠ¨éšè—通用访问状æ€å›¾æ ‡â€çš„设置。"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 14:16+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"Language: zh_CN\n"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "å±å¹•é”®ç›˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "是å¦å¯ç”¨å±å¹•é”®ç›˜ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "å±å¹•æ”¾å¤§é•œ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "是å¦å¯ç”¨å±å¹•æ”¾å¤§é•œã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "å±å¹•é˜…读器"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "是å¦å¯ç”¨å±å¹•é˜…读器。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "总是显示 通用访问 状æ€å›¾æ ‡"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr "该键将替代“未å¯ç”¨è®¿é—®åŠŸèƒ½æ—¶è‡ªåŠ¨éšè—通用访问状æ€å›¾æ ‡â€çš„设置。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "å¯ç”¨è¾…助功能键盘快æ·é”®"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "在键盘辅助功能更改时å‘出“哔â€å£°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr "是å¦åœ¨å¯ç”¨æˆ–ç¦ç”¨æŸä¸ªé”®ç›˜è¾…助功能时å‘出“哔â€å£°ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "在超时åŽç¦ç”¨é”®ç›˜è¾…助功能"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr "是å¦åœ¨è¶…æ—¶åŽç¦ç”¨é”®ç›˜é”®ç›˜è¾…助功能,在共享计算机时有用。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "ç¦ç”¨è¶…时的时长"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "在ç¦ç”¨é”®ç›˜è¾…助功能å‰çš„超时时长。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "å¯ç”¨â€œå›žå¼¹é”®â€"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "是å¦å¼€å¯äº†é”®ç›˜è¾…助功能ä¸çš„“回弹键â€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "最å°é—´éš”(毫秒)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "忽略这些毫秒内相åŒæŒ‰é”®çš„多次按下。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "按键被拒ç»æ—¶å‘出‘哔’声"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "是å¦åœ¨æŸä¸ªé”®æ‹’ç»æ—¶å‘出“哔â€å£°ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
msgstr "å¯ç”¨â€œé¼ æ ‡é”®â€"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "是å¦å¼€å¯äº†è¾…助功能ä¸çš„â€œé¼ æ ‡é”®â€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "æ¯ç§’åƒç´ æ•°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "最高速时æ¯ç§’移动多少åƒç´ 。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "多少毫秒åŽå¼€å§‹åŠ 速"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "ç»è¿‡å¤šå°‘毫秒达到最高速度。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "åˆå§‹å»¶è¿Ÿ(毫秒)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "ç‰å¾…多少毫秒åŽé¼ æ ‡ç§»åŠ¨é”®å¼€å§‹å·¥ä½œã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable 'Slow Keys'"
msgstr "å¯ç”¨â€œæ…¢é€Ÿé”®â€"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "是å¦å¼€å¯äº†è¾…助功能ä¸çš„“慢速键â€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr "在将键按下这么多毫秒åŽæ‰å°†è§†ä¸ºæœ‰æŒ‰é”®ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "按键首次按下时å‘出‘哔‘声"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "是å¦åœ¨é¦–次按下æŸä¸ªé”®æ—¶å‘出“哔â€å£°ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "接å—按键输入时å‘出“哔â€å£°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "在接å—按键时是å¦å‘出“哔â€å£°ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "å¯ç”¨ç²˜æ»žé”®"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "是å¦å¼€å¯äº†è¾…助功能ä¸çš„粘滞键。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "在两个键åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹æ—¶ç¦ç”¨"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "是å¦åœ¨ä¸¤ä¸ªé”®åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹æ—¶ç¦ç”¨ç²˜æ»žé”®ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "在按下修饰键时å‘出“哔â€å£°ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "是å¦åœ¨æŒ‰ä¸‹æŸä¸ªä¿®é¥°é”®æ—¶å‘出“哔â€å£°ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
msgstr "å¯ç”¨â€œåˆ‡æ¢é”®â€"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "是å¦å¼€å¯äº†è¾…助功能ä¸çš„“切æ¢é”®â€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "é¼ æ ‡è·Ÿè¸ªæ¨¡å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
@@ -228,81 +228,101 @@ msgstr ""
"大的内容éšç³»ç»Ÿé¼ æ ‡ç§»åŠ¨è€Œæ»šåŠ¨ï¼›- æ¯”ä¾‹ï¼šæ”¾å¤§çš„é¼ æ ‡åœ¨æ”¾å¤§åŒºçš„ä½ç½®ä¸Žç³»ç»Ÿé¼ æ ‡åœ¨å±"
"幕上的ä½ç½®æˆæ¯”例;- æŽ¨åŠ¨ï¼šåœ¨æ”¾å¤§çš„é¼ æ ‡ä¸Žæ”¾å¤§åŒºè¾¹ç•Œç›¸äº¤æ—¶ï¼Œå†…å®¹å‘视图内滚动。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "èšç„¦è·Ÿè¸ªæ¨¡å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"确定放大视图ä¸æ‹¥æœ‰ç„¦ç‚¹çš„部件的ä½ç½®ã€‚å¯ç”¨å€¼æœ‰ - none:ä¸è·Ÿè¸ªèšç„¦ï¼›- centered:"
-"èšç„¦çš„图åƒæ˜¾ç¤ºäºŽæ”¾å¤§åŒºçš„ä¸å¿ƒ(也代表了系统焦点),放大的内容éšç³»ç»Ÿç„¦ç‚¹ç§»åŠ¨è€Œæ»š"
-"动;- proportional:放大的焦点在放大区的ä½ç½®ä¸Žç³»ç»Ÿç„¦ç‚¹åœ¨å±å¹•ä¸Šçš„ä½ç½®æˆæ¯”"
-"例;- push:在放大的焦点与放大区边界相交时,内容å‘视图内滚动。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"确定放大视图ä¸æ‹¥æœ‰ç„¦ç‚¹çš„部件的ä½ç½®ã€‚\n"
+"\n"
+"å¯ç”¨å€¼æœ‰ï¼š\n"
+"\n"
+" - none:ä¸è·Ÿè¸ªèšç„¦\n"
+"- centered:èšç„¦çš„图åƒæ˜¾ç¤ºäºŽæ”¾å¤§åŒºçš„ä¸å¿ƒ(也代表了系统焦点),放大的内容éšç³»ç»Ÿ"
+"焦点移动而滚动\n"
+"- proportional:放大的焦点在放大区的ä½ç½®ä¸Žç³»ç»Ÿç„¦ç‚¹åœ¨å±å¹•ä¸Šçš„ä½ç½®æˆæ¯”例\n"
+"- push:在放大的焦点与放大区边界相交时,内容å‘视图内滚动。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "æ’入点跟踪模å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"确定在放大视图ä¸æ’å…¥å…‰æ ‡çš„ä½ç½®ã€‚å¯ç”¨å€¼æœ‰ - none:ä¸è·Ÿè¸ªæ’入点;- centered:æ’"
-"入点显示于放大区的ä¸å¿ƒ(也代表了系统æ’入点),放大的内容éšç³»ç»Ÿæ’入点移动而滚"
-"动;- proportional:放大的æ’入点在放大区的ä½ç½®ä¸Žç³»ç»Ÿæ’入点在å±å¹•ä¸Šçš„ä½ç½®æˆæ¯”"
-"例;- push:在放大的æ’入点与放大区边界相交时,内容å‘视图内滚动。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"确定在放大视图ä¸æ’å…¥å…‰æ ‡çš„ä½ç½®ã€‚å¯ç”¨å€¼æœ‰ï¼š\n"
+"\n"
+" - none:ä¸è·Ÿè¸ªæ’入点\n"
+"- centered:æ’入点显示于放大区的ä¸å¿ƒ(也代表了系统æ’入点),放大的内容éšç³»ç»Ÿæ’"
+"入点移动而滚动\n"
+"- proportional:放大的æ’入点在放大区的ä½ç½®ä¸Žç³»ç»Ÿæ’入点在å±å¹•ä¸Šçš„ä½ç½®æˆæ¯”例\n"
+"- push:在放大的æ’入点与放大区边界相交时,内容å‘视图内滚动。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
msgid "Screen position"
msgstr "å±å¹•ä½ç½®"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr "放大视图填满整个å±å¹•ï¼Œæˆ–å æ®ä¸ŠåŠå±ã€ä¸‹åŠå±ã€å·¦åŠå±ã€å³åŠå±ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
msgid "Magnification factor"
msgstr "放大å€æ•°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "放大的程度。1.0 表示ä¸æ”¾å¤§ã€‚2.0 放大两å€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable lens mode"
msgstr "å¯ç”¨é€é•œæ¨¡å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr "放大视图是å¦åº”æ²¿ç³»ç»Ÿé¼ æ ‡ä½ç½®å±…ä¸å¹¶éšä¹‹ç§»åŠ¨ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "滚动放大内容å¯è¶…出å±å¹•è¾¹ç¼˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -311,61 +331,61 @@ msgstr ""
"对于ä¸å¿ƒé¼ æ ‡è·Ÿè¸ªï¼Œåœ¨ç³»ç»ŸæŒ‡é’ˆç§»åˆ°å±å¹•è¾¹ç¼˜é™„近或边缘上时,放大的内容会继ç»æ»š"
"动,å±å¹•è¾¹ç¼˜ä¼šç§»å…¥æ”¾å¤§åŒºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "显示或éšè—åå—å…‰æ ‡"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "å¯ç”¨/ç¦ç”¨ä»¥æ”¾å¤§çš„é¼ æ ‡æ¸¸æ ‡ä¸ºä¸å¿ƒçš„åå—å…‰æ ‡æ˜¾ç¤ºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "åå—å…‰æ ‡çš„çº¿å®½(以åƒç´ 计)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "组æˆåå—å…‰æ ‡çš„æ¨ªçº¿å’Œç«–çº¿çš„å®½åº¦(以åƒç´ 计)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "åå—å…‰æ ‡çš„é¢œè‰²"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "组æˆåå—å…‰æ ‡çš„æ¨ªçº¿å’Œç«–çº¿çš„é¢œè‰²"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "åå—å…‰æ ‡çš„é€æ˜Žåº¦"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr "ç¡®å®šå…‰æ ‡çš„é€æ˜Žåº¦ï¼Œä»Žå®Œå…¨ä¸é€æ˜Žåˆ°å®Œå…¨é€æ˜Žã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "åå—å…‰æ ‡çš„é•¿åº¦(以åƒç´ 计)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr "确定组æˆåå—å…‰æ ‡çš„æ°´å¹³çº¿å’Œç«–ç›´çº¿çš„é•¿åº¦(以åƒç´ 计)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "从ä¸å¿ƒè£å‰ªåå—å…‰æ ‡"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -374,31 +394,31 @@ msgstr ""
"确定åå—å…‰æ ‡æ˜¯ä¸Žæ”¾å¤§çš„é¼ æ ‡æ¸¸æ ‡äº¤å‰è¿˜æ˜¯æ²¿é¼ æ ‡å›¾åƒçš„四周对其横线和竖线进行è£"
"剪。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
msgid "Inverse lightness"
msgstr "å转亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr "决定亮度值是å¦è¢«å转:较暗的颜色会å˜å¾—较亮些,å之亦然,且黑白色互æ¢ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Saturation"
msgstr "色彩饱和度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "代表色彩饱和度的å˜åŒ–,从 0.0(ç°åº¦)到 1.0(全彩色)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
msgid "Change brightness of red"
msgstr "更改红色亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -407,11 +427,11 @@ msgstr ""
"表示红色分é‡é»˜è®¤äº®åº¦çš„更改é‡ã€‚0 表示ä¸æ›´æ”¹ï¼Œå°äºŽ 0 的值表示å‡å°‘亮度,大于 0 "
"è¡¨ç¤ºå¢žåŠ äº®åº¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
msgid "Change brightness of green"
msgstr "更改绿色亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -420,11 +440,11 @@ msgstr ""
"表示绿色分é‡é»˜è®¤äº®åº¦çš„更改é‡ã€‚ 0 表示ä¸æ›´æ”¹ï¼Œå°äºŽ 0 的值表示å‡å°‘亮度,大于 0 "
"è¡¨ç¤ºå¢žåŠ äº®åº¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "更改è“色亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -433,11 +453,11 @@ msgstr ""
"表示è“色分é‡é»˜è®¤äº®åº¦çš„更改é‡ã€‚ 0 表示ä¸æ›´æ”¹ï¼Œå°äºŽ 0 的值表示å‡å°‘亮度,大于 0 "
"è¡¨ç¤ºå¢žåŠ äº®åº¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
msgid "Change contrast of red"
msgstr "更改红色对比度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -446,11 +466,11 @@ msgstr ""
"表示红色分é‡é»˜è®¤å¯¹æ¯”度的更改é‡ã€‚0 表示ä¸æ›´æ”¹ï¼Œå°äºŽ 0 的值表示å‡å°‘对比度,大"
"于 0 è¡¨ç¤ºå¢žåŠ å¯¹æ¯”åº¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
msgid "Change contrast of green"
msgstr "更改绿色对比度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -459,11 +479,11 @@ msgstr ""
"表示绿色分é‡é»˜è®¤å¯¹æ¯”度的更改é‡ã€‚0 表示ä¸æ›´æ”¹ï¼Œå°äºŽ 0 的值表示å‡å°‘对比度,大"
"于 0 è¡¨ç¤ºå¢žåŠ å¯¹æ¯”åº¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "更改è“色对比度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -472,100 +492,100 @@ msgstr ""
"表示è“色分é‡é»˜è®¤å¯¹æ¯”度的更改é‡ã€‚0 表示ä¸æ›´æ”¹ï¼Œå°äºŽ 0 的值表示å‡å°‘对比度,大"
"于 0 è¡¨ç¤ºå¢žåŠ å¯¹æ¯”åº¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Dwell click time"
msgstr "悬åœç‚¹å‡»æ—¶é—´"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "触å‘å•å‡»å‰çš„秒数。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Movement threshold"
msgstr "移动阈值"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "å¯è¯†åˆ«ä¸ºç§»åŠ¨çš„最少åƒç´ è·ç¦»ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Gesture single click"
msgstr "å•å‡»æ‰‹åŠ¿"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr "执行å•å‡»çš„æ–¹å‘(“leftâ€ã€â€œrightâ€ã€â€œupâ€ã€â€œdownâ€)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
msgstr "åŒå‡»æ‰‹åŠ¿"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr "执行åŒå‡»çš„æ–¹å‘(“leftâ€ã€â€œrightâ€ã€â€œupâ€ã€â€œdownâ€)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Gesture drag click"
msgstr "拖动点击手势"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr "执行拖动的方å‘(“leftâ€ã€â€œrightâ€ã€â€œupâ€ã€â€œdownâ€)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "次è¦(å³é”®)点击手势"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr "执行次è¦ç‚¹å‡»(å³é”®ç‚¹å‡»)çš„æ–¹å‘(“leftâ€ã€â€œrightâ€ã€â€œupâ€ã€â€œdownâ€)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
msgstr "悬åœç‚¹å‡»æ¨¡å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
msgstr "活动的悬åœç‚¹å‡»æ¨¡å¼ã€‚å¯èƒ½å€¼ä¸ºâ€œçª—å£â€å’Œâ€œæ‰‹åŠ¿â€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
msgstr "显示点击类型窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show click type window."
msgstr "显示点击类型窗å£ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "å¯ç”¨æ‚¬åœç‚¹å‡»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "å¯ç”¨æ‚¬åœç‚¹å‡»ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "次è¦(å³é”®)点击已å¯ç”¨"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "å¯ç”¨æ¨¡æ‹Ÿæ¬¡è¦ç‚¹å‡»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
msgid "Secondary click time"
msgstr "次è¦(å³é”®)点击时间"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "触å‘模拟次è¦ç‚¹å‡»å‰çš„秒数。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
msgid "Folder children"
msgstr "å文件夹"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
@@ -573,60 +593,76 @@ msgstr ""
"ä¿å˜åº”用文件夹的相对设置路径的列表。æ¯ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ä½¿ç”¨ org.gnome.desktop.app-"
"folders.folder æ ¼å¼ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
msgid "Folder name"
msgstr "文件夹å称"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the application folder."
msgstr "应用程åºæ–‡ä»¶å¤¹çš„å称。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
msgid "Translate the name"
msgstr "翻译该å称"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr "å称键是å¦æ˜¯ä¸€ä¸ªå¯ä»¥åœ¨ /usr/share/desktop-directories ä¸æŸ¥æ‰¾çš„文件å。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applications"
msgstr "应用程åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "明确包å«åœ¨æ¤æ–‡ä»¶å¤¹ä¸çš„应用程åºæ ‡è¯†çš„列表。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
msgid "Categories"
msgstr "分类"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
-msgstr "对应分类的应用会默认放置在æ¤æ–‡ä»¶å¤¹çš„分类列表,除了那些在应用键列出的应用外。"
+msgstr ""
+"对应分类的应用会默认放置在æ¤æ–‡ä»¶å¤¹çš„分类列表,除了那些在应用键列出的应用外。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
msgid "Excluded applications"
msgstr "排除应用程åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
-msgstr "从æ¤æ–‡ä»¶å¤¹ä¸æŽ’é™¤çš„åº”ç”¨çš„æ ‡è¯†åˆ—è¡¨ã€‚å¯ä»¥ç”¨æ¥ç§»é™¤é‚£äº›æŒ‰åˆ†ç±»ä¼šåŒ…å«è¿›æ¥çš„应用。"
+msgstr ""
+"从æ¤æ–‡ä»¶å¤¹ä¸æŽ’é™¤çš„åº”ç”¨çš„æ ‡è¯†åˆ—è¡¨ã€‚å¯ä»¥ç”¨æ¥ç§»é™¤é‚£äº›æŒ‰åˆ†ç±»ä¼šåŒ…å«è¿›æ¥çš„应用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "绘制桌é¢èƒŒæ™¯"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Have GNOME draw the desktop background.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"GNOME 绘制桌é¢èƒŒæ™¯ã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
msgid "Picture Options"
msgstr "图片选项"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -636,54 +672,56 @@ msgstr ""
"有“noneâ€(æ— )ã€â€œwallpaperâ€(å£çº¸)ã€â€œcenteredâ€(å±…ä¸)ã€â€œscaledâ€(扩"
"展)ã€â€œstretchedâ€(拉伸)ã€â€œzoomâ€(缩放)ã€â€œspannedâ€(平铺)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "Picture Opacity"
msgid "Picture URI"
msgstr "图片 URI"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr "背景图åƒçš„地å€(URI)。注æ„æ¤åŽç«¯ä»…支æŒæœ¬åœ° URI (file://)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
msgid "Picture Opacity"
msgstr "图片é€æ˜Žåº¦"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "绘制背景图所使用的é€æ˜Žåº¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49
msgid "Primary Color"
msgstr "主色"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "绘制æ¸å˜æ—¶å·¦ä¾§æˆ–上侧的颜色,或纯色。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51
msgid "Secondary Color"
msgstr "副色"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "绘制æ¸å˜æ—¶å³ä¾§æˆ–下侧的颜色,绘制纯色时ä¸ä½¿ç”¨ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53
msgid "Color Shading Type"
msgstr "色彩æ¸å˜ç±»åž‹"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -691,97 +729,107 @@ msgstr ""
"如何进行背景色æ¸å˜ã€‚å¯å–值为“horizontalâ€(æ°´å¹³)ã€â€œverticalâ€(ç«–ç›´)和“solidâ€(固"
"定)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "由文件管ç†å™¨å¤„ç†æ¡Œé¢"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr "如果设为 true,则文件管ç†å™¨å°†ç»˜åˆ¶æ¡Œé¢ä¸Šçš„å›¾æ ‡ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "自动更新时区"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "是å¦è‡ªåŠ¨æ ¹æ®åœ°ç†ä½ç½®æ›´æ–°æ—¶åŒºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "默认日历"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
msgstr ""
-"默认的日历程åºã€‚ä¸æŽ¨è:该键已废弃和忽略。首选的默认日历程åºå°±æ˜¯å¤„ç†æ–‡æœ¬/æ—¥"
-"历 mime 类型文件的应用程åºã€‚"
+"默认的日历程åº\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。首选的默认日历程åºå°±æ˜¯å¤„ç† text/calendar MIME 类型"
+"文件的应用程åºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "日历需è¦ç»ˆç«¯"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
-"默认的日历应用程åºæ˜¯å¦éœ€è¦ç»ˆç«¯æ¥è¿è¡Œã€‚已废弃:æ¤é”®å·²åºŸå¼ƒã€‚首选的日历应用程åº"
-"æ˜¯å¤„ç† text/calendar MIME 类型的应用程åºï¼Œå®ƒæ˜¯å¦éœ€è¦ç»ˆç«¯ä¼šä»Žå…¶ desktop 文件获"
-"知。"
+"默认的日历应用程åºæ˜¯å¦éœ€è¦ç»ˆç«¯æ¥è¿è¡Œã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:æ¤é”®å·²åºŸå¼ƒã€‚首选的日历应用程åºæ˜¯å¤„ç† text/calendar MIME 类型的应用程"
+"åºï¼Œå®ƒæ˜¯å¦éœ€è¦ç»ˆç«¯ä¼šä»Žå…¶ desktop 文件获知。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default tasks"
msgstr "默认任务"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default tasks application."
msgstr "默认的任务应用程åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "任务需è¦ç»ˆç«¯"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "默认的任务应用程åºæ˜¯å¦éœ€è¦ç»ˆç«¯æ‰èƒ½è¿è¡Œã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
msgid "Terminal application"
msgstr "终端应用程åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
-"在å¯åŠ¨éœ€è¦ç»ˆç«¯çš„应用程åºæ—¶æ‰€ä½¿ç”¨çš„终端程åºã€‚ä¸æŽ¨è:该键已废弃和忽略。默认终"
-"端由 GIO 处ç†ã€‚"
+"在å¯åŠ¨éœ€è¦ç»ˆç«¯çš„应用程åºæ—¶æ‰€ä½¿ç”¨çš„终端程åºã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。默认终端由 GIO 处ç†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Exec å‚æ•°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
-"用于终端ä¸æ‰§è¡Œç¨‹åºçš„å‚数,程åºç”±â€œexecâ€é”®å®šä¹‰ã€‚ä¸æŽ¨è:该键已废弃和忽略。默认"
-"的终端和如何调用由 GIO 处ç†ã€‚"
+"用于终端ä¸æ‰§è¡Œç¨‹åºçš„å‚数,程åºç”± “exec†键定义。\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。默认的终端和如何调用由 GIO 处ç†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current input source"
msgstr "当å‰è¾“å…¥æº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -790,11 +838,11 @@ msgstr ""
"当å‰ç”Ÿæ•ˆçš„输入æºåœ¨è¾“å…¥æºåˆ—表ä¸çš„索引(从 0 开始)。åªè¦è¾“å…¥æºåˆ—表éžç©ºï¼Œè¯¥å€¼å°†è‡ª"
"动调整到 [0, sources_length] 范围内。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of input sources"
msgstr "输入æºåˆ—表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
@@ -809,11 +857,11 @@ msgstr ""
"是“xkb_layoutâ€(ä¸éœ€è¦ XKB å˜é‡æ—¶)。对于“ibusâ€æºï¼Œç¬¬äºŒä¸ªå—符串为 IBus 引擎å。"
"空列表代表 X æœåŠ¡å™¨å½“å‰çš„ XKB 布局和å˜é‡å°†ä¸æ”¹åŠ¨ï¼Œå¹¶ä¸”ä¸ä½¿ç”¨ IBus。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of XKB options"
msgstr "XKB 选项列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config's rules files."
@@ -821,302 +869,348 @@ msgstr ""
"XKB 选项列表。æ¯ä¸ªé€‰é¡¹ä¸ºç”± xkeyboard-config 的规则文件所定义的 XKB 选项å—符"
"串。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "显示已安装的输入æº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr "使全部已安装的输入æºåœ¨â€œç³»ç»Ÿè®¾ç½®â€ä¸åˆ—出以供选择。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "为æ¯ä¸ªçª—å£ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„输入æº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr "当å¯ç”¨æ—¶ï¼Œè¾“å…¥æºå°†ä¸Žå½“å‰æ¿€æ´»çš„焦点窗å£ç›¸å…³è”。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "å¯åŠ¨å·¥å…·ç®±è¾…助特性"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "工具箱是å¦åº”åŠ è½½è¾…åŠ©åŠŸèƒ½ç›¸å…³çš„æ¨¡å—。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "å¯åŠ¨åŠ¨ç”»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "是å¦æ˜¾ç¤ºåŠ¨ç”»ã€‚注:这是一个全局键,它会更改窗å£ç®¡ç†å™¨ã€é¢æ¿ç‰çš„行为。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "èœå•å¸¦åˆ†éš”线"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "èœå•æ˜¯å¦æ˜¾ç¤ºåˆ†éš”线。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "å¯æ›´æ”¹å¿«æ·é”®"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr "用户是å¦å¯ä»¥åœ¨å®šä½åˆ°æ´»åŠ¨çš„èœå•é¡¹æ—¶åŠ¨æ€åœ°è¾“入新快æ·é”®ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具æ æ ·å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr "工具æ æ ·å¼ã€‚有效值有“bothâ€ã€â€œboth-horizâ€ã€â€œiconâ€å’Œâ€œtextâ€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "èœå•å¸¦å›¾æ ‡"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "是å¦å¯åœ¨èœå•é¡¹æ—æ˜¾ç¤ºå›¾æ ‡ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "æŒ‰é’®å¸¦å›¾æ ‡"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "是å¦å¯åœ¨æŒ‰é’®æ–‡æœ¬æ—æ˜¾ç¤ºå›¾æ ‡ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "èœå•æ å¯è„±ç¦»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "用户是å¦å¯ä»¥è„±ç¦»å¹¶å››å¤„移动èœå•æ 。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "工具æ å¯è„±ç¦»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "用户是å¦å¯ä»¥è„±ç¦»å¹¶å››å¤„移动工具æ 。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具æ 按钮尺寸"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr "工具æ ä¸å›¾æ ‡çš„尺寸,“smallâ€(å°)或“largeâ€(大)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
msgstr "å…‰æ ‡é—ªçƒ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "å…‰æ ‡æ˜¯å¦é—ªçƒã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "å…‰æ ‡é—ªçƒæ—¶é—´"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "å…‰æ ‡é—ªçƒå‘¨æœŸé•¿åº¦ï¼Œå•ä½ä¸ºæ¯«ç§’。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "å…‰æ ‡é—ªçƒè¶…æ—¶"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "å…‰æ ‡åœæ¢é—ªçƒå‰çš„ç‰å¾…时间,å•ä½ä¸ºç§’。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Icon Theme"
msgstr "å›¾æ ‡ä¸»é¢˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "用于é¢æ¿ã€nautilus ç‰çš„å›¾æ ‡ä¸»é¢˜ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ 主题"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "gtk+ 使用的默认主题的基å称(ä¸å«è·¯å¾„的文件å)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+ 按键绑定主题"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "gtk+ 使用的默认按键绑定主题的基å称(ä¸å«è·¯å¾„的文件å)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default font"
msgstr "默认å—体"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "gtk+ 使用的默认å—体的å称。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "Text scaling factor"
msgstr "æ–‡æœ¬æ¯”ä¾‹å› å"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr "放大或缩å°æ–‡æœ¬æ˜¾ç¤ºçš„å€æ•°ï¼Œè€Œä¸ç”¨æ›´æ”¹å—体大å°ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window scaling factor"
msgstr "窗å£ç¼©æ”¾ç³»æ•°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr "用于缩放窗å£çš„整数系数。用于高分辨率å±å¹•ã€‚0 è¡¨ç¤ºæ ¹æ®æ˜¾ç¤ºå™¨è‡ªåŠ¨é€‰æ‹©ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK 输入法预编辑模å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "用于 gtk+ çš„ GTK+ 输入法预处ç†æ ·å¼çš„å称。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK 输入法状æ€æ ·å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "用于 gtk+ çš„ GTK+ 输入法状æ€æ ·å¼çš„å称。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK 输入法模å—"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ 使用的默认输入法模å—çš„å称。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
msgstr "文档å—体"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "用于阅读文档的默认å—体的å称。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Monospace font"
msgstr "ç‰å®½å—体"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "用于终端ç‰å¤„çš„ç‰å®½å—体的å称。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "èœå•æ å¿«æ·é”®"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "打开èœå•æ 的键盘快æ·é”®"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "显示“输入法â€èœå•"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr "输入控件和文本视图ä¸çš„环境èœå•æ˜¯å¦æ供更改输入法的选项。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "显示“Unicode 控制å—符â€èœå•"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr "输入控件和文本视图ä¸çš„环境èœå•æ˜¯å¦æä¾›æ’入控制å—符的选项。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Cursor theme"
msgstr "å…‰æ ‡ä¸»é¢˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr "å…‰æ ‡ä¸»é¢˜å。åªç”±æ”¯æŒ Xcursor 扩展的 Xserver 使用。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Cursor size"
msgstr "å…‰æ ‡å¤§å°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "ç”¨ä½œå…‰æ ‡ä¸»é¢˜çš„å…‰æ ‡å°ºå¯¸ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "é‡å¤ç‚¹å‡»å‰çš„延时"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr "在一次点击开始é‡å¤å‰å»¶è¿Ÿçš„毫秒数(如点击微调按钮时)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "é‡å¤ç‚¹å‡»ä¹‹é—´çš„延时"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr "在用左键å•å‡»æŸä¸ªæŒ‰é’®æ—¶é‡å¤ç‚¹å‡»ä¹‹é—´å»¶è¿Ÿçš„毫秒数。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "颜色选择器ä¸ä½¿ç”¨çš„调色盘"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
-msgstr "颜色选择器ä¸æ‰€ä½¿ç”¨çš„调色盘,æ£å¦‚在“gtk-color-paletteâ€è®¾ç½®ä¸å®šä¹‰çš„"
+msgstr "颜色选择器ä¸æ‰€ä½¿ç”¨çš„调色盘,æ£å¦‚在 “gtk-color-palette†设置ä¸å®šä¹‰çš„"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "符å·å和颜色代å·çš„对应列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"一个由“\\nâ€åˆ†éš”的“name:colorâ€åˆ—表,就åƒåœ¨â€œgtk-color-schemeâ€è®¾ç½®ä¸å®šä¹‰çš„é‚£æ ·"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "时钟以24å°æ—¶æ ¼å¼è¿˜æ˜¯12å°æ—¶æ ¼å¼æ˜¾ç¤º"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "时钟是å¦æ˜¾ç¤ºç§’æ•°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "若为 true,则在时钟处显示秒数。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show date in clock"
msgstr "在时钟处显示日期"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示日期。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "åªåœ¨æŒ‰ä¸‹ Alt é”®åŽæ˜¾ç¤ºåŠ©è®°ç¬¦"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr "是å¦åœ¨ç”¨æˆ·æŒ‰ Alt 键时自动显示和éšè—助记符。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "ç¦ç”¨å‘½ä»¤è¡Œ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
@@ -1125,77 +1219,79 @@ msgstr ""
"阻æ¢ç”¨æˆ·è®¿é—®ç»ˆç«¯æˆ–指定è¦æ‰§è¡Œçš„命令行。例如,这将ç¦ç”¨å¯¹é¢æ¿çš„“è¿è¡Œåº”用程åºâ€å¯¹"
"è¯æ¡†çš„访问。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "ç¦ç”¨å°†æ–‡ä»¶ä¿å˜åˆ°ç£ç›˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"阻æ¢ç”¨æˆ·å°†æ–‡ä»¶ä¿å˜åˆ°ç£ç›˜ã€‚例如,这将ç¦æ¢è®¿é—®ä»»ä½•åº”用程åºçš„“å¦å˜ä¸ºâ€å¯¹è¯æ¡†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "ç¦ç”¨æ‰“å°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr "阻æ¢ç”¨æˆ·æ‰“å°ã€‚例如,这将ç¦æ¢è®¿é—®ä»»ä½•åº”用程åºçš„“打å°â€å¯¹è¯æ¡†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "ç¦ç”¨æ‰“å°è®¾ç½®"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"阻æ¢ç”¨æˆ·ä¿®æ”¹æ‰“å°è®¾ç½®ã€‚例如,这将ç¦æ¢è®¿é—®ä»»ä½•åº”用程åºçš„“打å°è®¾ç½®â€å¯¹è¯æ¡†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "ç¦ç”¨ç”¨æˆ·åˆ‡æ¢"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "阻æ¢ç”¨æˆ·åœ¨è‡ªå·±çš„会è¯æ´»åŠ¨æ—¶åˆ‡æ¢åˆ°å¦ä¸€ä¸ªè´¦æˆ·ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "ç¦ç”¨å±å¹•é”定"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "阻æ¢ç”¨æˆ·é”定自己的å±å¹•ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "ç¦ç”¨ URL å’Œ MIME 类型处ç†å™¨"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "阻æ¢è¿è¡Œä»»ä½• URL 或 MIME 类型的处ç†å™¨åº”用程åºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid "Disable lock screen"
msgid "Disable log out"
msgstr "ç¦ç”¨æ³¨é”€"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "阻æ¢ç”¨æˆ·æ³¨é”€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable user administration"
msgstr "ç¦ç”¨ç”¨æˆ·ç®¡ç†"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
@@ -1203,11 +1299,11 @@ msgstr ""
"阻æ¢ç”¨æˆ·æ›´æ”¹ç”¨æˆ·è´¦å·ã€‚默认情况下,我们å…è®¸æ·»åŠ å’Œç§»é™¤ç”¨æˆ·ï¼Œä¹Ÿå…许更改其它用户"
"设置。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "是å¦è‡ªåŠ¨æŒ‚载媒体"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1215,11 +1311,11 @@ msgstr ""
"如果设置为 true,Nautilus 将在å¯åŠ¨å’Œæ’入媒体时自动挂载媒体,如用户å¯è®¿é—®çš„硬"
"盘和å¯ç§»åŠ¨åª’体。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "是å¦è‡ªåŠ¨æ‰“开自动挂载的媒体对应的文件夹"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1230,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"x-content/* 类型的媒体;对于检测到已知 x-content 类型的媒体,将执行用户å¯é…ç½®"
"的动作。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "在æ’入媒体时从ä¸æ示或自动è¿è¡Œ/å¯åŠ¨ç¨‹åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -1242,12 +1338,12 @@ msgstr ""
"如果设置为 true,Nautilus 将从ä¸åœ¨æ’入媒体时æ示,也ä¸ä¼šè‡ªåŠ¨è¿è¡Œ/å¯åŠ¨åº”用程"
"åºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "将打开首选的应用程åºçš„ x-content/* 类型列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1256,11 +1352,11 @@ msgstr ""
"用户在首选项程åºä¸é€‰æ‹©äº†å¯åŠ¨æŸä¸ªåº”用程åºçš„ x-content/* 类型的列表。在æ’入了对"
"应类型的媒体时,指定类型的首选应用程åºå°†å¯åŠ¨ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "设为“什么也ä¸åšâ€çš„ x-content/* 类型列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1269,11 +1365,11 @@ msgstr ""
"用户在首选项程åºä¸é€‰æ‹©äº†â€œä»€ä¹ˆä¹Ÿä¸åšâ€çš„ x-content/* 类型的列表。在æ’入了对应类"
"型的媒体时,系统将ä¸åšæ示,也ä¸å¯åŠ¨å¯¹åº”的应用程åºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "设为“打开文件夹â€çš„ x-content/* 类型列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1282,142 +1378,289 @@ msgstr ""
"用户在首选项程åºä¸é€‰æ‹©äº†â€œæ‰“开文件夹â€çš„ x-content/* 类型的列表。在æ’入了对应类"
"型的媒体时,将会打开文件夹窗å£ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show notification banners"
msgstr "显示通知æ¡å¹…"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "对应用程åºé€šçŸ¥æ¥è¯´é€šçŸ¥æ¡å¹…是å¦å¯è§ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "é”å±æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "是å¦åœ¨é”å±æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Application ID"
msgstr "åº”ç”¨ç¨‹åº ID"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "该ç–略适用的应用程åºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable notifications"
msgstr "å¯ç”¨é€šçŸ¥"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "是å¦ä¸ºè¯¥åº”用程åºå¯ç”¨å…¨å±€é€šçŸ¥ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "å¯ç”¨å£°éŸ³è¦å‘Š"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "通知是å¦ä¼´æœ‰å£°éŸ³è¦å‘Šã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr "是å¦æ˜¾ç¤ºè¯¥ç¨‹åºçš„通知æ¡å¹…。ä¸å½±å“点击通知托盘按钮。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "强制自动展开通知æ¡å¹…"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr "当在æ¡å¹…模å¼æ—¶ï¼Œæ˜¯å¦è‡ªåŠ¨å±•å¼€æ¥è‡ªè¯¥ç¨‹åºçš„通知。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "在é”å±æ—¶æ˜¾ç¤º"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "当å±å¹•é”定时是å¦æ˜¾ç¤ºæ¥è‡ªè¯¥ç¨‹åºçš„通知。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "在é”å±æ—¶æ˜¾ç¤ºè¯¦æƒ…"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr "æ¤åº”用程åºçš„通知摘è¦å’Œæ£æ–‡æ˜¯å¦åœ¨é”å±ç•Œé¢ä¸Šæ˜¾ç¤ºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "选择触摸æ¿æ»šåŠ¨æ–¹æ³•"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"选择触摸æ¿æ»šåŠ¨æ–¹å¼ã€‚ 支æŒçš„值包括:“disabledâ€(ç¦ç”¨),“edge-scrollingâ€(边缘滚"
+"动),“two-finger-scrollingâ€(åŒæŒ‡æ»šåŠ¨)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "用触摸æ¿å¯ç”¨é¼ æ ‡ç‚¹å‡»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE,能够通过点击触摸æ¿å‘é€é¼ æ ‡ç‚¹å‡»äº‹ä»¶ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "å¯ç”¨è§¦æ‘¸æ¿"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "定义å¯ç”¨è§¦æ‘¸æ¿çš„情况。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "触摸æ¿æŒ‰é’®æ–¹å‘"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"交æ¢é¼ æ ‡çš„å·¦å³é”®ã€‚å·¦æ‰‹ä¹ æƒ¯é¼ æ ‡ä¸ºâ€œleftâ€ï¼Œå³æ‰‹ä¹ æƒ¯é¼ æ ‡ä¸ºâ€œrightâ€ï¼Œâ€œmouseâ€è¡¨ç¤ºè¦"
+"è·Ÿéšé¼ æ ‡è®¾ç½®ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "指针速度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"触摸æ¿æŒ‡é’ˆé€Ÿåº¦ã€‚å¯æŽ¥å—的值在 [-1..1] 范围内,(从 “unaccelerated†到 "
+"“fastâ€)。 0 是系统默认值。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "自然å¼æ»šåŠ¨"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE,å¯ç”¨è§¦æ‘¸æ¿è‡ªç„¶(åå‘)滚动。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Click method"
+msgstr "点击方法"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+"如何生æˆè½¯ä»¶æ¨¡æ‹Ÿçš„按钮,ç¦ç”¨ (“noneâ€),通过特定的区域 (“areasâ€),手指的数é‡"
+"(“fingersâ€) 或ä¿ç•™ä¸ºç¡¬ä»¶é»˜è®¤å€¼(“defaultâ€)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "键盘é‡å¤"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE å¯ç”¨é”®ç›˜é‡å¤ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "按键é‡å¤é—´éš”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "é‡å¤ä¹‹é—´çš„延迟(毫秒)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "åˆå§‹æŒ‰é”®é‡å¤"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "åˆå§‹æŒ‰é”®é‡å¤å»¶è¿Ÿ(毫秒)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "é¼ æ ‡æŒ‰é’®æ–¹å‘"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "ä¸ºå·¦æ‰‹ä¹ æƒ¯é¼ æ ‡äº¤æ¢é¼ æ ‡å·¦å³é”®ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆé€Ÿåº¦ã€‚å¯æŽ¥å—的值在 [-1..1] 范围内,(从 “unaccelerated†到 “fastâ€)。 "
+"0 是系统默认值。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE,å¯ç”¨é¼ æ ‡è‡ªç„¶(åå‘)滚动。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "绘制平æ¿æ˜ å°„"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"å¹³æ¿æ˜ 射到显示器的 EDID ä¿¡æ¯ã€‚æ ¼å¼å¿…须是[厂商,产å“,åºåˆ—å·]。[\"\",\"\","
+"\"\"]ç¦ç”¨æ˜ 射。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "触摸å±æ˜¾ç¤ºæ˜ å°„"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"触摸å±æ˜ 射到显示器的 EDID ä¿¡æ¯ã€‚æ ¼å¼å¿…须是[厂商,产å“,åºåˆ—å·]。[\"\",\"\","
+"\"\"]ç¦ç”¨æ˜ 射。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "é¼ æ ‡æ»šè½®æ¨¡æ‹ŸæŒ‰é’®ã€‚ 0 代表ç¦ç”¨è¯¥åŠŸèƒ½ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "控制个人信æ¯çš„å¯è§æ€§"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
"identity on screen or on the network."
msgstr "如果设为 true,系统将尽力ä¸ä¼šåœ¨å±å¹•æˆ–者网络上暴露用户的身份。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "在用户èœå•ä¸æ˜¾ç¤ºå…¨å"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "是å¦åœ¨ç”¨æˆ·èœå•ä¸æ˜¾ç¤ºç”¨æˆ·å…¨å。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "是å¦è‡ªåŠ¨åˆ 除回收站内的旧文件"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"'old-files-age' days."
msgstr ""
"如果为 TRUEï¼Œä¼šè‡ªåŠ¨åˆ é™¤å›žæ”¶ç«™å†…æ¯”è®¾ç½®çš„â€œold-files-agesâ€å¤©æ•°è¿˜æ—§çš„文件。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "是å¦è‡ªåŠ¨åˆ 除旧的临时文件"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
"files-age' days."
msgstr "如果为 TRUEï¼Œä¼šè‡ªåŠ¨åˆ é™¤æ¯”è®¾ç½®çš„â€œod-files-ageâ€å¤©æ•°è¿˜æ—§çš„临时文件。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "ä¿ç•™å›žæ”¶ç«™å’Œä¸´æ—¶æ–‡ä»¶çš„天数"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr "将超过这些天的回收站和临时文件视为旧文件。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "是å¦è®°ä½æœ€è¿‘使用的文件"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "如果设为 FALSE,应用程åºåˆ™ä¸ä¼šè®°å¿†æœ€è¿‘使用的文件。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "è®°å¿†å‡ å¤©å†…ä½¿ç”¨è¿‡çš„æ–‡ä»¶"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
@@ -1426,165 +1669,214 @@ msgstr ""
"将记ä½è¿™äº›å¤©å†…使用过的文件。如果设为 0,则ä¸è®°ä½æœ€è¿‘使用过的文件;如果设为 "
"-1,å®ƒä»¬å°†æ— é™æœŸä¿ç•™ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "是å¦è®°ä½åº”用程åºä½¿ç”¨æƒ…况"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "如果为 FALSE,将ä¸ç›‘视和记录应用程åºä½¿ç”¨æƒ…况。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "移除或安装应用时å‘é€ç»Ÿè®¡ä¿¡æ¯"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr "如果为 FALSE,将ä¸ä¼šå‘厂商å‘é€åŒ¿å的安装或移除信æ¯ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "å‘é€æŠ€æœ¯é—®é¢˜æŠ¥å‘Šç»™åŽ‚商"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "如果为 TRUE,匿å报告将自动å‘é€åˆ°åŽ‚商。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "空闲时激活"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
-"设为 TRUE 会在会è¯ç©ºé—²æ—¶æ¿€æ´»å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºã€‚已废弃:æ¤é”®å·²åºŸå¼ƒã€‚如果您ä¸æƒ³æ¿€æ´»"
-"å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºï¼Œè¯·å°† org.gnome.desktop.session idle-delay 设为 0。"
+"设为 TRUE 会在会è¯ç©ºé—²æ—¶æ¿€æ´»å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:æ¤é”®å·²åºŸå¼ƒå¹¶å¿½ç•¥ã€‚如果您ä¸æƒ³æ¿€æ´»å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºï¼Œè¯·å°† org.gnome.desktop."
+"session idle-delay 设为 0。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "激活时é”定"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE 以在激活å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºæ—¶é”定å±å¹•ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
msgstr "é”å±å»¶æ—¶"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "The number of minutes after screensaver activation before locking the "
+#| "screen."
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "在å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºæ¿€æ´»åŽã€é”定å±å¹•å‰ç‰å¾…的秒数。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
+"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
+msgstr ""
+"是å¦åœ¨é”å±æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥ã€‚è¿™åªä¼šå½±å“æ ‡å‡†ä½“éªŒã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。它已ç»è¢« org.gnome.desktop.notifications show-in-"
+"lock-screen å–代。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "在é”å±æ—¶æ˜¾ç¤ºç”¨æˆ·å…¨å"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"是å¦åœ¨é”å±æ—¶æ˜¾ç¤ºç”¨æˆ·å…¨å。这åªå½±å“å±å¹•ä¿æŠ¤ï¼Œå称总是在解é”对è¯æ¡†ä¸æ˜¾ç¤ºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Lock on suspend"
+msgstr "待机时é”定"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
+msgstr "æ¤å€¼è®¾ç½®ä¸º TRUE,当系统进入待机时将é”定å±å¹•ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "å…许将键盘嵌入窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE 以å…许在å°è¯•è§£é”时将键盘嵌入窗å£ã€‚必须先通过适当的命令设"
-"置“keyboard_commandâ€é”®ã€‚ä¸æŽ¨è:该键已被废弃和忽略。"
+"å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE 以å…许在å°è¯•è§£é”时将键盘嵌入窗å£ã€‚必须先通过适当的命令设置 "
+"“keyboard_command†键。\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已被废弃和忽略。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "内置键盘命令"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"在“embedded_keyboard_enabledâ€è®¾ä¸º TRUE æ—¶è¿è¡Œçš„命令,用æ¥å°†é”®ç›˜éƒ¨ä»¶åµŒå…¥çª—å£ã€‚"
-"该命令会实现一个 XEMBED æ’件接å£å¹¶åœ¨æ ‡å‡†è¾“å‡ºä¸Šè¾“å‡ºä¸€ä¸ªçª—å£ XID。ä¸æŽ¨è:该键"
-"已废弃和忽略。"
+"在 “embedded_keyboard_enabled†设为 TRUE æ—¶è¿è¡Œçš„命令,用æ¥å°†é”®ç›˜éƒ¨ä»¶åµŒå…¥çª—"
+"å£ã€‚该命令会实现一个 XEMBED æ’件接å£å¹¶åœ¨æ ‡å‡†è¾“å‡ºä¸Šè¾“å‡ºä¸€ä¸ªçª—å£ XID。\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow logout"
msgstr "å…许注销"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE 以在解é”对è¯æ¡†ä¸æ供一个å…许延时åŽæ³¨é”€çš„选项。延时"
-"在“logout_delayâ€é”®ä¸æŒ‡å®šã€‚ä¸æŽ¨è:该键已废弃和忽略。"
+"在“logout_delayâ€é”®ä¸æŒ‡å®šã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "注销选项延时"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
"在å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºæ¿€æ´»åŽï¼Œè§£é”对è¯æ¡†æ˜¾ç¤ºæ³¨é”€é€‰é¡¹å‰ç‰å¾…的秒数。æ¤é”®åª"
-"在“logout_enableâ€é”®è®¾ä¸º TRUE æ—¶æ‰æœ‰æ•ˆã€‚ä¸æŽ¨è:该键已废弃和忽略。"
+"在“logout_enableâ€é”®è®¾ä¸º TRUE æ—¶æ‰æœ‰æ•ˆã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Logout command"
msgstr "注销命令"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"将在点击注销按钮时触å‘的命令。该命令会åªè¿›è¡Œæ— 需干预地注销用户的æ“作。æ¤é”®åª"
-"在“logout_enableâ€è®¾ä¸º TRUE æ—¶æ‰æœ‰æ•ˆã€‚ä¸æŽ¨è:该键已废弃和忽略。"
+"在 “logout_enable†设为 TRUE æ—¶æ‰æœ‰æ•ˆã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
msgid "Allow user switching"
msgstr "å…许用户切æ¢"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE 以在解é”对è¯æ¡†ä¸æ供一个切æ¢åˆ°å¦ä¸€ç”¨æˆ·è´¦æˆ·çš„选项。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "å…许显示会è¯çŠ¶æ€æ¶ˆæ¯"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr "å…许在å±å¹•é”定时显示会è¯çŠ¶æ€æ¶ˆæ¯ã€‚ä¸æŽ¨è:该键已废弃和忽略。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
-msgstr "è¦ä½¿ç”¨çš„背景图åƒçš„ URI。注æ„æ¤åŽç«¯ä»…支æŒæœ¬åœ° URI (file://)。"
+msgstr ""
+"å…许在å±å¹•é”定时显示会è¯çŠ¶æ€æ¶ˆæ¯ã€‚\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "ç¦ç”¨æ‰€æœ‰çš„外部æœç´¢ç¨‹åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
@@ -1594,21 +1886,35 @@ msgstr ""
"ç´¢æ供程åºæ˜¯ç”± $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers ä¸çš„应用程åºå®‰è£…"
"的。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
-msgstr "ç¦ç”¨å¤–部æœç´¢ç¨‹åºçš„æ¡Œé¢æ–‡ä»¶ ID 列表"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr "需è¦è¢«é»˜è®¤å¼€å¯çš„å…³è”çš„æœç´¢æœåŠ¡æ‰€æŽ’除的桌é¢æ–‡ä»¶ID列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr "该列表ä¸åŒ…å«çš„程åºä¸ä¼šåœ¨æœç´¢ç»“æžœä¸æ˜¾ç¤ºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr "需è¦è¢«é»˜è®¤å¼€å¯çš„å…³è”çš„æœç´¢æœåŠ¡æ‰€åŒ…å«çš„æ¡Œé¢æ–‡ä»¶ID列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "æœç´¢æ—¶åˆ—表ä¸åŒ…å«åº”用的结果将会被显示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "用于æœç´¢ç¨‹åºæŽ’åºçš„æ¡Œé¢æ–‡ä»¶ ID 列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -1617,421 +1923,441 @@ msgstr ""
"该列表ä¸åŒ…å«çš„应用程åºç»“果将以指定的顺åºæ˜¾ç¤ºã€‚未在该列表ä¸æŒ‡å®šçš„应用程åºç»“æžœ"
"将在最åŽæŒ‰ç…§å—æ¯é¡ºåºæ˜¾ç¤ºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "将会è¯è§†ä¸ºç©ºé—²å‰çš„时间"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "å¤šå°‘ç§’æ— æ´»åŠ¨åŽå°†ä¼šè¯è§†ä¸ºç©ºé—²ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "会è¯ç±»åž‹"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr "会è¯ä½¿ç”¨çš„å称。 已知值为 “gnome†和 “gnome-fallbackâ€ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "事件声音"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "是å¦åœ¨ç”¨æˆ·äº‹ä»¶ä¸æ’放声音。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sound theme name"
msgstr "声音主题å称"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "用于事件声音的 XDG 声音主题。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "输入å馈声音"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "是å¦åœ¨è¾“入事件ä¸æ’放声音。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "缓å˜ä¸ç¼©ç•¥å›¾çš„ä¿ç•™å¤©æ•°ã€‚设为 -1 以ç¦æ¢è¿‡æœŸæ¸…ç†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "缩略图缓å˜çš„最大尺寸,å•ä½ä¸º MB。设为 -1 以ç¦æ¢è¶…é™æ¸…ç†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "ç¦ç”¨æ‰€æœ‰å¤–部缩略图程åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr "设为 true 以ç¦ç”¨æ‰€æœ‰å¤–部的缩略图程åºï¼Œè€Œä¸ç®¡å®ƒä»¬æ˜¯å¦ç‹¬ç«‹ç¦ç”¨/å¯ç”¨ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr "ç¦æ¢ä½¿ç”¨å¤–部缩略图程åºçš„ mime 类型列表"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr "å¯¹äºŽå…·æœ‰åˆ—è¡¨ä¸ mime 类型的文件将ä¸ä¼šåˆ›å»ºç¼©ç•¥å›¾ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¥ä½œåŒº 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "切æ¢åˆ°å·¦ä¾§å·¥ä½œåŒº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "切æ¢åˆ°å³ä¾§å·¥ä½œåŒº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "切æ¢åˆ°ä¸Šé¢çš„工作区"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "切æ¢åˆ°ä¸‹é¢çš„工作区"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "切æ¢è‡³å‰ä¸€ä¸ªå·¥ä½œç©ºé—´"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "切æ¢åŒä¸€åº”用程åºçš„窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "åå‘切æ¢åŒä¸€åº”用程åºçš„窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
msgid "Switch applications"
msgstr "切æ¢åº”用程åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "åå‘切æ¢åº”用程åº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
msgid "Switch windows"
msgstr "切æ¢çª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "åå‘切æ¢çª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
msgid "Switch system controls"
msgstr "切æ¢ç³»ç»ŸæŽ§åˆ¶"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "åå‘切æ¢ç³»ç»ŸæŽ§åˆ¶"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "直接切æ¢åº”用程åºçª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "直接åå‘切æ¢åº”用程åºçª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
msgid "Switch windows directly"
msgstr "直接切æ¢çª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "直接åå‘切æ¢çª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "直接切æ¢ç³»ç»ŸæŽ§åˆ¶"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "直接åå‘切æ¢ç³»ç»ŸæŽ§åˆ¶"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "éšè—全部æ£å¸¸çª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show the activities overview"
msgstr "显示活动预览"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "显示è¿è¡Œå‘½ä»¤æ示符"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don't use"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
msgstr "激活窗å£èœå•"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切æ¢å…¨å±æ¨¡å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "切æ¢æœ€å¤§åŒ–状æ€"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "切æ¢çª—å£å¸¸å±…顶端"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
msgid "Maximize window"
msgstr "最大化窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
msgid "Restore window"
msgstr "æ¢å¤çª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "切æ¢é˜´å½±çŠ¶æ€"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
msgstr "最å°åŒ–窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
msgstr "å…³é—窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "移动窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
msgid "Resize window"
msgstr "改å˜çª—å£å¤§å°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "切æ¢å…¨éƒ¨æˆ–一个工作区上的窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¥ä½œåŒº 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "移动窗å£è‡³å‰ä¸€ä¸ªå·¥ä½œç©ºé—´"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "将窗å£å·¦ç§»ä¸€ä¸ªå·¥ä½œåŒº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "将窗å£å³ç§»ä¸€ä¸ªå·¥ä½œåŒº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "将窗å£ä¸Šç§»ä¸€ä¸ªå·¥ä½œåŒº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "将窗å£ä¸‹ç§»ä¸€ä¸ªå·¥ä½œåŒº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "将窗å£ç§»åˆ°å·¦è¾¹çš„显示器上"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "将窗å£ç§»åˆ°å³è¾¹çš„显示器上"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "将窗å£ç§»åˆ°ä¸Šè¾¹çš„显示器上"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "将窗å£ç§»åˆ°ä¸‹è¾¹çš„显示器上"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "é®æŒ¡æ—¶æå‡çª—å£ï¼Œå¦åˆ™é™ä½Žçª—å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "将窗å£æå‡åˆ°å…¶ä»–窗å£ä¹‹ä¸Š"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "将窗å£é™ä½Žåˆ°å…¶ä»–窗å£ä¹‹ä¸‹"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "垂直最大化窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "水平最大化窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¦ä¸Šè§’"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å³ä¸Šè§’"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å·¦ä¸‹è§’"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å³ä¸‹è§’"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å±å¹•é¡¶éƒ¨è¾¹ç¼˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å±å¹•åº•éƒ¨è¾¹ç¼˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å±å¹•å³ä¾§"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å±å¹•å·¦ä¾§"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "将窗å£ç§»è‡³å±å¹•ä¸é—´"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
msgid "Switch input source"
msgstr "切æ¢è¾“å…¥æº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "按键绑定-选择下一个输入æº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
msgid "Switch input source backward"
msgstr "åå‘切æ¢è¾“å…¥æº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "按键绑定-选择上一个输入æº"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "切æ¢çª—å£å¸¸å±…顶端"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "切æ¢çª—å£å¸¸å±…顶端"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "用æ¥æ›´æ”¹çª—å£ç‚¹å‡»åŠ¨ä½œçš„修饰键"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2043,11 +2369,11 @@ msgstr ""
"èœå•(å³é”®ç‚¹å‡»)。ä¸é”®å’Œå³é”®ç‚¹å‡»æ“作å¯é€šè¿‡â€œresize-with-right-buttonâ€é”®è°ƒæ¢ã€‚ä¿®"
"饰键的形å¼æ˜¯ <![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <![CDATA[\"<Super>\"]]>。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨å³é”®æ”¹å˜å¤§å°"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
@@ -2056,11 +2382,11 @@ msgstr ""
"设置为 true å¯åœ¨æŒ‰ä¸‹â€œmouse-button-modifierâ€æŒ‡å®šçš„é”®æ—¶ç‚¹å‡»é¼ æ ‡å³é”®è°ƒæ•´çª—å£å¤§å°"
"åŠç‚¹å‡»ä¸é”®æ˜¾ç¤ºèœå•ã€‚设置为 false 则调æ¢è¿™ä¸¤ç§åŠŸèƒ½ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "æ ‡é¢˜æ 按钮布局"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -2075,11 +2401,11 @@ msgstr ""
"的按钮å将直接忽略,以便将æ¥çš„ metacity ç‰ˆæœ¬å¢žåŠ æŒ‰é’®æ—¶ä¸ä¼šç ´å旧版本。å¯ä»¥ä½¿"
"用特别的 spacer æ ‡ç¾åœ¨ç›¸é‚»æŒ‰é’®é—´å¢žåŠ 一些空间。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window focus mode"
msgstr "窗å£ç„¦ç‚¹æ¨¡å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2091,11 +2417,11 @@ msgstr ""
"们,“sloppyâ€è¡¨ç¤ºåœ¨é¼ æ ‡è¿›å…¥çª—å£æ—¶èšç„¦å®ƒä»¬ï¼Œä»¥åŠâ€œmouseâ€è¡¨ç¤ºé¼ æ ‡è¿›å…¥çª—å£æ—¶èšç„¦ï¼Œ"
"移出窗å£æ—¶å¤±åŽ»ç„¦ç‚¹ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "控制新窗å£å¦‚何获å–焦点"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@@ -2105,49 +2431,34 @@ msgstr ""
"æ¤é€‰é¡¹å¯¹æ–°åˆ›å»ºçš„窗å£å¦‚何获å–焦点进行了更多的控制。有两个å¯å–值:“smartâ€åº”用用"
"户的æ£å¸¸èšç„¦æ–¹å¼ï¼Œâ€œstrictâ€ä»Žç»ˆç«¯å¯åŠ¨çš„窗å£ä¸èšç„¦ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "是å¦åœ¨è¿›è¡Œå…¶ä»–用户交互时也æå‡"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"å°†æ¤é€‰é¡¹è®¾ä¸º false 会导致ä¸æ£å¸¸çš„è¡Œä¸ºï¼Œå› æ¤å¼ºçƒˆå»ºè®®ç”¨æˆ·ä¸è¦ä¿®æ”¹é»˜è®¤å€¼ true。"
-"很多æ“作(如点击客户区域,移动或调整窗å£)通常也会æå‡çª—å£ã€‚å°†æ¤é€‰é¡¹è®¾ä¸º false "
-"(强烈ä¸å»ºè®®) 将使æå‡åŠ¨ä½œä¸Žå…¶ä»–用户æ“作分离,并忽略由应用程åºäº§ç”Ÿçš„æå‡è®¤è¯·"
-"求。å‚阅 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。å³ä½¿è¯¥é€‰é¡¹ä¸º "
-"false,用户ä¾ç„¶å¯ä»¥é€šè¿‡ alt+左键点击窗å£ä»»æ„ä½ç½®ã€æ£å¸¸ç‚¹å‡»çª—å£è£…饰ã€æˆ–分页程"
-"åºçš„特殊消æ¯(如任务列表å°ç¨‹åºçš„激活请求)æå‡å®ƒã€‚æ¤é€‰é¡¹å½“å‰åœ¨ click-to-focus "
-"模å¼ä¸‹ç¦ç”¨ã€‚注æ„在 raise-on-click 为 false æ—¶å¯æå‡çª—å£çš„这些方å¼å¹¶ä¸åŒ…括应用"
-"程åºç¼–程的æå‡è¯·æ±‚ï¼›è¿™äº›è¯·æ±‚å°†è¢«å¿½ç•¥ï¼Œæ— è§†è¯·æ±‚åŽŸå› ã€‚å¦‚æžœæ‚¨æ˜¯åº”ç”¨ç¨‹åºå¼€å‘者并"
-"且有用户抱怨说æ¤è®¾ç½®ç¦ç”¨æ—¶æ‚¨çš„应用程åºä¸å·¥ä½œäº†ï¼Œå‘Šè¯‰ä»–们是他们自己ä¸è¯¥ç ´å窗"
-"å£ç®¡ç†å™¨çš„行为,他们应该将选项改回æ¥ï¼Œæˆ–è€…ä¹ æƒ¯è¿™ä¸ªâ€œBUGâ€ã€‚"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "当点击客户端区域时,windows 是å¦åº”该æå‡"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"默认为 true,表示当点击它的客户端区域或其框架时,窗å£å°†æå‡ã€‚\n"
+"\n"
+"æ¤è®¾ç½®ä¸º false æ„味ç€å½“点击它的客户区域或框架时,窗å£å°†ä¸ä¼šæå‡ã€‚为了æå‡çª—"
+"å£ï¼Œå¯ä»¥ç‚¹å‡»çª—å£çš„框架ä¸çš„任何地方,或超点击窗å£çš„任何部分。如果使用多é‡å 窗"
+"å£ï¼Œè¿™ç§æ¨¡å¼æ˜¯æœ‰ç”¨çš„。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "åŒå‡»æ ‡é¢˜æ 动作"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2156,19 +2467,21 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"æ¤é€‰é¡¹æŒ‡å®šåŒå‡»æ ‡é¢˜æ 的效果。目å‰æœ‰æ•ˆé€‰é¡¹åŒ…括:“toggle-shadeâ€å·èµ·/展开窗"
-"å£ï¼Œâ€œtoggle-maximizeâ€æœ€å¤§åŒ–/还原窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize-"
-"horizontallyâ€åŠâ€œtoggle-maximize-verticallyâ€æ¨ªå‘åŠçºµå‘最大化/还原窗"
-"å£ï¼Œâ€œminimizeâ€æœ€å°åŒ–窗å£ï¼Œâ€œshadeâ€å·èµ·çª—å£ï¼Œâ€œmenuâ€æ˜¾ç¤ºçª—å£èœå•ï¼Œâ€œlowerâ€å°†çª—å£"
-"é™ä½Žåˆ°æ‰€æœ‰çª—å£ä¹‹ä¸‹ï¼Œè¿˜æœ‰â€œnoneâ€ä»€ä¹ˆä¹Ÿä¸åšã€‚"
+"æ¤é€‰é¡¹æŒ‡å®šåŒå‡»æ ‡é¢˜æ 的效果。\n"
+"\n"
+"ç›®å‰æœ‰æ•ˆé€‰é¡¹åŒ…括:“toggle-shade†å·èµ·/展开窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize†最大化/还原"
+"窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize-horizontallyâ€ åŠ â€œtoggle-maximize-vertically†横å‘åŠçºµ"
+"å‘最大化/还原窗å£ï¼Œâ€œminimize†最å°åŒ–窗å£ï¼Œâ€œshade†å·èµ·çª—å£ï¼Œâ€œmenu†显示窗å£èœ"
+"å•ï¼Œâ€œlower†将窗å£é™ä½Žåˆ°æ‰€æœ‰çª—å£ä¹‹ä¸‹ï¼Œè¿˜æœ‰ “none†什么也ä¸åšã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "ä¸é”®ç‚¹å‡»æ ‡é¢˜æ 动作"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2177,19 +2490,21 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"æ¤é€‰é¡¹æŒ‡å®šé¼ æ ‡ä¸é”®ç‚¹å‡»æ ‡é¢˜æ 的效果。目å‰æœ‰æ•ˆé€‰é¡¹åŒ…括:“toggle-shadeâ€å·èµ·/展开"
-"窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximizeâ€æœ€å¤§åŒ–/还原窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize-"
-"horizontallyâ€åŠâ€œtoggle-maximize-verticallyâ€æ¨ªå‘åŠçºµå‘最大化/还原窗"
-"å£ï¼Œâ€œminimizeâ€æœ€å°åŒ–窗å£ï¼Œâ€œshadeâ€å·èµ·çª—å£ï¼Œâ€œmenuâ€æ˜¾ç¤ºçª—å£èœå•ï¼Œâ€œlowerâ€å°†çª—å£"
-"é™ä½Žåˆ°æ‰€æœ‰çª—å£ä¹‹ä¸‹ï¼Œè¿˜æœ‰â€œnoneâ€ä»€ä¹ˆä¹Ÿä¸åšã€‚"
+"æ¤é€‰é¡¹æŒ‡å®šé¼ æ ‡ä¸é”®ç‚¹å‡»æ ‡é¢˜æ 的效果。\n"
+"\n"
+"ç›®å‰æœ‰æ•ˆé€‰é¡¹åŒ…括:“toggle-shade†å·èµ·/展开窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize†最大化/还原"
+"窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize-horizontallyâ€ åŠ â€œtoggle-maximize-vertically†横å‘åŠçºµ"
+"å‘最大化/还原窗å£ï¼Œâ€œminimize†最å°åŒ–窗å£ï¼Œâ€œshade†å·èµ·çª—å£ï¼Œâ€œmenu†显示窗å£èœ"
+"å•ï¼Œâ€œlower†将窗å£é™ä½Žåˆ°æ‰€æœ‰çª—å£ä¹‹ä¸‹ï¼Œè¿˜æœ‰ “none†什么也ä¸åšã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "å³é”®ç‚¹å‡»æ ‡é¢˜æ 动作"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2198,17 +2513,18 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"æ¤é€‰é¡¹æŒ‡å®šé¼ æ ‡å³é”®ç‚¹å‡»æ ‡é¢˜æ 的效果。目å‰æœ‰æ•ˆé€‰é¡¹åŒ…括:“toggle-shadeâ€å·èµ·/展开"
-"窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximizeâ€æœ€å¤§åŒ–/还原窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize-"
-"horizontallyâ€åŠâ€œtoggle-maximize-verticallyâ€æ¨ªå‘åŠçºµå‘最大化/还原窗"
-"å£ï¼Œâ€œminimizeâ€æœ€å°åŒ–窗å£ï¼Œâ€œshadeâ€å·èµ·çª—å£ï¼Œâ€œmenuâ€æ˜¾ç¤ºçª—å£èœå•ï¼Œâ€œlowerâ€å°†çª—å£"
-"é™ä½Žåˆ°æ‰€æœ‰çª—å£ä¹‹ä¸‹ï¼Œè¿˜æœ‰â€œnoneâ€ä»€ä¹ˆä¹Ÿä¸åšã€‚"
+"æ¤é€‰é¡¹æŒ‡å®šé¼ æ ‡å³é”®ç‚¹å‡»æ ‡é¢˜æ 的效果。\n"
+"\n"
+"ç›®å‰æœ‰æ•ˆé€‰é¡¹åŒ…括:“toggle-shade†å·èµ·/展开窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize†最大化/还原"
+"窗å£ï¼Œâ€œtoggle-maximize-horizontallyâ€ åŠ â€œtoggle-maximize-vertically†横å‘åŠçºµ"
+"å‘最大化/还原窗å£ï¼Œâ€œminimize†最å°åŒ–窗å£ï¼Œâ€œshade†å·èµ·çª—å£ï¼Œâ€œmenu†显示窗å£èœ"
+"å•ï¼Œâ€œlower†将窗å£é™ä½Žåˆ°æ‰€æœ‰çª—å£ä¹‹ä¸‹ï¼Œè¿˜æœ‰ “none†什么也ä¸åšã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "自动æå‡èŽ·å¾—焦点的窗å£"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
@@ -2218,41 +2534,46 @@ msgstr ""
"如果设为 true,且èšç„¦æ¨¡å¼ä¸ºâ€œsloppyâ€æˆ–â€œé¼ æ ‡â€æ—¶ï¼Œèšç„¦çš„窗å£ä¼šåœ¨ auto-raise-"
"delay 键指定的延时之åŽè‡ªåŠ¨æå‡ã€‚这与点击æå‡çª—å£æˆ–拖放到窗å£æ— 关。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "窗å£è‡ªåŠ¨æå‡å»¶è¿Ÿ(毫秒)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr "若自动æå‡è®¾ä¸º true,窗å£æå‡å‰çš„延时。该延时以毫秒计。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
msgid "Current theme"
msgstr "当å‰ä¸»é¢˜"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "该主题决定了窗å£è¾¹æ¡†ã€æ ‡é¢˜æ ç‰çš„外观。"
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"该主题决定了窗å£è¾¹æ¡†ã€æ ‡é¢˜æ ç‰çš„外观。\n"
+"\n"
+"已废弃:该键已废弃和忽略。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "在窗å£æ ‡é¢˜ä¸ä½¿ç”¨æ ‡å‡†ç³»ç»Ÿå—体"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr "若为 tureï¼Œå¿½ç•¥æ ‡é¢˜æ å—体选项,并为窗å£æ ‡é¢˜ä½¿ç”¨æ ‡å‡†åº”用å—体。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window title font"
msgstr "窗å£æ ‡é¢˜å—体"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
@@ -2263,11 +2584,11 @@ msgstr ""
"置为 0 æ—¶æ‰ä¼šä½¿ç”¨ã€‚并且,在将 titlebar-uses-desktop-font 选项设置为 true 时会"
"ç¦ç”¨æ¤é€‰é¡¹ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
msgid "Number of workspaces"
msgstr "工作区数é‡"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -2276,11 +2597,11 @@ msgstr ""
"工作区数é‡ã€‚必须大于零,且有一个固定的最大值以防æ¢æ„外请求过多工作区致使桌é¢"
"ä¸å¯ç”¨ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "系统铃声å¯é—»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
@@ -2288,11 +2609,11 @@ msgstr ""
"指定应用程åºæˆ–系统是å¦èƒ½å¤Ÿäº§ç”Ÿèƒ½å¬åˆ°çš„“beepsâ€(å“”)声;å¯ä¸Žâ€œå¯è§é“ƒå£°â€åˆç”¨ï¼Œä»¥äº§"
"ç”Ÿæ— å£°çš„â€œbeepsâ€ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "å¯ç”¨è§†è§‰å“铃"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -2301,30 +2622,36 @@ msgstr ""
"在应用程åºæˆ–系统å‘出“bellâ€æˆ–“beepâ€å£°æ—¶å¼€å¯è§†è§‰æŒ‡ç¤ºï¼›ç”¨äºŽå¤±èªç”¨æˆ·ä»¥åŠå˜ˆæ‚环"
"境。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "视觉å“铃类型"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"告诉窗å£ç®¡ç†å™¨å¦‚何在系统蜂鸣或å¦ä¸€æ¬¾åº”用程åºèœ‚鸣时å‘出视觉æ示。目å‰æœ‰ä¸¤ä¸ªæœ‰"
-"效值:“fullscreen-flashâ€å…¨å±é—ªçƒå˜ç™½ï¼Œä»¥åŠâ€œframe-flashâ€å‘出蜂鸣的应用程åºæ ‡é¢˜"
-"æ é—ªçƒã€‚如果ä¸çŸ¥é“哪个应用程åºå‘出蜂鸣(默认的“系统蜂鸣â€é€šå¸¸æ˜¯è¿™æ ·),当å‰èšç„¦"
-"的窗å£ä¼šé—ªçƒã€‚"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"告诉窗å£ç®¡ç†å™¨å¦‚何在系统蜂鸣或å¦ä¸€æ¬¾åº”用程åºèœ‚鸣时å‘出视觉æ示。\n"
+"\n"
+"ç›®å‰æœ‰ä¸¤ä¸ªæœ‰æ•ˆå€¼ï¼šâ€œfullscreen-flash†全å±é—ªçƒå˜ç™½ï¼Œä»¥åŠ “frame-flash†å‘出蜂"
+"鸣的应用程åºæ ‡é¢˜æ é—ªçƒã€‚\n"
+"\n"
+"如果ä¸çŸ¥é“哪个应用程åºå‘出蜂鸣(默认的“系统蜂鸣â€é€šå¸¸æ˜¯è¿™æ ·),当å‰èšç„¦çš„窗å£ä¼š"
+"é—ªçƒã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "ç¦ç”¨æ—§çš„或已æŸå的应用程åºè¯·æ±‚的异常功能。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2334,11 +2661,11 @@ msgstr ""
"有些应用程åºæ— 视规范,会导致窗å£ç®¡ç†å™¨åŠŸèƒ½å¼‚常。æ¤é€‰é¡¹ä½¿çª—å£ç®¡ç†å™¨ä»¥ä¸¥æ ¼æ£ç¡®"
"模å¼è¿è¡Œï¼Œä½¿ç”¨æˆ·ç•Œé¢æ›´åŠ 一致,å‰æ是用户ä¸éœ€è¦è¿è¡Œé‚£äº›è¡¨çŽ°å¼‚常的应用程åºã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "工作区å称"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2348,46 +2675,87 @@ msgstr ""
"定义分é…给工作区的å称。如果åå•é•¿åº¦è¶Šè¿‡äº†å½“å‰å·¥ä½œåŒºæ•°ç›®ï¼ŒåŽç»çš„å称将忽略。"
"如果åå•è¿‡çŸï¼Œæˆ–包括了空å称,缺少的值会以默认值代替(â€œå·¥ä½œåŒºå‡ â€)。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "日期/æ•°å—æ ¼å¼ä½¿ç”¨çš„区域设置"
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr "指定区域设置以显示日期ã€æ—¶é—´å’Œæ•°å—æ ¼å¼ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "地ç†ä½ç½®å®šä½æœåŠ¡å·²å¼€å¯ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "如果真,应用程åºå°†è¢«å…许访问ä½ç½®ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "定ä½çš„最大精度ç‰çº§ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"设置程åºæ‰€å…许查看的最高定ä½ç²¾åº¦ã€‚有效的值包括‘地区’,‘城市’,‘街区’,‘街"
+"é“’与‘精确’(通常需è¦GPS接收器)。请记ä½ï¼Œè¿™ä»…仅控制了程åºé€šè¿‡GeoClue所能看到"
+"çš„ä½ç½®ï¼Œè€Œå„ç§åº”用程åºè¿˜å¯ä»¥é€šè¿‡å®ƒè‡ªèº«çš„网络资æºæ¥å®šä½ç”¨æˆ·ï¼ˆå°½ç®¡å¾€å¾€æœ€å¤šåªèƒ½"
+"精确到街é“ç‰çº§ï¼‰ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "代ç†é…置方å¼"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
-"选择代ç†é…置模å¼ã€‚支æŒçš„值有“noneâ€ã€â€œmanualâ€ã€â€œautoâ€ã€‚若为“noneâ€ï¼Œä¸ä½¿ç”¨ä»£"
-"ç†ã€‚若为“autoâ€ï¼Œå°†ä½¿ç”¨â€œautoconfig-urlâ€é”®æ‰€æŒ‡å®šçš„自动é…ç½® URL。若为“manualâ€ï¼Œ"
-"将使用“/system/proxy/httpâ€ã€â€œ/system/proxy/httpsâ€ã€â€œ/system/proxy/ftpâ€åŠâ€œ/"
-"system/proxy/socksâ€æŒ‡å®šçš„代ç†ã€‚å››ç§ç±»åž‹çš„代ç†åœ¨å…¶â€œhostâ€é”®ä¸ä¸ºç©ºï¼Œâ€œportâ€é”®ä¸"
-"为 0 时有效。若é…置了 http 代ç†ä½†æœªé…ç½® https 代ç†ï¼Œåˆ™ http 代ç†ä¹Ÿå°†ç”¨äºŽ "
-"https。如果é…置了 SOCKS 代ç†ï¼Œå®ƒå°†ç”¨äºŽæ‰€æœ‰åè®®ï¼Œé™¤éž httpã€https å’Œ ftp åè®®"
-"有自己å„自的代ç†è®¾ç½®ã€‚"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"选择代ç†é…置模å¼ã€‚支æŒçš„值有 “noneâ€ã€â€œmanualâ€ã€â€œautoâ€ã€‚\n"
+"\n"
+"若为 “noneâ€ï¼Œä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ã€‚\n"
+"\n"
+"若为 “autoâ€ï¼Œå°†ä½¿ç”¨ “autoconfig-url†键所指定的自动é…ç½® URL。\n"
+"\n"
+"若为 “manualâ€ï¼Œå°†ä½¿ç”¨ “/system/proxy/httpâ€ã€â€œ/system/proxy/httpsâ€ã€â€œ/system/"
+"proxy/ftpâ€ åŠ â€œ/system/proxy/socks†指定的代ç†ã€‚å››ç§ç±»åž‹çš„代ç†åœ¨å…¶ “host†键"
+"ä¸ä¸ºç©ºï¼Œâ€œport†键ä¸ä¸º 0 时有效。\n"
+"\n"
+"è‹¥é…置了 http 代ç†ä½†æœªé…ç½® https 代ç†ï¼Œåˆ™ http 代ç†ä¹Ÿå°†ç”¨äºŽhttps。\n"
+"\n"
+"如果é…置了 SOCKS 代ç†ï¼Œå®ƒå°†ç”¨äºŽæ‰€æœ‰åè®®ï¼Œé™¤éž httpã€https å’Œ ftp å议有自己å„"
+"自的代ç†è®¾ç½®ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "自动代ç†é…ç½® URL"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -2395,11 +2763,11 @@ msgstr ""
"æ供代ç†é…置值的 URL。当模å¼ä¸ºâ€œè‡ªåŠ¨â€æ—¶ï¼Œè¯¥ URL 会被用æ¥æŸ¥è¯¢æ‰€æœ‰å议的代ç†ä¿¡"
"æ¯ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "éžä»£ç†ä¸»æœº"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -2410,259 +2778,123 @@ msgstr ""
"域å(å¼€å¤´åŠ é€šé…符,如 *.foo.com)ã€IP 主机地å€(IPv4 å’Œ IPv6 å‡å¯)åŠå¸¦ç½‘络掩ç "
"的网络地å€(形如 192.168.0.0/24)。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Unused; ignore"
msgstr "未使用;忽略"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "该键未使用,且ä¸åº”被读å–或修改。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr "该键未使用;当主机键éžç©ºä¸”端å£ä¸ä¸º 0 时,å¯ç”¨ HTTP 代ç†ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP 代ç†ä¸»æœºå"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "执行 HTTP 代ç†çš„计算机å。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 代ç†ç«¯å£"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
"proxy through."
msgstr "代ç†ç»ç”±çš„主机端å£ï¼Œåœ¨â€œ/system/proxy/http/hostâ€ä¸å®šä¹‰ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "认è¯ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
-msgstr ""
-"如果为 true,则到代ç†æœåŠ¡å™¨çš„连接需è¦è®¤è¯ã€‚“用户å/密ç â€ç”±â€œ/system/proxy/"
-"http/authentication-userâ€å’Œâ€œ/system/proxy/http/authentication-passwordâ€å®šä¹‰ã€‚"
-"这仅适用于 http 代ç†ï¼›å½“使用一个å•ç‹¬çš„ https 代ç†æ—¶ï¼Œç›®å‰æ²¡æœ‰åŠžæ³•æŒ‡å®šå®ƒæ˜¯å¦åº”"
-"该使用认è¯ã€‚"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"如果为 true,则到代ç†æœåŠ¡å™¨çš„连接需è¦è®¤è¯ã€‚用户å/密ç 由“/system/proxy/http/"
+"authentication-userâ€å’Œâ€œ/system/proxy/http/authentication-passwordâ€å®šä¹‰ã€‚\n"
+"\n"
+" 这仅适用于 http 代ç†ï¼›å½“使用一个å•ç‹¬çš„ https 代ç†æ—¶ï¼Œç›®å‰æ²¡æœ‰åŠžæ³•æŒ‡å®šå®ƒæ˜¯å¦"
+"应该使用认è¯ã€‚"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP 代ç†ç”¨æˆ·å"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "用于在进行 HTTP 代ç†æ—¶è®¤è¯çš„用户å。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 代ç†å¯†ç "
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "在进行 HTTP 代ç†æ—¶ç”¨äºŽè®¤è¯çš„密ç 。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "安全 HTTP 代ç†ä¸»æœºå"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "执行安全 HTTP 代ç†çš„计算机å。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "安全 HTTP 代ç†ç«¯å£"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
msgstr "代ç†ç»ç”±çš„主机端å£ï¼Œåœ¨â€œ/system/proxy/https/hostâ€ä¸å®šä¹‰ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP 代ç†ä¸»æœºå"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "执行 FTP 代ç†çš„计算机å。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 代ç†ç«¯å£"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
msgstr "代ç†ç»ç”±çš„主机端å£ï¼Œåœ¨â€œ/system/proxy/ftp/hostâ€ä¸å®šä¹‰ã€‚"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS 代ç†ä¸»æœºå"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "作为 SOCKS 代ç†çš„计算机å。"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS 代ç†ç«¯å£"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
msgstr "代ç†ç»ç”±çš„主机端å£ï¼Œåœ¨â€œ/system/proxy/socks/hostâ€ä¸å®šä¹‰ã€‚"
-
-#~ msgid "Draw Desktop Background"
-#~ msgstr "绘制桌é¢èƒŒæ™¯"
-
-#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-#~ msgstr "ç”± GNOME 绘制背景图åƒã€‚"
-
-#~ msgid "Default calendar application"
-#~ msgstr "默认的日历应用程åº"
-
-#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-#~ msgstr "默认的日历应用程åºæ˜¯å¦éœ€è¦ç»ˆç«¯æ‰èƒ½è¿è¡Œã€‚"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#~ "key."
-#~ msgstr "在终端ä¸æ‰§è¡Œâ€œexecâ€é”®å®šä¹‰çš„程åºæ—¶æ‰€ä½¿ç”¨çš„å‚数。"
-
-#~ msgid "Menus Have Icons"
-#~ msgstr "èœå•å¸¦å›¾æ ‡"
-
-#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-#~ msgstr "是å¦å¯åœ¨èœå•é¡¹æ—æ˜¾ç¤ºå›¾æ ‡ã€‚"
-
-#~ msgid "Buttons Have Icons"
-#~ msgstr "æŒ‰é’®å¸¦å›¾æ ‡"
-
-#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-#~ msgstr "是å¦å¯åœ¨æŒ‰é’®æ–‡æœ¬æ—æ˜¾ç¤ºå›¾æ ‡ã€‚"
-
-#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "显示“输入法â€èœå•"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method."
-#~ msgstr "输入控件和文本视图ä¸çš„环境èœå•æ˜¯å¦æ供更改输入法的选项。"
-
-#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "显示“Unicode 控制å—符â€èœå•"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters."
-#~ msgstr "输入控件和文本视图ä¸çš„环境èœå•æ˜¯å¦æä¾›æ’入控制å—符的选项。"
-
-#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-#~ msgstr "åªåœ¨æŒ‰ä¸‹ Alt é”®åŽæ˜¾ç¤ºåŠ©è®°ç¬¦"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the Alt key."
-#~ msgstr "是å¦åœ¨ç”¨æˆ·æŒ‰ Alt 键时自动显示和éšè—助记符。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-#~ msgstr "å°†æ¤é¡¹è®¾ä¸º TRUE 以在会è¯ç©ºé—²æ—¶æ¿€æ´»å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºã€‚"
-
-#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
-#~ msgstr "在通过 HTTP 访问互è”网时å¯ç”¨ä»£ç†è®¾ç½®ã€‚"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#~ "\"manual\", \"auto\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择代ç†é…置方å¼ã€‚支æŒçš„值有“noneâ€(æ— )ã€â€œmanualâ€(手动)ã€â€œautoâ€(自动)。"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "执行 socks 代ç†çš„计算机å。"
-
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "æ供代ç†é…置的 URL。"
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "使用 HTTP 代ç†"
-
-#~ msgid "Use same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "对所有å议使用相åŒçš„代ç†"
-
-#~ msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
-#~ msgstr "是å¦å¯¹æ‰€æœ‰å议使用相åŒçš„代ç†ã€‚"
-
-#~ msgid "File to use for the background image."
-#~ msgstr "用于背景图åƒçš„文件"
-
-#~ msgid "Picture Filename"
-#~ msgstr "图片文件å"
-
-#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-#~ msgstr "首选的移动辅助技术应用程åº"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
-#~ "menu, or command line."
-#~ msgstr "用于登录ã€èœå•æˆ–命令行的首选移动辅助技术应用程åºã€‚"
-
-#~ msgid "Use Custom Font"
-#~ msgstr "使用自定义å—体"
-
-#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-#~ msgstr "是å¦åœ¨ gtk+ 应用程åºä¸ä½¿ç”¨è‡ªå®šä¹‰çš„å—体。"
-
-#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
-#~ msgstr "å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºä¸»é¢˜é€‰æ‹©æ–¹å¼"
-
-#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-#~ msgstr "在切æ¢å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºä¸»é¢˜å‰è¿è¡Œçš„分钟数。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power "
-#~ "management. This key is set and maintained by the session power "
-#~ "management agent."
-#~ msgstr ""
-#~ "在å‘电æºç®¡ç†å‘é€ä¿¡å·å‰ä¸æ´»åŠ¨çš„秒数。æ¤é”®ç”±ä¼šè¯ç”µæºç®¡ç†ä»£ç†è®¾ç½®å’Œç»´æŠ¤ã€‚"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
-#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
-#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
-#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
-#~ "theme on activation."
-#~ msgstr ""
-#~ "å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºä½¿ç”¨çš„选择方å¼ã€‚å¯ä»¥æ˜¯â€œblank-onlyâ€ä»¥æ¿€æ´»å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºè€Œä¸ä½¿ç”¨ä»»"
-#~ "何主题ã€â€œsingleâ€ä»¥åªä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªä¸»é¢˜(由“themesâ€é”®æŒ‡å®š)激活å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºï¼Œ"
-#~ "或“randomâ€ä»¥ä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªéšæœºä¸»é¢˜æ¿€æ´»å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºã€‚"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme "
-#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes "
-#~ "when \"mode\" is \"random\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "该键指定å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºæ‰€ä½¿ç”¨çš„主题列表。在“modeâ€é”®ä¸ºâ€œblank-onlyâ€æ—¶å°†å¿½ç•¥ï¼›"
-#~ "在“modeâ€é”®ä¸ºâ€œsingleâ€æ—¶åº”æ供主题å;在“modeâ€é”®ä¸ºâ€œrandomâ€æ—¶åº”æä¾›ä¸€å¼ ä¸»é¢˜åˆ—"
-#~ "表。"
-
-#~ msgid "Time before theme change"
-#~ msgstr "主题更改延时"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]