[gnome-user-docs] Update Latvian translation
- From: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Latvian translation
- Date: Mon, 11 Apr 2016 19:04:35 +0000 (UTC)
commit eb236d620b9d059dd644a31e4139bfd784bdcf19
Author: Ingmars Dirins <melhiors14 gmail com>
Date: Mon Apr 11 22:03:07 2016 +0300
Update Latvian translation
gnome-help/lv/lv.po |48922 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 24453 insertions(+), 24469 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 0211167..1b3082d 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -1,24469 +1,24453 @@
-# Latvian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2011, 2012 DÄgs Ä€dams GrÄ«nbergs, MÄtÄ«ss JÄnis Ä€boltiņš, Viesturs RužÄns, RÅ«dolfs Mazurs,
PÄ“teris KriÅ¡jÄnis
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-#
-# DÄgs Ä€dams GrÄ«nbergs <pepels1ns gmail com>, 2011.
-# MatÄ«ss JÄnis Ä€boltiņš http://www.mja.lv/, 2011.
-# Viesturs RužÄns <viesty exs lv>, 2011.
-# RÅ«dofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2012.
-# IngmÄrs DÄ«riņš <melhiors14 gmail com>, 2016.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-30 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 14:33+0300\n"
-"Last-Translator: IngmÄrs DÄ«riņš <melhiors14 gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc kde org>\n"
-"Language: lv\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportÄ“tÄ licence"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"DÄgs Ä€dams GrÄ«nbergs <pepels1ns gmail com>\n"
-"RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"MatÄ«ss JÄnis Ä€boltiņš <matiss ja gmail com>\n"
-"Viesturs RužÄns <viesty exs lv>\n"
-"Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
-"Aija Jauntēva \n"
-"Aija Mazure <japoki inbox lv>\n"
-"PÄ“teris KriÅ¡jÄnis <pecisk gmail com>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
-#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17
C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
-#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
-#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
-#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
-#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22
C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19
C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
-#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
-#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
-#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
-#: C/wacom.page:21
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
-#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
-#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
-#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
C/net-wireless-hidden.page:22
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
-msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "IgnorÄ“t Ätri atkÄrtotu tÄ paÅ¡a taustiņa nospieÅ¡anu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
-msgid "Turn on bounce keys"
-msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
-msgstr ""
-"IeslÄ“gt <em>atlecoÅ¡os taustiņus</em>, lai ignorÄ“tu Ätri atkÄrtotu taustiņu piespieÅ¡anu. PiemÄ“ram, ja jums
ir "
-"roku trÄ«ce, kas izraisa vairÄkkÄrtÄ«gu taustiņa piespieÅ¡anu, kad vÄ“laties piespiest tikai vienreiz, jums "
-"vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
-#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
-#| "Access</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>UniversÄlÄ "
-"piekļuve</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
-#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
-#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>UniversÄlÄ piekļuve</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Spiediet <gui>RakstÄ«Å¡anas asistents (AccessX)</gui> un sadaÄ¼Ä <gui>RakstÄ«Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>AtlecoÅ¡os taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
-msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
-msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>AtlecoÅ¡ie taustiņi</gui>. PieejamÄ«bas ikona ir redzama, kad viens
vai "
-"vairÄki iestatÄ«jumi ir aktivÄ“ti <gui>universÄlÄs piekļuves</gui> panelÄ«."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
-msgstr ""
-"Lietojiet <gui>PieņemÅ¡anas aizture</gui> slÄ«dni, lai norÄdÄ«tu aizturi no taustiņa piespieÅ¡anas pirmÄs
reizes "
-"līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</"
-"gui>, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas
notiek "
-"pÄrÄk Ätri pÄ“c iepriekÅ¡Ä“jÄs taustiņa piespieÅ¡anas."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
-msgid "Jana Heves"
-msgstr "Jana Heves"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Lietojiet <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju ar atsvaidzinÄmu Braila ekrÄnu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:28
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "LasÄ«t ekrÄnu ar Brailu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-#| "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
-#| "information."
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca
first."
-msgstr ""
-"GNOME nodroÅ¡ina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju, lai attÄ“lotu lietotÄja saskarni uz atsvaidzinÄma Braila "
-"ekrÄna. AtkarÄ«bÄ no veida, kÄ esat uzinstalÄ“jis GNOME, jums varÄ“tu nebÅ«t uzinstalÄ“ta Orca. <link href="
-"\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai "
-"iegÅ«tu vairÄk informÄcijas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
-msgstr "Padariet logus un pogas uz ekrÄna vairÄk (vai mazÄk) izteiktas, lai tÄs varÄ“tu vieglÄk redzÄ“t."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "PielÄgot kontrastu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
-msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pielÄgot logu un pogu kontrastu, lai tos bÅ«tu vieglÄk redzÄ“t. Tas nav tas pats kas mainÄ«t visa "
-"ekrÄna gaiÅ¡umu; mainÄ«sies tikai daļa no <em>lietotÄja saskarnes</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
-msgid "Quickly turn high contrast on and off"
-msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
-msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
-msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības
ikonas</link> "
-"augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>Augsts kontrasts</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr ""
-"<gui>Virs-novietoÅ¡anas klikÅ¡Ä·a</gui> (apstÄjas klikÅ¡Ä·a) iespÄ“ja jums ļauj klikÅ¡Ä·inÄt, turot peli nekustÄ«gu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "ImitÄ“t klikÅ¡Ä·inÄtu turot peli virs"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
-msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
-msgstr ""
-"JÅ«s var klikÅ¡Ä·inÄt vai vilkt, vienkÄrÅ¡i paturot jÅ«su peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrÄnÄ. Tas
ir "
-"lietderÄ«gi, ja jums ir grÅ«ti vienlaicÄ«gi pÄrvietot peli un klikÅ¡Ä·inÄt. Å Ä« iespÄ“ja ir saukta par <gui>virs-"
-"novietoÅ¡anas</gui> klikÅ¡Ä·i jeb apstÄjas klikÅ¡Ä·i."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
-msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
-msgstr ""
-"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs "
-"vadÄ«klas, ļaut pelei nekustÄ“ties, un tad pagaidÄ«t brÄ«di, lÄ«dz klikÅ¡Ä·is tiks veikts jÅ«su vietÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section."
-msgstr "Spiediet <gui>KlikÅ¡Ä·a asistÄ“Å¡ana</gui> un sadaÄ¼Ä <gui>NorÄdÄ«Å¡ana un klikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>UzkavÄ“Å¡anÄs klikÅ¡Ä·i</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
-msgstr ""
-"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs "
-"variet to izmantot, lai izvÄ“lÄ“tos kÄda veida klikÅ¡Ä·im vajadzÄ“tu notikt kad jÅ«s novietojat peles kursoru "
-"virs. PiemÄ“ram, ja jÅ«s izvÄ“laties <gui>SekundÄrais klikÅ¡Ä·is</gui>, pie novietoÅ¡anas virs tiks veikts "
-"klikÅ¡Ä·is ar labo peles taustiņu. PÄ“c dubultklikÅ¡Ä·a, klikÅ¡Ä·a ar labo taustiņu vai vilkÅ¡anas jÅ«s automÄtiski "
-"tiksiet atgriezti uz vienkÄrÅ¡u klikÅ¡Ä·i."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
-msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
-msgstr ""
-"Kad jÅ«s novietojiet peles rÄdÄ«tÄju virs pogas un to nekustiniet, tas pakÄpeniski mainÄ«s krÄsu. Kad tas ir "
-"pilnÄ«bÄ mainÄ«jis krÄsu, poga tiks piespiesta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
-msgstr ""
-"PielÄgojiet <gui>NobÄ«de</gui> iestatÄ«jumu, lai mainÄ«tu laiku, cik ilgi ir jÄtur peles kursors nekustÄ«gs,
lai "
-"veiktu klikšķi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
-msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
-msgstr ""
-"Lai veiktu klikÅ¡Ä·i ar novietoÅ¡anu virs, nav nepiecieÅ¡ams peli turÄ“t pilnÄ«gi nekustÄ«gu. RÄdÄ«tÄjs drÄ«kst "
-"nedaudz kustÄ“ties un tas pÄ“c kÄda laika veiks klikÅ¡Ä·i. Ja tas kustÄs pÄrÄk daudz, klikÅ¡Ä·is nenotiks."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
-msgstr ""
-"PielÄgojiet <gui>KustÄ«bas slieksnis</gui> iestatÄ«jumu, lai norÄdÄ«tu, cik daudz kursors var kustÄ“ties un "
-"joprojÄm uzskatÄ«t, ka tas ir novietots virs."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Lietojiet lielÄkus fontus, lai padarÄ«tu lasÄ«Å¡anu vieglÄku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "MainÄ«t teksta izmÄ“ru uz ekrÄna"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Ja ir grÅ«tÄ«bas izlasÄ«t tekstu uz ekrÄna, jÅ«s varat mainÄ«t fontu izmÄ“ru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
-msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
-msgstr ""
-"Vai arÄ« varat Ätri nomainÄ«t teksta izmÄ“ru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamÄ«bas ikonas</link> "
-"augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>Liels teksts</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
-msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"DaudzÄs lietotnÄ“s teksta izmÄ“ru var palielinÄt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai "
-"samazinÄtu teksta izmÄ“ru, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
-msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size
"
-"bigger or smaller."
-msgstr ""
-"<gui>Liels teksts</gui> palielinÄs tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarÄ«tu lielÄku vai mazÄku, izmantojiet "
-"<app>Piedares rīku</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "UniversÄlas piekļuves izvÄ“lne ir pieejama augÅ¡Ä“jÄ joslÄ zem ikonas, kas izskatÄs kÄ persona."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Atrodiet universÄlÄs piekļuves izvÄ“lni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
-msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
-msgstr ""
-"<em>UniversÄlas piekļuves izvÄ“lne</em> ir vieta, kur jÅ«s varat mainÄ«t dažus no piekļuves iestatÄ«jumiem. JÅ«s
"
-"varat piekļūt Å¡ai izvÄ“lnei klikÅ¡Ä·inot uz ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, kas izskatÄs kÄ persona, kurai apkÄrt ir "
-"aplis."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "UniversÄlÄs piekļuves izvÄ“lne atrodama augÅ¡Ä“jÄ joslÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
-msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui>
settings "
-"panel:"
-msgstr ""
-"Ja neredzat universÄlÄs piekļuves izvÄ“lni, to var aktivÄ“t no <gui>UniversÄlÄs piekļuves</gui> iestatÄ«jumu "
-"paneļa:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>VienmÄ“r rÄdÄ«t universÄlÄs piekļuves izvÄ“lni</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key>
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>, lai pÄrvietotu tastatÅ«ras fokusu uz augÅ¡Ä“jo joslu. Balta lÄ«nija parÄdÄ«sies zem
"
-"<gui>AktivitÄtes</gui> pogas - tas jums pateiks kurÅ¡ vienums no augÅ¡Ä“jÄs joslas ir izvÄ“lÄ“ts. Izmantojiet "
-"tastatÅ«ras bultiņu taustiņus, lai pÄrvietotu balto lÄ«niju zem universÄlÄs piekļuves izvÄ“lnes ikonas un tad "
-"spiediet <key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un lejup, lai izvēlētos "
-"vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
-msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
-msgstr "TuvinÄt ekrÄnu, lai varÄ“tu vieglÄk saskatÄ«t lietas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
-msgid "Magnify a screen area"
-msgstr "PalielinÄt ekrÄna laukumu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
-msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"EkrÄna palielinÄÅ¡ana ir atÅ¡Ä·irÄ«ga no vienkÄrÅ¡a <link xref=\"a11y-font-size\">teksta izmÄ“ra</link> "
-"palielinÄÅ¡anas. Å Ä« iespÄ“ja ir kÄ skatÄ«ties cauri palielinÄmajam stiklam, atļaujot jums to pÄrvietot, "
-"palielinot konkrÄ“to ekrÄna daļu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
-msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Spiediet uz <gui>TÄlummaiņa</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui>
window."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
-msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
-msgstr ""
-"JÅ«s tagad varat pÄrvietot ekrÄna laukumu. Novietojot savu peles kursoru ekrÄna malÄs, jÅ«s pÄrvietosiet "
-"palielinÄto laukumu dažÄdos virzienos, ļaujot jums aplÅ«kot laukumu pÄ“c jÅ«su izvÄ“les."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
-msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat Ätri ieslÄ“gt un izslÄ“gt palielinÄjumu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamÄ«bas ikonas</"
-"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>TÄlummaiņa</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on "
-#| "the screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
-msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat mainÄ«t palielinÄjuma koeficientu, peles izsekoÅ¡anu un palielinÄjuma skata novietojumu uz ekrÄna. "
-"Mainiet Å¡os iestatÄ«jumus cilnÄ“ <gui>palielinÄtÄjs</gui> iestatÄ«jumu logÄ <gui>TuvinÄjums</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust
"
-#| "their length, color, and thickness, go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
-#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
-msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat aktivÄ“t krustiņu, lai palÄ«dzÄ“tu atrast peles vai skÄrienpaliktņa rÄdÄ«tÄju. Lai ieslÄ“gtu to un "
-"pielÄgotu tÄ garumu, krÄsu un biezumu, ejiet uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatÄ«jumu logÄ
<gui>TuvinÄÅ¡ana</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
-msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pÄrslÄ“gties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un pielÄgot palielinÄtÄja gaiÅ¡umu, "
-"kontrastu un pelÄ“ktoņu opcijas. Å o opciju kombinÄcija noder cilvÄ“kiem ar vÄju redzi, fotofobiju, vai "
-"vienkÄrÅ¡i datora izmantoÅ¡anai nelabvÄ“lÄ«gÄ apgaismojumÄ. IzvÄ“lieties <gui>KrÄsu efektu</gui> cilni "
-"iestatÄ«jumu logÄ <gui>TÄlummaiņa</gui>, lai aktivÄ“tu vai mainÄ«tu Å¡Ä«s opcijas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">kustÄ«ba</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrÄna
"
-"palielinÄtÄjs</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "UniversÄlÄ piekļuve"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
-msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
-msgstr ""
-"GNOME darbvirsma iekļauj asistÄ“joÅ¡Äs tehnoloÄ£ijas, lai atbalstÄ«tu lietotÄjus ar dažÄdÄm invaliditÄtÄ“m un "
-"speciÄlÄm vajadzÄ«bÄm, un lai sadarbotos ar vienkÄrÅ¡Äm asistÄ“joÅ¡Äm ierÄ«cÄ“m. PieejamÄ«bas izvÄ“lni var
pievienot "
-"augÅ¡Ä“jai joslai, lai tÄs bÅ«tu vieglÄk pieejamas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "Redzes traucējumi"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
-msgid "Blindness"
-msgstr "Aklums"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
-msgid "Low vision"
-msgstr "VÄjredzÄ«ba"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "KrÄsu aklums"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
-msgid "Other topics"
-msgstr "Citas tēmas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "Dzirdes traucējumi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "Kustību traucējumi"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Peles kustība"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana un vilkÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Tastatūras izmantošana"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "SimulÄ“t peles labÄ taustiņa klikÅ¡Ä·i"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
-msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
-msgstr ""
-"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, "
-"ka jums ir grÅ«ti kustinÄt vienas rokas pirkstus, vai arÄ« jÅ«su pelei ir viena poga."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>SimulÄ“to sekundÄro klikÅ¡Ä·i</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat norÄdÄ«t, cik ilgi jums jÄtur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reÄ£istrÄ“ts kÄ
labais "
-"klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi</gui>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-#| "right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it
is "
-#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
-msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button.
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Lai veiktu labo klikÅ¡Ä·i ar simulÄ“to sekundÄro klikÅ¡Ä·i, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajÄ vietÄ, kur "
-"jÅ«s parasti vÄ“lÄ“tos veikt klikÅ¡Ä·i ar labo pogu, pÄ“c tam atlaidiet. PiespieÅ¡anas laikÄ peles rÄdÄ«tÄjs "
-"piepildÄ«sies ar zilo krÄsu. Kad tas bÅ«s kļuvis pilnÄ«gi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikÅ¡Ä·i."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-#| "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
-msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
-msgstr ""
-"Daži rÄdÄ«tÄji nemaina krÄsas, piemÄ“ram, izmÄ“ra maiņas rÄdÄ«tÄjs. JÅ«s varat veikt simulÄ“to labo klikÅ¡Ä·i kÄ "
-"parasti, pat ja nesaņemat vizuÄlo atgriezenisko saiti no rÄdÄ«tÄja."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
-msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
-msgstr ""
-"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas ļauj jums veikt labo klikšķi "
-"arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu papildtastatūras."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
-msgstr ""
-"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ jÅ«s vienmÄ“r varat veikt labÄs pogas klikÅ¡Ä·i izmantojot ilgo piespieÅ¡anu — "
-"arÄ« tad, kad Å¡Ä« iespÄ“ja ir deaktivÄ“ta. IlgÄ piespieÅ¡ana Å¡ajÄ situÄcijÄ darbosies nedaudz savÄdÄk: jums nav "
-"jÄatlaiž poga, lai imitÄ“tu klikÅ¡Ä·i ar labo pogu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju, lai izrunÄtu lietotÄja saskarni."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:27
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "LasÄ«t ekrÄnu skaļi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>,
then "
-#| "refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
-msgstr ""
-"GNOME nodroÅ¡ina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju lai izrunÄtu lietotÄja saskarni. AtkarÄ«bÄ no veida, kÄ esat
"
-"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet
Orca</link>, "
-"tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palÄ«dzÄ«bu</link>, lai iegÅ«tu vairÄk informÄcijas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>UniversÄlÄ piekļuve</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
"
-"the dialog."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
-msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr "Ä€tri ieslÄ“gt vai izslÄ“gt ekrÄna lasÄ«tÄju"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-#| "link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>."
-msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
-msgstr ""
-"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</"
-"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>Peles Taustiņi</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "IeturÄ“t pauzi starp taustiņa nospieÅ¡anu un burta parÄdÄ«Å¡anos uz ekrÄna."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
-msgid "Turn on slow keys"
-msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
-msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
-msgstr ""
-"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta "
-"parÄdÄ«Å¡anos uz ekrÄna. Tas nozÄ«mÄ“, ka jums jÄtur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgÄk, lai tas "
-"parÄdÄ«tos. Izmantojiet lÄ“nos taustiņus tad, ja jums sanÄk nejauÅ¡i nospiest vairÄkus taustiņus vienlaicÄ«gi "
-"rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>LÄ“nos taustiņus</gui> uz <gui>IESLÄ’GTS</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
-msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
-msgstr ""
-"SadaÄ¼Ä <gui>AktivÄ“t ar tastatÅ«ru</gui>, izvÄ“lieties <gui>IeslÄ“gt pieejamÄ«bas iespÄ“jas no tastatÅ«ras</gui>, "
-"lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un "
-"turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
-msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>LÄ“nie taustiņi</gui>. PieejamÄ«bas ikona ir redzama, kad viens vai "
-"vairÄki iestatÄ«jumi ir aktivÄ“ti <gui>universÄlÄs piekļuves</gui> panelÄ«."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>PieņemÅ¡anas aizture</gui> slÄ«dni, lai kontrolÄ“tu cik ilgi jums ir jÄtur taustiņš
nospiests, "
-"lai tas tiktu reģistrēts."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
-msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
-msgstr ""
-"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad
"
-"taustiņa spiediens ir noraidÄ«ts gadÄ«jumÄ, ja neturÄ“jÄt taustiņu pietiekami ilgi."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
-msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
-msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
-msgstr ""
-"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus "
-"taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> saÄ«sne ļauj pÄrslÄ“gties starp logiem. Bez ieslÄ“gtiem lipÄ«gajiem taustiņiem, jums bÅ«tu jÄtur "
-"nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest "
-"<key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr ""
-"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties ieslÄ“gt lipÄ«gos taustiņus gadÄ«jumÄ, ja jums ir grÅ«tÄ«bas turÄ“t nospiestus vairÄkus "
-"taustiņus vienlaicīgi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>LipÄ«gos taustiņus</gui> uz <gui>IESLÄ’GTS</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
-msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key>
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
-msgstr ""
-"SadaÄ¼Ä <gui>AktivÄ“t ar tastatÅ«ru</gui>, izvÄ“lieties <gui>IeslÄ“gt pieejamÄ«bas iespÄ“jas no tastatÅ«ras</gui>, "
-"lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest "
-"<key>Shift</key> piecas reizes pÄ“c kÄrtas, lai ieslÄ“gtu vai izslÄ“gtu lipÄ«gos taustiņus."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
-msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības
ikonas</"
-"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>LipÄ«gie taustiņi</gui>. PieejamÄ«bas ikona ir redzama, kad viens vai "
-"vairÄki iestatÄ«jumi ir aktivÄ“ti <gui>universÄlÄs piekļuves</gui> panelÄ«."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
-msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
-msgstr ""
-"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums "
-"ievadÄ«t tastatÅ«ras saÄ«sni parastajÄ veidÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
-msgstr ""
-"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>Super</key> un <key>Tab</key> "
-"vienlaicÄ«gi, lipÄ«gie taustiņi negaidÄ«s, lai jÅ«s nospiediet vÄ“l vienu taustiņu kÄ parasts. TaÄu tas gaidÄ«tu,
"
-"ja jÅ«s bÅ«tu nospiedis tikai vienu taustiņu. Å Äda situÄcija ir parocÄ«ga tad, ja jÅ«s spÄ“jat nospiest dažas "
-"tastatÅ«ras saÄ«snes vienlaicÄ«gi (piemÄ“ram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taÄu ne citas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, lai to aktivētu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
-msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat likt datoram izdot pÄ«kstienu tad, kad jÅ«s sÄkat ievadÄ«t tastatÅ«ras saÄ«sini, izmantojot lipÄ«gos "
-"taustiņus. Tas noder, ja jÅ«s vÄ“laties zinÄt, kad lipÄ«gie taustiņi sagaida tastatÅ«ras saÄ«snes ievadi, "
-"tÄdÄ“jÄdi nÄkoÅ¡Ä ievade no tastatÅ«ras tiks skatÄ«ta kÄ daļa no saÄ«snes. IzvÄ“lieties <gui>PÄ«kstÄ“t, kad tiek "
-"nospiests modifikÄtora taustiņš</gui>, lai Å¡o ieslÄ“gtu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "AktivÄ“t vizuÄlos brÄ«dinÄjumus, lai mirgotu ekrÄns vai logs tad, kad tiek atskaņota brÄ«dinÄjuma
skaņa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "EkrÄna zibsnÄ«Å¡ana pie brÄ«dinÄjuma skaņas saņemÅ¡anas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
-msgstr ""
-"JÅ«su dators atskaņos vienkÄrÅ¡u brÄ«dinÄjuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grÅ«ti "
-"sadzirdÄ“t Å¡Ä«s skaņas, jÅ«s varat likt vai nu visam ekrÄnam, vai arÄ« aktÄ«vajam logam vizuÄli nozibsnÄ«t "
-"vienmÄ“r, kad Å¡Äda brÄ«dinÄjuma skaņa tiek atskaņota."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
-msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
-msgstr ""
-"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, "
-"bibliotÄ“kÄ. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ apklusinÄt brÄ«dinÄjuma skaņas, un pÄ“c
tam "
-"ieslÄ“gt vizuÄlo brÄ«dinÄÅ¡anu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
-msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr "Spiediet uz <gui>VizuÄlie brÄ«dinÄjumi</gui> sadaÄ¼Ä <gui>DzirdÄ“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>VizuÄlos brÄ«dinÄjumus</gui> uz <gui>IESLÄ’GTS</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "IzvÄ“lieties, vai vÄ“laties visa ekrÄna, vai tikai aktÄ«vÄ loga virsraksta zibsnÄ«Å¡anu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
-msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat Ätri ieslÄ“gt un izslÄ“gt vizuÄlos brÄ«dinÄjumus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamÄ«bas "
-"ikonas</link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>VizuÄlie brÄ«dinÄjumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-this-guide.page:8
-msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "Daži padomi, kÄ izmantot darbvirsmas palÄ«dzÄ«bas rokasgrÄmatu."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
-#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
-#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME dokumentÄcijas projekts"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-this-guide.page:17
-msgid "About this guide"
-msgstr "Par Å¡o rokasgrÄmatu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:18
-msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy
"
-"to use as possible:"
-msgstr ""
-"Å Ä« rokasgrÄmata ir radÄ«ta, lai dotu jums ieskatu jÅ«su darbvirsmas iespÄ“jÄs, atbildÄ“tu uz jÅ«su ar datoru "
-"saistÄ«tajiem jautÄjumiem, un dotu padomus jÅ«su datora efektÄ«vÄkÄ izmantoÅ¡anÄ. MÄ“s centÄmies padarÄ«t Å¡o "
-"rokasgrÄmatu tik viegli lietojamu, cik vien iespÄ“jams:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
-msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
-msgstr ""
-"Å Ä« rokasgrÄmata ir sadalÄ«ta mazÄs, uz uzdevumiem orientÄ“tÄs tÄ“mas, nevis nodaļÄs. Tas nozÄ«mÄ“, ka jums nav "
-"jÄpÄrlapo visa rokasgrÄmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautÄjumiem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
-msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to
related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
-msgstr ""
-"RadniecÄ«gie paragrÄfi ir saistÄ«ti kopÄ. \"SkatÄ«t arÄ«\" adreses dažu lapu apakÅ¡Ä jÅ«s novirzÄ«s uz "
-"radniecÄ«gajÄm tÄ“mÄm. Tas padara vieglu lÄ«dzÄ«gu tÄ“mu meklÄ“Å¡anu, kas varÄ“tu palÄ«dzÄ“t jums veikt noteiktus "
-"uzdevumus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
-msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
-msgstr ""
-"Tas sevÄ« ietver iebÅ«vÄ“tu meklÄ“Å¡anu. AugÅ¡Ä“jÄ josla palÄ«dzÄ«bas pÄrlÅ«kÄ ir <em>meklÄ“Å¡anas josla</em>, un "
-"atbilstoÅ¡i rezultÄti sÄks parÄdÄ«ties, tiklÄ«dz jÅ«s sÄksiet rakstÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
-msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful, though."
-msgstr ""
-"RokasgrÄmata tiek pastÄvÄ«gi uzlabota. Lai gan mÄ“s cenÅ¡amies sniegt jums visaptveroÅ¡u, noderÄ«gu informÄciju,
"
-"taÄu mÄ“s zinÄm, ka nevarÄ“sim Å¡eit atbildÄ“t uz visiem jÅ«su jautÄjumiem. MÄ“s turpinÄsim pievienot vairÄk "
-"informÄcijas, lai padarÄ«tu to noderÄ«gÄku."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use
it."
-msgstr ""
-"Paldies, ka veltÄ«jÄt laiku, lai izlasÄ«tu darbvirsmas palÄ«dzÄ«bu. MÄ“s patiesi ceram, ka jums nekad nebÅ«s tÄ "
-"jÄizmanto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- GNOME dokumentÄcijas komanda"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
-#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
-#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
-#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:36
-msgid "Add an account"
-msgstr "Pievienot kontu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:38
-msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
-msgstr ""
-"Konta pievienoÅ¡ana palÄ«dzÄ“s saistÄ«t jÅ«su tieÅ¡saistes kontus ar jÅ«su GNOME darbvirsmu. TÄdÄ“jÄdi jÅ«su
e-pasta, "
-"tÄ“rzÄ“Å¡anas programmas un citas saistÄ«tÄs lietotnes tiks iestatÄ«tas jÅ«su vietÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
-#| "Access</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
-"Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>UniversÄlÄ "
-"piekļuve</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>UniversÄlÄ piekļuve</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga kreisajÄ apakÅ¡Ä“jajÄ daļÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:55
-msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if
you "
-#| "are setting up a Google account, enter your Google username and password."
-msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you
to "
-"create a new account from the login dialog."
-msgstr ""
-"Mazs tÄ«mekļa vietnes logs tiks atvÄ“rts, kurÄ jÅ«s varÄ“siet ievadÄ«t sava tieÅ¡saistes konta akreditÄcijas "
-"datus. PiemÄ“ram, ja iestatÄt Google kontu, ievadiet savu Google lietotÄjvÄrdu un paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64
-msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
-msgstr ""
-"Ja esat ievadÄ«jis jÅ«su akreditÄcijas datus korekti, jums tiks vaicÄts atļaut GNOME pieeju jÅ«su tieÅ¡saistes "
-"kontam. Lai turpinÄtu, sankcionÄ“jiet piekļuvi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-#| "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Visi servisi, kurus piedÄvÄ konta pakalpojumu sniedzÄ“js, tiks aktivizÄ“ti pÄ“c noklusÄ“juma. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">PÄrslÄ“dziet</link> atseviÅ¡Ä·us servisus uz <gui>â—¯</gui>, ja nevÄ“laties tos "
-"izmantot"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:75
-msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to
allow."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:80
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:17
-msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
-msgstr ""
-"Daži tieÅ¡saistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairÄkiem servisiem (piemÄ“ram, kalendÄrs un e-"
-"pasts). JÅ«s varat noteikt, kurus no Å¡iem servisiem var izmantot lietotnes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:22
-msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For "
-#| "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-#| "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for
email "
-#| "but not chat, since you have a different online account that you use for chat."
-msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
-msgstr ""
-"Daži tieÅ¡saistes kontu tipi ļauj piekļūt vairÄkiem servisiem ar vienu lietotÄja kontu. PiemÄ“ram, Google "
-"konti nodroÅ¡ina pieeju kalendÄram, e-pastam, kontaktiem un tÄ“rzÄ“Å¡anai. JÅ«s varat izmantot savu kontu dažiem
"
-"no šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, bet ne tērzēšanai, jo tai jūs
"
-"lietojat citu tiešsaistes kontu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "JÅ«s varat deaktivizÄ“t kÄdus no servisiem, kurus nodroÅ¡ina tieÅ¡saistes konts:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
-msgstr "Saraksts ar Å¡im kontam pieejamajiem servisiem tiks parÄdÄ«ts zem virsraksta <gui>Lietot Å¡o
kontu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
-msgstr "Ja nevÄ“laties, lai kÄds serviss tiktu izmantots, atslÄ“dziet to."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the "
-#| "account to connect to that service any more."
-msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
-msgstr ""
-"Kad serviss kÄdam kontam ir deaktivÄ“ts, lietotnes jÅ«su datorÄ vairs nevarÄ“s izmantot Å¡o kontu, lai "
-"savienotos ar attiecīgo servisu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:60
-msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it
"
-"on."
-msgstr ""
-"Lai ieslÄ“gtu iepriekÅ¡ deaktivizÄ“tu servisu, atgriezieties logÄ <gui>TieÅ¡saistes konti</gui> un ieslÄ“dziet
to."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Ja tieÅ¡saistes servisa pakalpojuma sniedzÄ“js nav sarakstÄ?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
-msgid "Why is my account type not on the list?"
-msgstr "KÄpÄ“c mana konta tips nav sarakstÄ?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
-msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
-msgstr ""
-"Lai jÅ«su iemīļotajam tieÅ¡saistes servisam bÅ«tu atbalsts, kÄdam tas ir jÄizstrÄdÄ. PaÅ¡laik tiek atbalstÄ«ti "
-"tikai sarakstÄ esoÅ¡ie kontu tipi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-#| "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
-msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
-msgstr ""
-"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrÄdÄtÄjiem, izmantojot <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>kļūdu sekotÄju</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "Ja tieÅ¡saistes servisa pakalpojuma sniedzÄ“js nav sarakstÄ?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:32
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Izņemt kontu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr "JÅ«s varat meklÄ“t tieÅ¡saistes kontaktu vienÄ no diviem veidiem:"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:37
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:43
-msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:57
-msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga kreisajÄ apakÅ¡Ä“jajÄ daļÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinÄjuma logÄ."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-#| "\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
-msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
-msgstr ""
-"TÄ vietÄ, lai pilnÄ«bÄ izdzÄ“stu kontu, ir iespÄ“jams <link xref=\"accounts-disable-service\">ierobežot "
-"servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:16
-msgid "2012, 2013"
-msgstr "2012, 2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:21
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:27
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they
exploit."
-msgstr ""
-"Lietotnes, kas var izmantot sadaÄ¼Ä <app>TieÅ¡saistes konti</app> iestatÄ«tos kontus un servisus, kuriem tÄs "
-"var piekļūt."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Online services and applications"
-msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
-msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:47
-msgid "Calendar"
-msgstr "KalendÄrs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
-msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:54
-msgid "Chat"
-msgstr "Tērzēšana"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
-msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
-"used by the <app>Empathy</app> application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
-msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
-msgid "Files"
-msgstr "Datnes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
-msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:84
-msgid "Mail"
-msgstr "E-pasts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:96
-msgid "Photos"
-msgstr "FotogrÄfijas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:97
-msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:103
-msgid "Printers"
-msgstr "Printeri"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:104
-msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF,
which "
-"you can download and print later."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:111
-msgid "Read Later"
-msgstr "LasÄ«t vÄ“lÄk"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:112
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
-"on another device. No applications currently use this service."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:13
-msgid "Susanna Huhtanen"
-msgstr "Susanna Huhtanen"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:27
-msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "KÄpÄ“c pievienot savus e-pasta vai sociÄlo mediju kontus savai darbvirsmai?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why add an account?"
-msgstr "KÄpÄ“c pievienot kontu?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your "
-#| "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-#| "accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time.
"
-#| "Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've "
-#| "added are ready for you."
-msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time.
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
-msgstr ""
-"Pievienojot kontus, jÅ«su izvÄ“lÄ“tie servisi, piemÄ“ram, kalendÄrs, tÄ“rzÄ“Å¡ana un e-pasts, tiek pieslÄ“gti jÅ«su "
-"darbvirsmai, lai padarÄ«tu jÅ«su dzÄ«vi vienkÄrÅ¡Äku un Ä“rtÄku, izmantojot Å¡o servisu uzglabÄto informÄciju. "
-"TurklÄt kontu pievienoÅ¡ana sniedz iespÄ“ju vienuviet lietot dažÄdiem kontiem piesaistÄ«tus servisus,
piemēram, "
-"tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem
līdz "
-"ar katru sistēmas palaišanu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse
"
-#| "than useless."
-msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
-msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinÄtu, kÄdēļ ražotÄju piegÄdÄtie profili bieži vien ir
"
-"sliktÄki par vienkÄrÅ¡i nederÄ«giem."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
-#| "account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref=\"accounts-add\">Pievienot esošu "
-"kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:24
-msgid "Online accounts"
-msgstr "Tiešsaistes konti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the "
-#| "<app>Online Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, "
-#| "and similar, from those applications without having to enter your account details again."
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
-"and documents."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat ievadÄ«t savas ierakstÄ«Å¡anÄs detaļas kÄdiem tieÅ¡saistes servisiem (piemÄ“ram, Google un Facebook) "
-"logÄ <app>TieÅ¡saistes konti</app>. Tas ļaus jums viegli piekļūt savam kalendÄram, e-pastam, tÄ“rzÄ“Å¡anas "
-"kontiem un citiem servisiem no lietotnÄ“m bez atkÄrtotas kontu informÄcijas ievadÄ«Å¡anas."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
-#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:22
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su rezerves kopijas veidoÅ¡ana bija veiksmÄ«ga."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:25
-msgid "Check your backup"
-msgstr "PÄrbaudiet savas rezerves kopijas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:27
-msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
-msgstr ""
-"Kad esat izveidojuÅ¡i rezerves kopiju savÄm datnÄ“m, jums vajadzÄ“tu pÄrliecinÄties, vai kopijas veidoÅ¡ana "
-"bijusi veiksmÄ«ga. Ja tÄ nestrÄdÄs pareizi, jÅ«s varat pazaudÄ“t svarÄ«gus datus, jo dažas datnes var nebÅ«t "
-"nodublētas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the "
-#| "data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may
"
-#| "want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
-msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
-msgstr ""
-"Kad izmantojat datņu pÄrvaldnieku, lai kopÄ“tu vai pÄrvietotu datnes, dators pÄrliecinÄs, vai visi dati ir "
-"pÄrsÅ«tÄ«ti pareizi. TomÄ“r, ja pÄrsÅ«tÄ«siet datus, kuri ir ļoti svarÄ«gi, jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties pÄrbaudÄ«t, vai "
-"dati tikuÅ¡i pÄrsÅ«tÄ«ti pareizi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:37
-msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pÄrliecinÄties, ka datnes ir pÄrsÅ«tÄ«tas, apskatot kopÄ“tÄs datnes un mapes mÄ“rÄ·a datu nesÄ“jÄ. "
-"Veicot Å¡Ädu pÄrbaudi, jums bÅ«s lielÄka pÄrliecÄ«ba, ka pÄrsÅ«tÄ«tÄs datnes un mapes tik tieÅ¡Äm ir nonÄkuÅ¡as "
-"galamērķī."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:42
-msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
-msgstr ""
-"Ja konstatÄ“jat, ka jums jÄveic regulÄras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums Ä“rtÄk varÄ“tu bÅ«t "
-"izmantot speciÄlu rezerves kopiju veidoÅ¡anas programmu, tÄdu kÄ <app>Déjà Dup</app>. TÄda programma ir
daudz "
-"iespÄ“jÄm bagÄtÄka un uzticamÄka nekÄ vienkÄrÅ¡i datņu kopÄ“Å¡ana un ielÄ«mÄ“Å¡ana."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe."
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
-msgstr ""
-"Uzziniet, cik bieži vajadzÄ“tu veidot rezerves kopijas svarÄ«gÄm datnÄ“m, lai pÄrliecinÄtos, ka tÄs ir
droÅ¡Ä«bÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-frequency.page:26
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
-msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be
enough."
-msgstr ""
-"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves
"
-"kopiju. PiemÄ“ram, ja strÄdÄjat tÄ«kla vidÄ“, kurÄ kritiskie dati tiek saglabÄti uz serveriem, tad pat katru "
-"nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:32
-msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
-msgstr ""
-"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mÄjas datora datiem, tad to veidoÅ¡ana katru stundu varÄ“tu "
-"bÅ«t lieki. Jums varÄ“tu noderÄ“t Å¡Ädi padomi, plÄnojot savu rezerves kopiju veidoÅ¡anas grafiku:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:37
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "Laika daudzums, kuru jÅ«s pavadÄt pie datora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:38
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorÄ tiek izmainÄ«ti."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:41
-msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a
tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
-msgstr ""
-"Ja datiem, kuriem vÄ“laties veidot rezerves kopiju, ir zemÄka prioritÄte, vai nelielas izmaiņas, piemÄ“ram, "
-"mÅ«zika, e-pasti un Ä£imenes fotogrÄfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedÄ“Ä¼Ä vai pat mÄ“nesÄ« var bÅ«t "
-"pietiekami. TomÄ“r, ja gadÄs veikt nodokļu auditu, tad varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ama biežÄka rezerves kopiju "
-"veidošana."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:46
-msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
-msgstr ""
-"KÄ galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijÄm vajadzÄ“tu bÅ«t ne lielÄkam par to laiku, kuru jÅ«s
esat "
-"gatavi tÄ“rÄ“t atkÄrtoti gatavojot pazaudÄ“tu darbu. PiemÄ“ram, ja nedēļas pavadÄ«Å¡ana pÄrrakstot pazaudÄ“tu "
-"dokumentu ir pÄrÄk daudz, jums vajadzÄ“tu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
-msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
-msgstr ""
-"Izmantojiet Déjà Dup (vai kÄdu citu dublÄ“Å¡anas lietotni), lai veidotu kopijas vÄ“rtÄ«gÄm datnÄ“m un "
-"iestatÄ«jumiem, Å¡Ädi aizsargÄjoties pret zaudÄ“jumiem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
-msgid "How to back up"
-msgstr "KÄ veidot rezerves kopijas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
-msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
-msgstr ""
-"VieglÄkais veids, kÄ veidot datņu un iestatÄ«jumu rezerves kopijas ir ļaut to darÄ«t rezerves kopiju "
-"veidoÅ¡anas lietotnei, kas pÄrvaldÄ«s rezerves kopiju veidoÅ¡anu jÅ«su vietÄ. Ir pieejamas dažÄdas dublÄ“Å¡anas "
-"lietotnes, piemēram, <app>Déjà Dup</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
-msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
-msgstr ""
-"JÅ«su izvÄ“lÄ“tÄs rezerves kopiju veidoÅ¡anas lietotnes palÄ«dzÄ«ba paskaidros iestatÄ«jumus rezerves kopiju "
-"veidoÅ¡anai, kÄ arÄ« to, kÄ atjaunot datus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
-msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
-msgstr ""
-"Cita iespÄ“ja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopÄ“Å¡ana</link> uz droÅ¡u vietu, piemÄ“ram, ÄrÄ“jo cieto
disku, "
-"citu datoru tÄ«klÄ vai USB ierÄ«ci. JÅ«su <link xref=\"backup-thinkabout\">personÄ«gÄs datnes</link> un "
-"iestatÄ«jumi parasti ir jÅ«su MÄjas mapÄ“, tÄdēļ varat kopÄ“t tÄs no turienes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
-msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
-msgstr ""
-"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabÄÅ¡anas ierÄ«ces izmÄ“rs. Ja rezerves kopiju "
-"ierÄ«cÄ“ ir pietiekami daudz vietas, vislabÄk bÅ«tu veidot rezerves kopiju visai MÄjas mapei, ar dažiem "
-"izņēmumiem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Datnes, kurÄm jau ir rezerves kopijas citur, piemÄ“ram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesÄ“jos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the "
-#| "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-#| "original source files."
-msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
-msgstr ""
-"Datnes, kurus ir viegli izveidot vÄ“lreiz. PiemÄ“ram, ja esat programmÄ“tÄjs, tad jums nevajag veidot rezerves
"
-"kopijas datnÄ“m, kuras iegÅ«st kompilÄ“jot programmas. TÄ vietÄ tikai pÄrliecinieties, ka ir izveidotas "
-"rezerves kopijas oriÄ£inÄlajÄm pirmkoda datnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr "Jebkuras datnes miskastes mapÄ“. TÄ ir atrodama Å¡eit — <file>~/.local/share/Trash</file>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-restore.page:7
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-restore.page:22
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-restore.page:24
-msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
-msgstr ""
-"Ja esat pazaudÄ“jis vai izdzÄ“sis daļu no savÄm datnÄ“m, bet jums ir to rezerves kopija, jÅ«s varat atjaunot
tÄs "
-"no rezerves kopijas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:28
-msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kÄdas ierÄ«ces, piemÄ“ram, ÄrÄ“jÄ cietÄ diska, USB ierÄ«ces "
-"vai cita datora tÄ«klÄ, jÅ«s varat tÄs <link xref=\"files-copy\">iekopÄ“t</link> atpakaļ datorÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:32
-msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program:
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
-msgstr ""
-"Ja izveidojÄt rezerves kopiju, izmantojot dublÄ“Å¡anas lietotni, tÄdu kÄ <app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams
Å¡o "
-"lietotni izmantot arÄ« datu atjaunoÅ¡anai. Apskatieties dublÄ“Å¡anas lietotnes palÄ«dzÄ«bu — tur bÅ«s norÄdÄ«tas "
-"konkrÄ“tas instrukcijas, kÄ atjaunot datnes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
-msgstr ""
-"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot "
-"rezerves kopiju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurÄm vÄ“los veidot rezerves kopiju?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
-msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back "
-"up."
-msgstr ""
-"Izlemt, kurÄm datnÄ“m veidot rezerves kopiju un kÄ tos atrast, ir visgrÅ«tÄkie soļi, kas jÄveic, veidojot "
-"rezerves kopijas. TÄlÄk ir uzskatÄ«tas biežÄkÄs vietas ar svarÄ«gÄkajÄm datnÄ“m un iestatÄ«jumiem, kuriem jÅ«s "
-"varat veidot rezerves kopijas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
-msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr "PersonÄ«gÄs datnes (dokumenti, mÅ«zika, fotogrÄfijas un video)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
-#. to be translated. You can find the correct translations for your
-#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
-msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
-msgstr ""
-"Tie parasti tiek glabÄti mÄjas mapÄ“ (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie varÄ“tu bÅ«t apakÅ¡mapÄ“s, tÄdÄs kÄ "
-"Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider
backing "
-#| "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
-msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
-msgstr ""
-"Ja iekÄrtÄ, kurÄ veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemÄ“ram, ja tas ir ÄrÄ“jais cietais
"
-"disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai MÄjas mapei. JÅ«s varat uzzinÄt, cik daudz vietas aizņem "
-"jÅ«su mÄjas mape, izmantojot <app>Diska izmantoÅ¡anas analizatoru</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
-msgid "Hidden files"
-msgstr "SlÄ“ptÄs datnes"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
-msgid "View options"
-msgstr "Skata opcijas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
-msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
-msgstr ""
-"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sÄkas ar punktu (.) tiek slÄ“pta pÄ“c noklusÄ“juma. Lai apskatÄ«tu "
-"slÄ“ptÄs datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. JÅ«s varat tÄm veidot rezerves kopijas tÄ pat, kÄ jebkurÄm "
-"citÄm datnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
-msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
-msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
"
-"on hidden files)."
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa lietotņu glabÄ to iestatÄ«jumu datnes slÄ“ptajÄs mapÄ“s jÅ«su MÄjas mapÄ“ (skatÄ«t augstÄk "
-"informÄciju par slÄ“ptajÄm datnÄ“m)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
-msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
-"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa no jÅ«su programmu iestatÄ«jumiem tiks uzglabÄti slÄ“ptÄs mapÄ“s <file> .config</file>, <file>."
-"gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>.local</file>jÅ«su MÄjas mapÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
-msgid "System-wide settings"
-msgstr "Sistēmas iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of "
-#| "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general,
you "
-#| "won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-#| "back up the files for the services that it is running."
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
-msgstr ""
-"IestatÄ«jumi svarÄ«gÄm sistÄ“mas daļÄm netiek glabÄti jÅ«su MÄjas mapÄ“. Ir vairÄkas vietas, kurÄs tie varÄ“tu "
-"tikt glabÄti, taÄu lielÄkÄ daÄ¼Ä no tiem tiek glabÄti <file>/etc</file> mapÄ“. Parasti jums nevajadzÄ“s dublÄ“t
"
-"Å¡Ä«s datnes mÄjas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzÄ“tu veidot rezerves kopijas to servisu "
-"datnÄ“m, kuri tiek darbinÄti."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Veidojiet rezerves kopijas visÄm datnÄ“m, kurus nedrÄ«kstat zaudÄ“t, ja kaut kas noiet greizi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:30
-msgid "What to back up"
-msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:32
-msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
-msgstr ""
-"JÅ«su prioritÄtei vajadzÄ“tu bÅ«t veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-thinkabout\">vissvarÄ«gÄkajÄm "
-"datnÄ“m</link>, kÄ arÄ« tÄm, kurus ir grÅ«ti izveidot vÄ“lreiz. PiemÄ“ram, sakÄrtoti secÄ«bÄ no vissvarÄ«gÄkÄ uz "
-"mazÄk svarÄ«go:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:39
-msgid "Your personal files"
-msgstr "JÅ«su personÄ«gÄs datnes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:40
-msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
-msgstr ""
-"TÄs var saturÄ“t dokumentus, izklÄjlapas, e-pastus, kalendÄra ierakstus, finanÅ¡u datus, Ä£imenes
fotogrÄfijas, "
-"vai citas personiskÄs datnes, kuras jÅ«s uzskatÄt par neaizvietojamÄm."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:46
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:47
-msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
-msgstr ""
-"Tas ietver izmaiņas, kuras jÅ«s varat bÅ«t veicis ar krÄsÄm, fona attÄ“liem, ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ju, peles "
-"iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> "
-"iestatÄ«jumus, mÅ«zikas atskaņotÄjam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taÄu var paiet laiks, kamÄ“r
"
-"tie tiek atjaunoti."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:55
-msgid "System settings"
-msgstr "Sistēmas iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:56
-msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up
these "
-"settings."
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa nekad nemaina sistÄ“mas lÄ«meņa iestatÄ«jumus kas tiek izveidoti instalÄ“Å¡anas laikÄ. Ja esat "
-"pielÄgojis savas sistÄ“mas iestatÄ«jumus kÄda iemesla dēļ, vai arÄ« jÅ«s izmantojat datoru kÄ serveri, tad jÅ«s "
-"varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:63
-msgid "Installed software"
-msgstr "InstalÄ“tÄ programmatÅ«ra"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:64
-msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling "
-"it."
-msgstr ""
-"ProgrammatÅ«ra, kuru izmantojat, var tikt diezgan Ätri atjaunota pÄ“c nopietnÄm datora problÄ“mÄm, to "
-"pÄrinstalÄ“jot."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:69
-msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
-msgstr ""
-"VisdrÄ«zÄk jÅ«s vÄ“lÄ“sieties veidot rezerves kopijas tÄm datnÄ“m, kuras ir neaizvietojamas, un datnÄ“m, kas
prasa "
-"lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
-"varÄ“tu arÄ« nevÄ“lÄ“ties izmantot diska vietu to rezerves kopijÄm."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Ieteikumi par to, kur glabÄt savas rezerves kopijas, un kÄda veida uzglabÄÅ¡anas ierÄ«ces izmantot."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Kur uzglabÄt datu rezerves kopijas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
-msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security,
"
-"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
-msgstr ""
-"Jums vajadzÄ“tu uzglabÄt savu datņu rezerves kopijas kaut kur Ärpus sava datora, piemÄ“ram, uz ÄrÄ“jÄ cietÄ "
-"diska. TÄdÄ“jÄdi, ja dators saplÄ«st, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodroÅ¡inÄtu maksimÄlo droÅ¡Ä«bu, "
-"jums nevajadzÄ“tu uzturÄ“t rezerves kopijas tajÄ paÅ¡Ä Ä“kÄ, kurÄ ir jÅ«su dators. Ja notiek ugunsgrÄ“ks vai "
-"zÄdzÄ«ba, abas datu kopijas var bÅ«t zuduÅ¡as, ja tiek turÄ“tas kopÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
-msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
-msgstr ""
-"Ir svarÄ«gi arÄ« izvÄ“lÄ“ties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesÄ“ju</em>. Jums jÄglabÄ savas rezerves kopijas
"
-"ierÄ«cÄ“, kurai ir pietiekami liela ietilpÄ«ba visÄm rezerves kopijÄm."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "VietÄ“jÄs un attÄlinÄtÄs uzglabÄÅ¡anas iespÄ“jas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
-msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
-msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
-msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
-msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
-msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
-msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "RakstÄmi CD vai DVD diski (maza/vidÄ“ja ietilpÄ«ba)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link
href=\"https://";
-#| "one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)"
-msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
-msgstr ""
-"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>
vai "
-"<link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
-msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
-msgstr ""
-"Dažas no Å¡Ä«m iespÄ“jÄm ir ar pietiekamu kapacitÄti, lai varÄ“tu veidot rezerves kopiju katrai datnei jÅ«su "
-"sistÄ“mÄ, kas pazÄ«stams arÄ« kÄ <em>pilnÄ«ga sistÄ“mas rezerves kopija</em>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:7
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Backups"
-msgstr "Rezerves kopijas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:19
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Viss par rezerves kopijÄm."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-why.page:22
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savÄm svarÄ«gajÄm datnÄ“m"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:24
-msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
-msgstr ""
-"<em>Rezerves kopiju</em> veidoÅ¡ana jÅ«su datnÄ“m nozÄ«mÄ“ vienkÄrÅ¡i veidot to kopiju droÅ¡ai glabÄÅ¡anai. Tas
tiek "
-"darÄ«ts, ja datnes paliek nelietojamas bojÄjumu vai pazuÅ¡anas gadÄ«jumos. Å Ä«s kopijas var izmantot, lai "
-"atjaunotu sÄkotnÄ“jos datus to zaudÄ“juma gadÄ«jumÄ. Kopijas ir jÄglabÄ uz citas ierÄ«ces, nevis uz tÄs, uz "
-"kuras atrodas oriÄ£inÄlÄs datnes. PiemÄ“ram, jÅ«s varat izmantot USB ierÄ«ces, ÄrÄ“jos cietos diskus, CD/DVD,
vai "
-"ÄrÄ“jos pakalpojumus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:31
-msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
-msgstr ""
-"LabÄkais veids, kÄ veidot rezerves kopijas savÄm datnÄ“m, ir darÄ«t to regulÄri, saglabÄjot kopijas Ärpus "
-"datora un, iespÄ“jams, Å¡ifrÄ“tÄ veidÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt
datnes</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
-msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
-msgstr ""
-"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažÄda veida ierÄ«cÄ“m. Bluetooth bieži tiek "
-"izmantots austiņÄm un ievades ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ peles un tastatÅ«ras. Ar Bluetooth palÄ«dzÄ«bu var arÄ« <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">pÄrsÅ«tÄ«t datnes starp ierÄ«cÄ“m</link>, piemÄ“ram, no datora uz mobilo tÄlruni."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
-msgctxt "link"
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Bluetooth problēmas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
-msgid "Problems"
-msgstr "Problēmas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Savienot pÄrÄ« Bluetooth ierÄ«ces."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
-msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer
"
-#| "to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
-msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
-msgstr ""
-"Pirms jÅ«s varat izmantot Bluetooth ierÄ«ci, tÄdu kÄ peli vai austiņas, jums vispirms nepiecieÅ¡ams savienot "
-"datoru ar Å¡o ierÄ«ci. To arÄ« sauc par Bluetooth ierÄ«Äu savienoÅ¡anu pÄrÄ«. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Bluetooth</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>. With the
panel "
-#| "open and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
-"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka Bluetooth ir aktivÄ“ts — slÄ“dzim virsraksta joslÄ ir jÄbÅ«t iestatÄ«tam uz <gui>|</gui>. "
-"Kad panelis ir atvÄ“rts un slÄ“dzis ir <gui>|</gui>, dators sÄks meklÄ“t ierÄ«ces."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
-#| "place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer."
-msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
-msgstr ""
-"Padariet mÄ“rÄ·a Bluetooth ierÄ«ci <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklÄjamu vai redzamu</link> un "
-"novietojiet to ne vairÄk kÄ 10 metru attÄlumÄ no datora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Spiediet uz ierÄ«ci <gui>IerÄ«Äu</gui> sarakstÄ. AtvÄ“rsies ierÄ«ces panelis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
-msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
-msgstr ""
-"Ja nepiecieÅ¡ams, apstipriniet PIN uz otras ierÄ«ces. IerÄ«cei vajadzÄ“tu rÄdÄ«t to paÅ¡u PIN, ko redzat uz
datora "
-"ekrÄna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierÄ«ces (iespÄ“jams, jums vajadzÄ“s spiest <gui>PÄrot</gui> vai "
-"<gui>ApstiprinÄt</gui>), tad klikÅ¡Ä·iniet <gui>SakrÄ«t</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
-msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
-msgstr ""
-"Å Ä« darbÄ«ba jÄpabeidz 20 sekundÄ“s (lielÄkajai daļai ierÄ«Äu), vai arÄ« savienojums netiks izveidots. Ja tÄ "
-"notiek, atgriezieties pie ierÄ«Äu saraksta un sÄciet no sÄkuma."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a status of "
-#| "<gui>Connected</gui>."
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. IerÄ«ces ieraksts sarakstÄ<gui>IerÄ«ces</gui> rÄdÄ«s statusu
<gui>Savienots</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
-msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
"
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
-msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Bluetooth ikona augÅ¡Ä“jÄ joslÄ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
-msgstr "Kad ir pieslÄ“gta vismaz viena Bluetooth ierÄ«ce, sistÄ“mas statusa laukÄ parÄdÄs Bluetooth ikona."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
-msgstr ""
-"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
-msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
-msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
-msgstr ""
-"Var bÅ«t vairÄki iemesli, kÄpÄ“c neizdodas savienoties ar Bluetooth ierÄ«ci, tÄdu kÄ telefons vai austiņas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "BloÄ·Ä“ts vai neuzticams savienojums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
-msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
-msgstr ""
-"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai "
-"atļautu savienojumus. PÄrliecinieties, ka jÅ«su ierÄ«ce ir iestatÄ«ta, lai atļautu savienojumus."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-#| "xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't
"
-#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-#| "probably have to get a different Bluetooth adapter."
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
-msgstr ""
-"Dators nav atpazinis jÅ«su Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varÄ“tu bÅ«t tÄpÄ“c, ka jÅ«su adaptera <link xref="
-"\"hardware-driver\">draiveri</link> nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, "
-"tÄpÄ“c jÅ«s varÄ“tu arÄ« neiegÅ«t draiverus to darbinÄÅ¡anai. TÄdÄ gadÄ«jumÄ jums vajadzÄ“tu iegÅ«t citu Bluetooth "
-"adapteri."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
-msgid "Adapter is not switched on"
-msgstr "Adapters nav ieslēgts"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
-"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka jÅ«su Bluetooth adapters ir ieslÄ“gts. Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēļņu joslÄ</gui> "
-"un pÄrliecinieties, ka tas nav<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivÄ“ts</link>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it's not "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka jÅ«su Bluetooth adapters ir ieslÄ“gts. Atveriet Bluetooth paneli un pÄrbaudiet, vai tas "
-"nav <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, and that it is <link xref="
-#| "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you're trying to connect to a "
-#| "phone, make sure that it's not in airplane mode."
-msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
-msgstr ""
-"PÄrbaudiet, vai ierÄ«cei, ar kuru vÄ“laties savienoties, nav izslÄ“gts Bluetooth, un ka tÄ ir <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">atklÄjama vai redzama</link>. PiemÄ“ram, ja jÅ«s mÄ“Ä£inÄt savienoties ar telefonu, "
-"pÄrliecinieties, ka tas nav lidmaÅ¡Ä«nas režīmÄ (airplane mode)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
-msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr "JÅ«su datorÄ nav Bluetooth adaptera"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot
Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Izņemt ierÄ«ci no Bluetooth ierÄ«Äu saraksta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
-msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-#| "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to "
-#| "transfer files to or from a device."
-msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
-msgstr ""
-"Ja vairÄk nevÄ“laties uzturÄ“t savienojumu ar Bluetooth ierÄ«ci, jÅ«s variet to izņemt. Tas noder, ja vairÄk "
-"nevÄ“laties izmantot tÄdu ierÄ«ci kÄ pele vai austiņas, vai arÄ« vairs neplÄnojat sÅ«tÄ«t vai saņemt datnes no "
-"dotÄs ierÄ«ces."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvÄ“lnes joslÄ</gui> un izvÄ“lieties <gui>Bluetooth iestatÄ«jumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
-msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr "SarakstÄ izvÄ“lieties ierÄ«ci, kuru vÄ“laties atvienot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> and click <gui>Done</gui>, or
"
-#| "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
-msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
-msgstr ""
-"IerÄ«ces dialoglodziÅ†Ä pÄrslÄ“dziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>â—¯</gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui> "
-"vai, lai izņemtu ierÄ«ci no <gui>IerÄ«Äu</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierÄ«ci</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth ierÄ«ci</link> vÄ“lÄk, ja
vēlaties."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
-msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ jÅ«su telefons."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
-msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
-"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of
three "
-"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat nosÅ«tÄ«t datnes uz savienotajÄm Bluetooth ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ daži mobilie telefoni vai citi datori.
"
-"Daži ierÄ«Äu tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pÄrraidi. JÅ«s varat sÅ«tÄ«t datnes vienÄ no trijiem
"
-"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslÄ, no Bluetooth iestatÄ«jumu loga, vai tieÅ¡i no datņu
pÄrvaldnieka."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
-#| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using
"
-#| "the Bluetooth settings window."
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat nosÅ«tÄ«t datnes uz savienotajÄm Bluetooth ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ daži mobilie telefoni vai citi datori.
"
-"Daži ierÄ«Äu tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pÄrraidi. JÅ«s varat sÅ«tÄ«t datnes, izmantojot "
-"Bluetooth iestatījumu logu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka Bluetooth ir aktivÄ“ts — pÄrslÄ“dziet virsraksta joslas slÄ“dzi uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
-msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
-msgstr ""
-"<gui>IerÄ«Äu</gui> sarakstÄ izvÄ“lieties ierÄ«ci, uz kuru sÅ«tÄ«t datnes.Ja vÄ“lamÄ ierÄ«ce nav redzama sarakstÄ
kÄ "
-"<gui>Savienota</gui>, ar to vajag <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr "ParÄdÄ«sies ÄrÄ“jai ierÄ«cei specifisks panelis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
-msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Spiediet <gui>SÅ«tÄ«t datnes...</gui> ParÄdÄ«sies datņu izvÄ“lÄ“tÄjs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr "Lai nosÅ«tÄ«tu vairÄk par vienu datni mapÄ“, pieturiet <key>Ctrl</key> taustiņu, izvÄ“loties datnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner "
-#| "accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> progress bar will be shown on your screen. Click "
-#| "<gui>Cancel</gui> when the transfer is complete."
-msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
-msgstr ""
-"SaņemoÅ¡Äs ierÄ«ces Ä«paÅ¡niekam parasti ir jÄnospiež poga, lai saņemtu datni. TiklÄ«dz Ä«paÅ¡nieks pieņem, uz
jūsu "
-"ekrÄna parÄdÄ«sies <gui>Bluetooth datņu pÄrsÅ«tÄ«Å¡anas</gui> progress. Kad pÄrsÅ«tÄ«Å¡ana ir pabeigta, spiediet "
-"<gui>Atcelt</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "AktivÄ“t vai deaktivÄ“t Bluetooth ierÄ«ci jÅ«su datorÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
-#| "conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On "
-#| "Bluetooth</gui>."
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai "
-"taupÄ«tu enerÄ£iju. Lai ieslÄ“gtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvÄ“lnes joslÄ un spiediet "
-"<gui>Ieslēgt Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
-#| "conserve power. To turn Bluetooth on:"
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
-msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, "
-"kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet iestatiet virsraksta joslas slÄ“dzu uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
-"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
-"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
-msgstr ""
-"Daudziem klÄ“pjdatoriem ir aparatÅ«ras slÄ“dzis vai taustiņu kombinÄcija, lai ieslÄ“gtu un izslÄ“gtu Bluetooth. "
-"Ja Bluetooth aparatÅ«ra ir izslÄ“gta, jÅ«s neredzÄ“siet Bluetooth ikonu izvēļņu joslÄ. LÅ«kojieties pÄ“c slÄ“dža
uz "
-"jÅ«su datora vai taustiņa jÅ«su tastatÅ«rÄ. TastatÅ«ras taustiņš parasti tiek izmantots kombinÄcijÄ ar
<key>Fn</"
-"key> taustiņu."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Daudziem klÄ“pjdatoriem ir aparatÅ«ras slÄ“dzis vai taustiņu kombinÄcija, lai ieslÄ“gtu un izslÄ“gtu Bluetooth. "
-"MeklÄ“jiet slÄ“dzi uz sava datora vai taustiņa savÄ tastatÅ«rÄ. TastatÅ«ras taustiņš parasti tiek izmantots "
-"kombinÄcijÄ ar <key>Fn</key> taustiņu."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-#, fuzzy
-#| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off."
-msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
-msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
-#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-#| "panel is open."
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
-"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
-"panelis."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
-msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
-"panelis."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr "Vai citas ierÄ«ces var vai nevar atklÄt jÅ«su datoru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
-msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching
for "
-#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer
"
-#| "will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
-msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
-msgstr ""
-"Bluetooth redzamÄ«ba raksturo to, vai citas ierÄ«ces var atklÄt jÅ«su datoru, veicot Bluetooth ierÄ«Äu "
-"meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi
redzamu "
-"citÄm ierÄ«cÄ“m tÄ tuvumÄ, ļaujot tÄm mÄ“Ä£inÄt veidot savienojumus."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora nosaukumu, ko redz citas ierīces."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
-msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
-msgstr ""
-"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir jau izveidots, ne jūsu datoram,
"
-"ne ierÄ«cei nav jÄpaliek redzamai, lai uzturÄ“tu sakarus."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">KÄpÄ“c tas ir svarÄ«gi</link>, <link xref=\"color#profiles\">KrÄsu
profili</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">KÄ kalibrÄ“t ierÄ«ci</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄ«ba"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "KrÄsu profili"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "KalibrÄcija"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "AttÄ“lot jÅ«su tikÅ¡anÄs kalendÄrÄ, kas ir ekrÄna augÅ¡pusÄ“."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:35
-msgid "Calendar appointments"
-msgstr "KalendÄra tikÅ¡anÄs"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
-msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
-msgstr ""
-"Tam ir vajadzÄ«gs <app>Evolution</app> kalendÄrs vai arÄ« iestatÄ«ti tieÅ¡saistes konti, kas atbalsta "
-"<gui>KalendÄru</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#| "to install it using your distribution package manager."
-msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution's package manager."
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa distribÅ«ciju nÄk ar <app>Evolution</app> instalÄ“tu pÄ“c noklusÄ“juma. Ja jÅ«su sistÄ“mÄ tÄ nav, "
-"jums to vajadzÄ“tu instalÄ“t, izmantojot jÅ«su distribÅ«cijas pakotņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
-msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Lai skatÄ«tu savas tikÅ¡anÄs:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Spiediet uz pulksteņa augÅ¡Ä“jÄ joslÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Spiediet uz datuma, par kuru vÄ“laties redzÄ“t tikÅ¡anÄs datus no <gui>KalendÄra</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
-msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they "
-#| "will appear in the clock's appointment list."
-msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
-msgstr ""
-"EsoÅ¡Äs tikÅ¡anÄs tiks parÄdÄ«tas par labi. Pievienojot tikÅ¡anÄs kalendÄrÄ, tÄs parÄdÄ«sies tikÅ¡anos sarakstÄ "
-"pie pulksteņa."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un tikÅ¡anÄs"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the
date/time."
-msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"KlikÅ¡Ä·iniet uz pulksteņa augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties <gui>Datuma un laika iestatÄ«jumi</gui>, lai mainÄ«tu "
-"datumu/laiku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
-msgid "Change the date and time"
-msgstr "Mainīt datumu un laiku"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Ja datums un laiks, kas attÄ“loti augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, ir nepareizi, vai arÄ« ir nepareizÄ formÄtÄ, jÅ«s tos varat "
-"mainīt:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
-"& Time</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
-"informÄcija</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
-#| "<gui>Off</gui>."
-msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Ja <gui>AutomÄtiska laika josla</gui> ir iestatÄ«ta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjauninÄta "
-"automÄtiski, kamÄ“r ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninÄtu manuÄli, pÄrslÄ“dziet to uz "
-"<gui>â—¯</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr "Spiediet <gui>Pele un skÄrienpaliktnis</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui>
format."
-msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
-msgstr ""
-"JÅ«s arÄ« varat iestatÄ«t, kÄ stunda ir attÄ“lota, izvÄ“loties <gui>24 stundu</gui> vai <gui>AM/PM</gui>
formÄtu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet laika joslu uz paÅ¡reizÄ“jo vietu, lai varÄ“tu pareizi attÄ“lot laiku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Mainīt savu laika joslu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
-#| "<gui>Off</gui>."
-msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically
"
-"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Ja <gui>AutomÄtiska laika josla</gui> ir iestatÄ«ta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjauninÄta "
-"automÄtiski, kamÄ“r ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninÄtu manuÄli, pÄrslÄ“dziet to uz "
-"<gui>â—¯</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvÄ“lieties savu paÅ¡reizÄ“jo atraÅ¡anÄs vietu kartÄ“ vai meklÄ“jiet
savu "
-"pilsētu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
-msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
-msgstr ""
-"Laiks tiks atjauninÄts automÄtiski, izvÄ“loties citu atraÅ¡anÄs vietu. JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties arÄ« <link xref="
-"\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>."
-
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:21
-msgid "Display times in other cities under the calendar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:24
-msgid "Add a world clock"
-msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:26
-msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr "Lai Å¡Ä« iespÄ“ja strÄdÄtu, datorÄ jÄbÅ«t instalÄ“tam <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#| "to install it using your distribution package manager."
-msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution package manager."
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa distribÅ«ciju nÄk ar <app>Evolution</app> instalÄ“tu pÄ“c noklusÄ“juma. Ja jÅ«su sistÄ“mÄ tÄ nav, "
-"jums to vajadzÄ“tu instalÄ“t, izmantojot jÅ«su distribÅ«cijas pakotņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:35
-msgid "To add a world clock:"
-msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
-msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
-"keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Start typing the name of the contact."
-msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr "SÄciet rakstÄ«t kontakta vÄrdu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
-msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "SarakstÄ izvÄ“lieties ierÄ«ci, kuru vÄ“laties atvienot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:68
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika josla</link>,
"
-"<link xref=\"clock-calendar\">kalendÄrs un tikÅ¡anÄs</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
-msgid "Date & time"
-msgstr "Datums un laiks"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
-msgstr ""
-"Ieskatieties <guiseq><gui>IestatÄ«jumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, lai ekrÄnam pievienotu krÄsu profilu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
-msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr "KÄ es varu pieÅ¡Ä·irt ierÄ«cÄ“m profilus?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are
"
-#| "more accurate."
-msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are
more "
-"accurate."
-msgstr ""
-"IespÄ“jams, ka vÄ“laties pieÅ¡Ä·irt krÄsu profilu savam ekrÄnam vai printerim, lai tÄ krÄsas attÄ“lotos
precÄ«zÄk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
-#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Color</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>KrÄsa</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
-msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai importēt profilu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
-msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinÄtu izvÄ“li."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
-msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
-msgstr ""
-"Katrai ierÄ«cei var bÅ«t nozÄ«mÄ“ti vairÄki profili, bet tikai viens no tiem var bÅ«t <em>noklusÄ“juma</em> "
-"profils. NoklusÄ“juma profils tiek izmantots, ja nav norÄdÄ«ta papildus informÄcija, kas ļautu profilu "
-"izvÄ“lÄ“ties automÄtiski. KÄ piemÄ“rs Å¡Ädai automÄtiskai izvÄ“lei bÅ«tu, ja viens profils bÅ«tu izveidots "
-"spīdīgajam papīram un cits parastam."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Ja kalibrÄcijas aparatÅ«ra ir pievienota, tad <gui>KalibrÄ“t…</gui> poga izveidos jaunu profilu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-camera.page:11
-msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr "JÅ«su kameras kalibrÄcija ir svarÄ«ga, lai uzņemtu precÄ«zas krÄsas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-camera.page:20
-msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu kameru?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:22
-msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
-msgstr ""
-"Kameras ierÄ«ces tiek kalibrÄ“tas, uzņemot mÄ“rÄ·a fotogrÄfiju vÄ“lamajos apgaismojuma apstÄkļos. PÄrveidojot
RAW "
-"datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrÄ“tu kameras ierÄ«ci krÄsu kontrolpanelÄ«."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:28
-msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
-msgstr ""
-"Jums vajadzÄ“s apcirst TIFF datni tÄ, lai mÄ“rÄ·is bÅ«tu redzams. PÄrliecinieties, ka baltÄs vai melnÄs apmales
"
-"vÄ“l aizvien ir redzamas. KalibrÄ“Å¡ana nedarbosies, ja attÄ“ls ir apgriezts otrÄdi vai arÄ« lielÄm mÄ“rÄ "
-"izkropļots."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:36
-msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
-msgstr ""
-"IegÅ«tais profils ir derÄ«gs tikai atbilstoÅ¡ajos apgaismojuma apstÄkļos, kuros jÅ«s ieguvÄt oriÄ£inÄlo attÄ“lu. "
-"Tas nozÄ«mÄ“, ka jums varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ami vairÄki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kÄ "
-"arÄ« <em>mÄkoņainiem</em> apgaismojuma apstÄkļiem."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-printer.page:10
-msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Printera kalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, lai izdrukÄtu precÄ«zas krÄsas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-printer.page:19
-msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu printeri?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:21
-msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Ir divi veidi kÄ profilÄ“t printera ierÄ«ci:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:26
-msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Izmantot fotospektrometra ierÄ«ci, tÄdu kÄ Pantone ColorMunki"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "KrÄsu firmas atsauces datnes lejupielÄdÄ“Å¡ana un izdrukÄÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:30
-msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you
"
-"back an accurate ICC profile."
-msgstr ""
-"Izmantojot krÄsu firmu, lai Ä£enerÄ“tu printera profilu ir parasti lÄ“tÄkais variants gadÄ«jumÄ, ja jums ir "
-"tikai viens vai divi atÅ¡Ä·irÄ«gi papÄ«ra tipi. LejupielÄdÄ“jot atsauces diagrammu no firmas tÄ«mekļa vietnes jÅ«s
"
-"varat viņiem to aizsÅ«tÄ«t izdrukÄtu aizsargÄtajÄ aploksnÄ“. KompÄnija noskanÄ“s papÄ«ru, izveidos profilu un pa
"
-"e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:38
-msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of "
-"ink sets or paper types."
-msgstr ""
-"DÄrgÄkas ierÄ«ces, kÄ ColorMunki, izmantoÅ¡ana izmaksÄ lÄ“tÄk tikai tad, ja jÅ«s profilÄ“jat lielu skaitu dažÄdu
"
-"tintes komplektu vai papīra veidu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Ja jÅ«s mainÄt tintes piegÄdÄtÄju, pÄrliecinieties, ka esat nokalibrÄ“jis printeri!"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
-msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr "JÅ«su skenera kalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, lai iegÅ«tu precÄ«zas krÄsas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
-msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu skeneri?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Ja vÄ“laties, lai skeneris pareizi attÄ“lotu ieskanÄ“tÄ krÄsas, jums to vajadzÄ“tu kalibrÄ“t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jÅ«su datoru ar vadu vai caur tÄ«klu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
-msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "IeskenÄ“jiet savu kalibrÄ“Å¡anas mÄ“rÄ·i un saglabÄjiet to kÄ nesaspiestu TIFF datni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli un izvÄ“lÄ“tos savu skeneri."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">KalibrÄ“t…</gui>, lai sÄktu kalibrÄ“Å¡anu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
-msgstr ""
-"Skenera ierÄ«ces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatÅ«ras viedokļa, tÄpÄ“c tÄs parasti nav "
-"nepiecieÅ¡ams pÄrkalibrÄ“t."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
-msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "EkrÄna kalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, lai attÄ“lotu precÄ«zas krÄsas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
-msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu ekrÄnu?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you "
-#| "are involved in digital photography, design or artwork."
-msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat kalibrÄ“t savu ekrÄnu, lai tas rÄdÄ«tu precÄ«zÄkas krÄsas. Tas it Ä«paÅ¡i noder tad, ja esat saistÄ«ts "
-"ar digitÄlo fotografÄ“Å¡anu, dizainu vai mÄkslu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
-msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
-msgstr ""
-"Lai to izdarÄ«tu, vajadzÄ“s vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas ierÄ«ces tiek izmantotas ekrÄnu "
-"profilu veidoÅ¡anai, bet tÄs darbojas dažÄdos veidos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli un izvÄ“lÄ“tos savu ekrÄnu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
-msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka kalibrÄ“jamÄ ierÄ«ce savienota ar datoru."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
-msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr ""
-"EkrÄni mainÄs visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinÄs uz pusi katrus 18 mÄ“neÅ¡us, un kļūs "
-"dzeltenÄks, tam kļūstot vecÄkam. Tas nozÄ«mÄ“, ka jums jÄpÄrkalibrÄ“ jÅ«su ekrÄns tad, kad <gui>KrÄsu</gui> "
-"panelÄ« parÄdÄs [!] ikona."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
-msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "LED ekrÄni arÄ« mainÄs lÄ«dz ar laiku, bet daudz lÄ“nÄk nekÄ TFT."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
-msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr "KalibrÄcija un profilÄ“Å¡ana jeb raksturoÅ¡ana ir divas pilnÄ«gi dažÄdas lietas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr "KÄda atÅ¡Ä·irÄ«ba starp kalibrÄciju un profilÄ“Å¡anu jeb raksturoÅ¡anu?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
-msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
-msgstr ""
-"Daudzi cilvÄ“ki sÄkumÄ ir neizpratnÄ“ par atÅ¡Ä·irÄ«bÄm starp kalibrÄciju un raksturoÅ¡anu. KalibrÄcija ir "
-"process, kas maina ierÄ«ces krÄsu uzvedÄ«bu. Tas tipiski tiek darÄ«ts, izmantojot divus mehÄnismus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
-msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr "Mainot tÄ kontroles vai iekÅ¡Ä“jos iestatÄ«jumus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
-msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr "Pielietojot lÄ«knes tÄs krÄsu kanÄliem"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
-msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
-msgstr ""
-"KalibrÄcijas ideja ir iestatÄ«t ierÄ«ci noteiktÄ stÄvoklÄ« attiecÄ«bÄ uz tÄs krÄsu atbilstÄ«bu. Parasti tas tiek
"
-"izmantots kÄ ikdienas veids, lai uzturÄ“tu atkÄrtojamu uzvedÄ«bu. Tipiski kalibrÄcijas rezultÄti tiks glabÄti
"
-"ierÄ«cÄ“ vai sistÄ“mas specifiskos datņu formÄtos, kas pieraksta ierÄ«ces iestatÄ«jumus vai katra kanÄla "
-"kalibrÄcijas lÄ«knes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
-msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"RaksturoÅ¡ana (jeb profilÄ“Å¡ana) <em>ieraksta</em>, kÄdÄ veidÄ ierÄ«ce attÄ“lo vai \"atbild\" uz krÄsu. Tipiski
"
-"rezultÄts tiek saglabÄts ierÄ«ces ICC profilÄ. Å Äds profils pats nemaina krÄsu nekÄdÄ veidÄ. Tas atļauj "
-"sistÄ“mai kÄ krÄsu pÄrvaldÄ«bas modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krÄsu vÄ“rÄ Å†emoÅ¡ai lietotnei "
-"modificÄ“t krÄsas kombinÄcijÄ ar citu ierÄ«ces profilu. Tikai zinot abu ierÄ«Äu raksturÄ«paÅ¡Ä«bas var tikt "
-"nodroÅ¡inÄts veids kÄ pÄrnest krÄsu informÄciju no vienas uz citu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
-msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
-msgstr ""
-"Atcerieties, ka raksturoÅ¡ana ar profilu bÅ«s derÄ«ga tikai tad, ja ierÄ«ce bÅ«s tÄdÄ paÅ¡Ä kalibrÄcijas stÄvoklÄ«
"
-"kÄ tad, kad tÄ tika profilÄ“ta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
-msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag.
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it,
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
-msgstr ""
-"Displeju profilu gadÄ«jumÄ ir papildu apjukums tÄpÄ“c, ka kalibrÄcijas informÄcija tiek glabÄta profilÄ "
-"uzskatÄmÄ«bai. PÄ“c standarta tÄ tiek glabÄta birkÄ ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabÄts "
-"profilÄ, neviens no normÄlajiem ICC bÄzÄ“tajiem rÄ«kiem vai lietotnÄ“m to neizmanto. LÄ«dzÄ«gi, tipiski displeju
"
-"kalibrÄcijas rÄ«ki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arÄ« neko nedarÄ«s ar ICC profilÄ“Å¡anas informÄciju."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
-msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "MÄ“s atbalstam lielu skaitu kalibrÄcijas ierÄ«Äu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
-msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr "KÄdi krÄsu mÄ“rÄ«Å¡anas instrumenti tiek atbalstÄ«ti?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
-msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display
"
-"measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-"GNOME balstÄs uz Argyll krÄsu pÄrvaldÄ«bas sistÄ“mu, lai atbalstÄ«tu krÄsu instrumentus. TÄdÄ“jÄdi sekojoÅ¡i "
-"displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Pantone Huey ir Å¡obrÄ«d lÄ“tÄkÄ un vislabÄk atbalstÄ«tÄ aparatÅ«ra Linux vidÄ“."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
-msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
"
-"you calibrating and characterizing your printers:"
-msgstr ""
-"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var "
-"palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationtargets.page:9
-msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "KalibrÄcijas mÄ“rÄ·i ir nepiecieÅ¡ami, lai veiktu skenera un kameras profilÄ“Å¡anu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationtargets.page:18
-msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:20
-msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:25
-msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr "CMP DigitalTarget"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:26
-msgid "ColorChecker 24"
-msgstr "ColorChecker 24"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:27
-msgid "ColorChecker DC"
-msgstr "ColorChecker DC"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:28
-msgid "ColorChecker SG"
-msgstr "ColorChecker SG"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:29
-msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr "i1 RGB Scan 14"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:30
-msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr "LaserSoft DC Pro"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:31
-msgid "QPcard 201"
-msgstr "QPcard 201"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:32
-msgid "IT8.7/2"
-msgstr "IT8.7/2"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat iegÄdÄties mÄ“rÄ·us no labi zinÄmiem ražotÄjiem kÄ KODAK, X-Rite un LaserSoft dažÄdos tieÅ¡saistes "
-"veikalos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:40
-msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at
a "
-"very fair price."
-msgstr ""
-"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> par ļoti "
-"pieejamu cenu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "DalÄ«ties ar krÄsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatÅ«ra ar laiku mainÄs."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-canshareprofiles.page:17
-msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "Vai es dalÄ«ties ar savu krÄsu profilu?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:19
-msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
-msgstr ""
-"JÅ«su izveidotie krÄsu profili ir domÄti konkrÄ“tiem aparatÅ«ras un apgaismojuma apstÄkļiem, kuros jÅ«s esat "
-"tehniku kalibrÄ“jis. Displejs, kas ir bijis ieslÄ“gts tikai pÄris simts stundu, bÅ«s ar ļoti atÅ¡Ä·irÄ«gu krÄsas "
-"profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:26
-msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
-msgstr ""
-"Tas nozÄ«mÄ“ — ja jÅ«su dodat kÄdam savu krÄsu profilu, jÅ«s varÄ“tu padarÄ«t viņu aparatÅ«ru nedaudz tuvÄku "
-"kalibrÄcijas mÄ“rÄ·iem, bet bÅ«tu maldinoÅ¡i teikt, ka lÄ«dz ar to viņu displejs ir kalibrÄ“ts."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:31
-msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
-msgstr ""
-"LÄ«dzÄ«gi, ja vien visiem nav rekomendÄ“tÄ kontrolÄ“tÄ gaisma (no logiem nekrÄ«t iekÅ¡Ä saules gaisma, melnas "
-"sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajÄ istabÄ, kurÄ notiek bilžu apskatÄ«Å¡ana un rediģēšana, nav
loģiska "
-"profila koplietoÅ¡ana, kuru jÅ«s esat izveidojuÅ¡i jÅ«su konkrÄ“tajiem apgaismojuma apstÄkļiem."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:40
-msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
-msgstr ""
-"Jums vajadzÄ“tu uzmanÄ«gi pÄrbaudÄ«t izplatÄ«Å¡anas apstÄkļus profiliem, kurus iegÅ«stat, lejupielÄdÄ“jot no "
-"ražotÄju tÄ«mekļa vietnÄ“m, vai arÄ« kurus esat izveidojuÅ¡i paÅ¡i senÄk."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-gettingprofiles.page:10
-msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "KrÄsu profilus var piegÄdÄt ražotÄji, un tos varat Ä£enerÄ“t arÄ« jÅ«s pats."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-gettingprofiles.page:19
-msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr "Kur lai es iegÅ«stu krÄsu profilus?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
-msgstr "LabÄkais veids, kÄ iegÅ«t profilus, ir Ä£enerÄ“t to paÅ¡am, lai gan tas prasa zinÄmus priekÅ¡darbus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:25
-msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
-msgstr ""
-"Daudzi ražotÄji mÄ“Ä£ina nodroÅ¡inÄt krÄsu profilus ierÄ«cÄ“m; tie dažreiz ir iepakoti <em>draiveru pakÄs</em>, "
-"kurus jums varÄ“tu vajadzÄ“tu lejupielÄdÄ“t, atspiest un sameklÄ“t krÄsu profilus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:31
-msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
-msgstr ""
-"Daži ražotÄji nenodroÅ¡ina precÄ«zus profilus ražotajai aparatÅ«rai un tos vislabÄk ir neizmantot. Laba pazÄ«me
"
-"par Å¡Ädu profilu ir, ja tÄ izveides datums ir vairÄk kÄ gadu pirms jÅ«s nopirkÄt ierÄ«ci. Tad, visticamÄk,
tie "
-"ir jums nederīgi dati."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
-msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinÄtu, kÄdēļ ražotÄju piegÄdÄtie profili bieži vien ir
"
-"sliktÄki par vienkÄrÅ¡i nederÄ«giem."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
-msgid "Color profiles can be imported by opening them."
-msgstr "KrÄsu profilus var importÄ“ti, tos vienkÄrÅ¡i atverot."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
-msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr "KÄ lai es importÄ“ju krÄsu profilus?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
-msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
-msgstr ""
-"Profilu var importÄ“t ar dubultklikÅ¡Ä·i <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> uz datnÄ“m datņu pÄrlÅ«kÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Vai arÄ« varat pÄrvaldÄ«t krÄsas caur <gui>KrÄsas</gui> paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli un izvÄ“lÄ“tos savu ierÄ«ci."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
-msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
-msgstr ""
-"Displeja ražotÄjs var piegÄdÄt profilu, ko varat izmantot. Parasti Å¡ie profili tiek veidoti vidÄ“jam "
-"displejam, tÄpÄ“c tie varÄ“tu pilnÄ«bÄ neatbilst tieÅ¡i jÅ«sÄ“jam. Lai iegÅ«tu labÄko kalibrÄciju, jums vajadzÄ“tu "
-"<link xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot kolorimetru vai "
-"spektrofotometru."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr "Pilna ekrÄna krÄsu korekcija maina visas ekrÄna krÄsas visos logos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-missingvcgt.page:17
-msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr "TrÅ«kst informÄcijas par visa ekrÄna krÄsu korekciju?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:18
-msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
-msgstr ""
-"Diemžēl daudzos ražotÄju piegÄdÄtajos ICC profilos nav iekļauta informÄcija, kas nepiecieÅ¡ama visa ekrÄna "
-"krÄsu korekcijai. Å ie profili ir noderÄ«gi lietotnÄ“m, kas veic krÄsu kompensÄciju, bet jÅ«s neredzÄ“siet visu "
-"krÄsu, kas redzamas uz ekrÄna izmaiņu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:24
-msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
-msgstr ""
-"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrÄcijas, gan raksturoÅ¡anas datus, jums bÅ«s jÄizmanto "
-"speciÄlus krÄsu mÄ“rÄ«Å¡anas instrumentus, kÄ kolorimetrs vai spektrometrs."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:24
-msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr "JÅ«s var brÄ«dinÄt, kad jÅ«su krÄsu profils ir vecs un neprecÄ«zs."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:27
-msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "Vai es varu tikt brÄ«dinÄts kad mans krÄsu profils ir neprecÄ«zs?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:29
-msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
-msgstr ""
-"IespÄ“jams, jums ik pÄ“c noteikta laika atgÄdinÄs atkÄrtoti kalibrÄ“t savas ierÄ«ces. Diemžēl bez "
-"pÄrkalibrÄ“Å¡anas nevar pateikt, vai ierÄ«ces profils ir pareizs, tÄpÄ“c ierÄ«ces labÄk regulÄri pÄrkalibrÄ“t."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:34
-msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
-msgstr ""
-"DažÄm firmÄm ir ļoti specifiska kalibrÄcijas termiņu iztecÄ“Å¡anas politika attiecÄ«bÄ uz profiliem, tÄ kÄ "
-"neprecÄ«zs krÄsu profils var radÄ«t lielu atÅ¡Ä·irÄ«bu gala produkta darbÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:38
-msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
-msgstr ""
-"Ja esat iestatÄ«jis noildzes politiku, un profils ir vecÄks nekÄ tÄ to pieļauj, sarkans brÄ«dinÄjuma "
-"trijstÅ«ris tiks parÄdÄ«ts <gui>KrÄsa</gui> panelÄ« blakus profilam. BrÄ«dinÄjuma paziņojums arÄ« tiks parÄdÄ«ti "
-"katru reizi, piesakoties darbam datorÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
-msgstr "Lai iestatÄ«tu politiku displeju un printeru ierÄ«cÄ“m, jÅ«s norÄdÄt maksimÄlo vecumu profilam dienÄs:"
-
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:9
-msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "NoklusÄ“juma monitoru profiliem nav kalibrÄcijas datuma."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "KÄpÄ“c noklusÄ“juma monitoru profiliem nav kalibrÄ“Å¡anas derÄ«guma termiņa?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
-#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
-#| "information for color correction."
-msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
-msgstr ""
-"NoklusÄ“juma krÄsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek Ä£enerÄ“ts automÄtiski, balstoties uz "
-"displeja EDID, kas tiek glabÄts atmiņas ÄipÄ monitorÄ. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajÄm krÄsÄm, ko "
-"monitors bija spÄ“jÄ«gs attÄ“lot brÄ«dÄ«, kad tas tika ražots, un nesatur nekÄdu citu informÄciju krÄsu "
-"korekcijai."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "TÄ kÄ EDID nevar tikt atjauninÄts, tam nav derÄ«guma termiņa."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
-msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Profila iegÅ«Å¡ana no monitora ražotÄja vai paÅ¡rocÄ«ga profila izveidoÅ¡ana varÄ“tu dot daudz precÄ«zÄku krÄsu "
-"korekciju."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your
screen."
-msgstr "Izmantojiet piegÄdÄtos testa profilus, lai pÄrliecinÄtos, ka profili ekrÄnam tiek pielietoti
pareizi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
-msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr "KÄ lai es pÄrbaudu, vai krÄsu pÄrvaldÄ«ba strÄdÄ korekti?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
-msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
-msgstr "KrÄsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tieÅ¡Äm grÅ«ti saskatÄ«t, vai vispÄr kaut kas ir
mainījies."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
-msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr "GNOME nÄk komplektÄ ar dažiem profiliem testÄ“Å¡anai norÄdot, kad Å¡ie profili tiek pielietoti:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
-msgid "Blue"
-msgstr "Zils"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Tas padarÄ«s ekrÄnu zilu un testÄ“s vai kalibrÄcijas lÄ«knes tiek sÅ«tÄ«tas uz displeju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
-msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
-msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties pierakstīt, kurš profils "
-"pašlaik tiek izmantots."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam vajadzētu būt saraksta
apakÅ¡Ä."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
-msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
-msgstr ""
-"Lai atgrieztos uz iepriekÅ¡Ä“jo profilu, izvÄ“lieties ierÄ«ci panelÄ« <gui>KrÄsa</gui>, tad izvÄ“lieties profilu,
"
-"kuru izmantojÄt pirms sÄkÄt testÄ“t profilus, un spiediet <gui>AktivÄ“t</gui>, lai to atkal izmantotu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Izmantojot Å¡os profilus, jÅ«s varat skaidri redzÄ“t, kad lietotne atbalsta krÄsu pÄrvaldÄ«bu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "KrÄsu profils ir vienkÄrÅ¡a datne, kas raksturo krÄsu telpu vai ierÄ«ces krÄsu atbildi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisprofile.page:16
-msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Kas ir krÄsu profils?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:18
-msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
-msgstr "KrÄsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tÄdu ierÄ«ci kÄ projektors vai arÄ« krÄsu telpu kÄ
sRGB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:22
-msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa krÄsu profilu ir CC profilu formÄ, kas parasti ir maza datne ar <input>.ICC</input> vai
<input>."
-"ICM</input> nosaukuma paplaÅ¡inÄjumu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:27
-msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
-msgstr ""
-"KrÄsu profili var tikt iegulti attÄ“los, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodroÅ¡ina, ka lietotÄji "
-"redz tÄs paÅ¡as krÄsas uz dažÄdÄm ierÄ«cÄ“m."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:32
-msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system
"
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
-msgstr ""
-"Katrai ierÄ«cei, kas apstrÄdÄ krÄsas vajadzÄ“tu bÅ«t savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tÄda "
-"sistÄ“ma, tiek saukta par <em>pilnvÄ“rtÄ«ga krÄsu pÄrvaldÄ«ta darbplÅ«sma</em>. Ar Å¡Äda veida darbplÅ«smu jÅ«s "
-"varat bÅ«t pÄrliecinÄti, ka krÄsas netiks pazaudÄ“tas vai izmainÄ«tas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisspace.page:9
-msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr "KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisspace.page:18
-msgid "What is a color space?"
-msgstr "Kas ir krÄsu telpa?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:20
-msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr "KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals. LabÄk zinÄmÄs krÄsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:25
-msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"CilvÄ“ka redzes sistÄ“ma nav vienkÄrÅ¡s RGB sensors, bet mÄ“s varam aptuveni noteikt kÄ cilvÄ“ka acs atbild ar "
-"CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rÄda cilvÄ“ka redzes atbildi uz zirga pakava formu. JÅ«s varat redzÄ“t, ka "
-"cilvÄ“ks vairÄk nosaka zaļÄs krÄsas pustoņus nekÄ zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krÄsu telpu kÄ RGB mÄ“s "
-"reprezentÄ“jam krÄsas uz datora, izmantojot trÄ«s vÄ“rtÄ«bas, kas tiek pÄ“c tam iekodÄ“ts krÄsu
<em>trijstūrī</em>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-whatisspace.page:37
-msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
-msgstr ""
-"Izmantojot tÄdus modeļus kÄ CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvÄ“ka redzes sistÄ“mas vienkÄrÅ¡oÅ¡ana, "
-"un Ä«sti gamuti tiek izteikti kÄ 3D izliekumi, nekÄ 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkÄrt
būt "
-"maldinoÅ¡a, tÄpÄ“c, ja vÄ“laties redzÄ“t 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> lietotni."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whatisspace.page:48
-msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kÄ balti trijstÅ«ri"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:52
-msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
-msgstr ""
-"Vispirms, aplÅ«kojot sRGB, kas ir mazÄkÄ telpa un var iekodÄ“t vismazÄko krÄsu skatu. Tas ir tuvinÄjums 10 "
-"gadus vecam CRT ekrÄnam, un vairums mÅ«sdienÄ«go monitoru var viegli parÄdÄ«t vÄ“l vairÄk krÄsu. sRGB ir "
-"<em>mazÄkÄ kopÄ«gÄ dalÄ«tÄja</em> standarts, un to lieto daudzÄs lietotnÄ“s (tai skaitÄ internetÄ)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:60
-msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being
clipped "
-"or the blacks crushed."
-msgstr ""
-"AdobeRGB tiek bieži izmantota kÄ <em>rediģēšanas telpa</em>. TÄ var iekļaut vairÄk krÄsu kÄ sRGB, kas "
-"nozÄ«mÄ“, ka varat fotogrÄfijÄ mainÄ«t krÄsas neuztraucoties, ka spilgtÄs krÄsas varÄ“tu apgriezt vai saspiest "
-"melnos toņus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:66
-msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
-msgstr ""
-"ProPhoto ir lielÄkÄ pieejamÄ krÄsu telpa un to bieži izmanto arhivÄ“Å¡anai. TÄ var iekodÄ“t gandrÄ«z visas "
-"krÄsas, ko redz cilvÄ“ka acs un arÄ« tÄdas, ko acs nevar saskatÄ«t."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:73
-msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
-msgstr ""
-"Ja reiz ProPhoto ir daudz labÄks, kÄpÄ“c to neizmantot visam? Atbilde ir saistÄ«ta ar <em>kvantÄ“Å¡anu</em>. Ja
"
-"jums ir tikai 8 biti (256 lÄ«meņi), lai iekodÄ“tu katru kanÄlu, tad lielÄkam apgabalam ir lielÄka atstarpe "
-"starp katru vērtību."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:79
-msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
-msgstr ""
-"LielÄka atstarpe nozÄ«mÄ“ lielÄku kļūdu krÄsu noteikÅ¡anÄ un glabÄÅ¡anÄ, un dažÄm krÄsÄm tÄ ir liela problÄ“ma. "
-"IzrÄdÄs, ka svarÄ«gÄkÄs krÄsas, piemÄ“ram, Ädas krÄsa, ir ļoti svarÄ«gas un pat mazas kļūdas ļaus netrenÄ“tam "
-"vÄ“rotÄjam pamanÄ«t, ka fotogrÄfijÄ kaut kas izskatÄs nepareizi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:86
-msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
-msgstr ""
-"Protams, 16 bitu krÄsas dotu daudz vairÄk vietas soļiem un daudz mazÄkas kvantificÄ“Å¡anas kļūdas, bet tas "
-"dubultotu katras attÄ“la datnes izmÄ“ru. Vairums mÅ«sdienÄs esoÅ¡o attÄ“lu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:92
-msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
-msgstr ""
-"KrÄsu pÄrvaldÄ«ba ir process, kurÄ viena krÄsu telpa tiek pÄrveidota uz otru. Å ajÄ procesÄ viena var bÅ«t
labi "
-"zinÄma telpa, piemÄ“ram sRGB vai pielÄgota, piemÄ“ram, jÅ«su monitora vai printera profils."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "KalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, ja jums ir svarÄ«gi, kÄ izskatÄs krÄsas uz ekrÄna vai izdrukÄjot."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-why-calibrate.page:17
-msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr "KÄpÄ“c man paÅ¡am ir jÄveic kalibrÄ“Å¡ana?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:19
-msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
-msgstr ""
-"VispÄrÄ«gie profili parasti ir slikti. Kad ražotÄjs izlaiž jaunu modeli, no ražoÅ¡anas lÄ«nijas tiek paņemti "
-"tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/color-why-calibrate.page:26
-msgid "Averaged profiles"
-msgstr "Vidējie profili"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:29
-msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
-msgstr ""
-"Displeja paneļi bÅ«tiski savÄ starpÄ atÅ¡Ä·iras un ar laiku bÅ«tiski mainÄs. ArÄ« printeriem tas ir grÅ«tÄk — "
-"papÄ«ra tipa vai svara maiņa raksturoÅ¡anas stÄvokli var padarÄ«t nederÄ«gu un padarÄ«t profilu neprecÄ«zu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:37
-msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
-msgstr ""
-"LabÄkais veids, kÄ nodroÅ¡inÄt, ka profils ir pareizs, ir paÅ¡am veikt kalibrÄ“Å¡anu, vai ļaut treÅ¡Äs puses "
-"firmai piegÄdÄt profilus, kas tiek veidoti no precÄ«zi izveidota raksturojoÅ¡a stÄvokļa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whyimportant.page:8
-msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄ«ba ir svarÄ«ga dizaineriem, fotogrÄfiem un mÄksliniekiem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whyimportant.page:17
-msgid "Why is color management important?"
-msgstr "KÄpÄ“c krÄsu pÄrvaldÄ«ba ir svarÄ«ga?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:18
-msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
-msgstr ""
-"KrÄsu pÄrvaldÄ«ba ir process — krÄsu tverÅ¡ana, izmantojot ievades ierÄ«ci, tÄs rÄdÄ«Å¡ana uz ekrÄna un tÄ visa "
-"izdrukÄÅ¡ana, pÄrvaldot precÄ«zas krÄsas un to apgabalus katrai videi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:24
-msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
-msgstr "VajadzÄ«bu pÄ“c krÄsu pÄrvaldÄ«bas var visuzskatÄmÄk parÄdÄ«t ar putna fotogrÄfiju aukstÄ ziemas dienÄ."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:30
-msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr "Putns uz apsarmojuÅ¡as sienas, kÄ to redz fotoaparÄta skatu meklÄ“tÄjÄ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "RÄda tipiski pÄrsÄtinÄtu zilo kanÄlu, kas bildes padara aukstas."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:40
-msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr "Tas ir tas, ko lietotÄjs redz uz parasta darba klÄ“pjdatora ekrÄna"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "IevÄ“rojiet, ka baltais nav 'papÄ«ra balts' un melnÄ acs zÄ«lÄ«te ir duļķaini brÅ«na."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:50
-msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Å o lietotÄjs redz, drukÄjot ar pastu tintes printeri"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:54
-msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
-msgstr ""
-"Å eit problÄ“mas pamatÄ ir tas, ka katra ierÄ«ce var apstrÄdÄt dažÄdus krÄsu apgabalus. TÄpÄ“c, lai arÄ« jÅ«s "
-"varat uzņemt fotogrÄfiju ar elektriski zilu krÄsu, vairums printeru to nespÄ“s reproducÄ“t."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:60
-msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only
be "
-"as good as the paper color."
-msgstr ""
-"Vairums attÄ“lu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpÄ un tos ir jÄpÄrveido uz CMYK (Cyan, Magenta, "
-"Yellow, un Black), lai izdrukÄtu. VÄ“l viena problÄ“ma ir tÄ, ka nav <em>baltas</em> tintes, tÄpÄ“c baltais
būs "
-"tikai tik balts, cik balts ir papīrs."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:67
-msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably
"
-"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
-msgstr ""
-"VÄ“l viena problÄ“ma ir mÄ“rvienÄ«bas. NenorÄdot, kÄdÄ mÄ“rogÄ tiek mÄ“rÄ«tas krÄsas, mÄ“s nezinÄm, vai 100%
sarkans "
-"ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanÄkais, ko var radÄ«t printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrÄna bÅ«s 62%
"
-"sarkans uz cita. Tas ir lÄ«dzÄ«gi, kÄ pateikt, ka attÄlums ir 7 vienÄ«bas — bez mÄ“rvienÄ«bÄm jÅ«s nezinÄsiet,
vai "
-"tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:77
-msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
-msgstr ""
-"KrÄsu pasaulÄ“, mÄ“s norÄdÄm mÄ“rvienÄ«bas kÄ gamutu. Gamuts ir krÄsu apgabals, ko var reproducÄ“t. IerÄ«cei, "
-"piemÄ“ram, digitÄlai spoguļkamerai, var bÅ«t ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krÄsas, bet "
-"projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krÄsas izskatÄ«sies \"izbalÄ“juÅ¡as\"."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:85
-msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is
"
-"going to look like."
-msgstr ""
-"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos "
-"gadÄ«jumos, kad tas nav iespÄ“jams (nevar izdrukÄt elektriski zilo), lietotÄjam jÄparÄda, kÄdas izskatÄ«sies "
-"rezultÄta krÄsas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:92
-msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
-msgstr ""
-"FotogrÄfiem ir jÄ“ga izmantot pilnu tonÄlo apgabalu krÄsu ierÄ«cei, lai varÄ“tu veikt gludas krÄsu pÄrejas. "
-"Cita veida grafikai jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties, lai krÄsas sakristu precÄ«zi, kas ir svarÄ«gi, ja mÄ“Ä£inÄt apdrukÄt "
-"krÅ«zÄ«ti ar Red Hat logo, kurai <em>jÄbÅ«t </em> tieÅ¡i Red Hat sarkanÄ krÄsÄ."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
-msgid "Lucie Hankey"
-msgstr "Lucie Hankey"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
-msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokÄlajÄ adreÅ¡u grÄmatÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
-msgid "Add or remove a contact"
-msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
-msgid "To add a contact:"
-msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
-msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
-msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
-msgstr ""
-"DialoglodziÅ†Ä <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vÄrdu un vÄ“lamo informÄciju. Spiediet uz
izkrītošo "
-"izvÄ“lni lÄ«dzÄs katram laukam, lai izvÄ“lÄ“tos informÄcijas veidu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
-msgid "To remove a contact:"
-msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
-msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> augÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ«."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:18
-msgid "Access your contacts."
-msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:24
-msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
-msgstr ""
-"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabÄtu, piekļūtu vai rediģētu informÄciju par saviem kontaktiem,
lokÄli "
-"vai savos <link xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
-msgid "2013-2014"
-msgstr "2013-2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:25
-msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:28
-msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:30
-msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Lai rakstÄ«tu e-pastu, tÄ“rzÄ“tu vai zvanÄ«tu kÄdam no <app>Kontaktiem</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:37
-msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
-msgstr ""
-"Spiediet uz vajadzÄ«gÄ <em>SÄ«kÄka informÄcija</em>. PiemÄ“ram, lai sÅ«tÄ«tu vÄ“stuli kontaktam, spiediet uz e-"
-"pasta adreses."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr "AtbilstoÅ¡Ä lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformÄciju."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:47
-msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
-msgstr "Ja izvÄ“lÄ“tajai informÄcijai nav pieejamas lietotnes, to nevarÄ“s izvÄ“lÄ“ties."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
-msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr "Rediģēt informÄciju katram kontaktam."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
-msgid "Edit contact details"
-msgstr "Rediģēt kontaktinformÄciju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Kontaktu datu rediģēšana palÄ«dz uzturÄ“t pilnvÄ“rtÄ«gu informÄciju jÅ«su adreÅ¡u grÄmatÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
-msgid "Edit the contact details."
-msgstr "Rediģēt kontaktinformÄciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
-msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
-msgstr ""
-"Lai pievienotu <em>informÄciju</em>, piemÄ“ram, jaunu tÄlruņa numuru vai e-pasta adresi, <gui style=\"button"
-"\">Jauna informÄcija</gui> un izvÄ“lieties lauku, kuru vÄ“laties pievienot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
-msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
-msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr "Apvienojiet informÄciju par kontaktu no dažÄdiem avotiem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
-msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
-msgid "Link contacts"
-msgstr "Saistīt kontaktus"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
-msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat apvienot dublÄ“joÅ¡os kontaktus no savas adreÅ¡u grÄmatas ar tieÅ¡saistes kontiem vienÄ
<app>Kontaktu</"
-"app> ierakstÄ. Å Ä« funkcija palÄ«dz saglabÄt jÅ«su adreÅ¡u grÄmatu sakÄrtotu, ar visu informÄciju par kontaktu "
-"vienÄ vietÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "AktivÄ“jiet <em>izvÄ“lÄ“Å¡anÄs režīmu</em>, spiežot uz Ä·eksÄ«Å¡a pogas virs kontaktu saraksta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
-#| "merge."
-msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
-msgstr ""
-"AtzÄ«mes rÅ«tiņa parÄdÄ«sies pie katra kontakta. AtzÄ«mÄ“jiet izvÄ“les rÅ«tiņas pie kontaktiem, kurus vÄ“laties "
-"apvienot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
-msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu izvēlētos kontaktus."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Atsaistīt kontaktus"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties atsaistÄ«t kontaktus, ja netÄ«Å¡Äm saistÄ«jÄt kontaktus, kurus nevajadzÄ“tu
sasaistīt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr "Kontaktu sarakstÄ izvÄ“lieties kontaktu, ko vÄ“laties atsaistÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie kontakti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no kontakta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:28
-msgid "Search for a contact."
-msgstr "Meklēt kontaktu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:31
-msgid "Search for a contact"
-msgstr "Meklēt kontaktu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:33
-msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr "JÅ«s varat meklÄ“t tieÅ¡saistes kontaktu vienÄ no diviem veidiem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ sÄciet rakstÄ«t kontakta vÄrdu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "AtbilstoÅ¡ie kontakti parÄdÄ«sies pÄrskatÄ, nevis, parastajÄ lietotņu sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:45
-msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvÄ“lÄ“tos kontaktu saraksta augÅ¡pusÄ“, vai spiediet uz vajadzÄ«gÄ kontakta, ja
"
-"tas nav augšpusē."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:51
-msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:55
-msgid "Click inside the search field."
-msgstr "Spiediet meklÄ“Å¡anas laukÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:58
-msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr "SÄciet rakstÄ«t kontakta vÄrdu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:22
-msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "GlabÄjiet savus kontaktus lokÄlajÄ adreÅ¡u grÄmatÄ vai tieÅ¡saistes kontos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
-msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu iestatīšanas</gui> logs."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
-msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr ""
-"Ja ir nokonfigurÄ“ti <link xref=\"accounts\">tieÅ¡saistes konti</link>, tie ir uzskaitÄ«ti <gui>LokÄlajÄ
adrešu "
-"grÄmatÄ</gui>. IzvÄ“lieties vienumu no saraksta un spiediet <gui style=\"button\">IzvÄ“lÄ“ties</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
-msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
-msgstr ""
-"Ja nav nokonfigurÄ“ti tieÅ¡saistes konti, spiediet <gui style=\"button\">TieÅ¡saistes konti</gui>, lai sÄktu "
-"iestatÄ«Å¡anu. Ja Å¡obrÄ«d nevÄ“laties iestatÄ«t tieÅ¡saistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">LokÄlo adreÅ¡u
"
-"grÄmatu</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:28
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Palaidiet veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«jumus savam cietajam diskam, lai pÄrbaudÄ«tu cik Ätrs tas ir."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:31
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "PÄrbaudiet jÅ«su cietÄ diska veiktspÄ“ju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:40
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Lai pÄrbaudÄ«tu cietÄ diska Ätrumu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the contact in the left pane."
-msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "Spiediet kontaktu kreisajÄ rÅ«tÄ«."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-#| "parameters as desired."
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>SÄkt mÄ“rÄ«t veiktspÄ“ju</gui> un pielÄgojiet <gui>PÄrsÅ«tÄ«Å¡anas Ätruma</gui> un <gui>Piekļuves "
-"laika</gui> parametrus, kÄ vajadzÄ«gs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:59
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>SÄkt veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«Å¡anu</gui>, lai noteiktu, cik Ätri datus var lasÄ«t no diska. IespÄ“jams, "
-"ka vajadzÄ“s <link xref=\"user-admin-explain\">administratÄ«vÄs privilÄ“Ä£ijas</link>. Ievadiet savu vai "
-"administratora paroli."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read
"
-#| "from and written to the disk. This will take longer to complete."
-msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
-msgstr ""
-"Ja ir arÄ« atzÄ«mÄ“ts<gui>Veikt arÄ« rakstÄ«Å¡anas veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«jumus</gui>, tiks pÄrbaudÄ«ts, cik Ätri datus "
-"var nolasÄ«t un rakstÄ«t diskÄ. Tas prasÄ«s vairÄk laika."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:71
-msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Kad tests bÅ«s pabeigts, rezultÄti parÄdÄ«sies grafika formÄ. Zaļie punkti un savienojoÅ¡Äs lÄ«nijas norÄda "
-"ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rÄdot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakÅ¡Ä“jo asi, kas "
-"norÄda procentuÄli laiku, kas pagÄjis veicot mÄ“rÄ«jumu. ZilÄ lÄ«nija norÄda lasÄ«jumu Ätrumus, kamÄ“r sarkanÄ "
-"lÄ«nija norÄda rakstÄ«jumu Ätrumus; tie tiek rÄdÄ«ti kÄ datu piekļuves Ätrumi pret kreiso asi, un atlikti pret
"
-"procentuÄlo mÄ“rÄ«jumu diska galviņas ceļam no Ärpuses, lÄ«dz ar apakÅ¡Ä“jo asi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:80
-msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
-msgstr ""
-"Zem grafika ir attÄ“lotas vÄ“rtÄ«bas minimÄlajiem, maksimÄlajiem un vidÄ“jiem lasÄ«jumu un rakstÄ«jumu Ätrumiem, "
-"vidÄ“jais piekļuves laiks un pagÄjuÅ¡ais laiks kopÅ¡ pÄ“dÄ“jÄ veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«juma."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Diska izmantoÅ¡anas analizators</gui> vai <gui>SistÄ“mas pÄrraugs</gui>, lai pÄrbaudÄ«tu
brīvo "
-"vietu un kapacitÄti."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz vietas diskÄ ir atlicis"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
-msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pÄrbaudÄ«t, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska izmantoÅ¡anas analizatoru</app> vai "
-"<app>SistÄ“mas pÄrraugu</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
-msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "PÄrbaudiet ar Diska izmantoÅ¡anas analizatoru"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Lai pÄrbaudÄ«tu brÄ«vo diska vietu un diska kapacitÄti, izmantojiet <app>Diska izmantoÅ¡anas
analizatoru</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display "
-#| "the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
-msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
-msgstr ""
-"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata. LogÄ parÄdÄ«sies <gui>KopÄ“jÄ datņu sistÄ“mas "
-"ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas izmantojums</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
-msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and "
-#| "<gui>Contents</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage
Analyzer</app></link>."
-msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
-msgstr ""
-"InformÄcija ir attÄ“lota pÄ“c <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, <gui>IzmÄ“ra</gui> un <gui>Satura</"
-"gui>. Uzziniet vairÄk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantoÅ¡anas analizatora</app> palÄ«dzÄ«bas
lapÄs</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
-msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "PÄrbaudiet ar \"sistÄ“mas pÄrraugu\""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Lai pÄrbaudÄ«tu brÄ«vo diska vietu un diska kapacitÄti ar <app>SistÄ“mas pÄrraugu</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet <app>SistÄ“mas pÄrrauga</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
-msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas "
-"izmantojumu. InformÄcija ir attÄ“lota atbilstoÅ¡i <gui>KopÄ</gui>, <gui>BrÄ«vs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un "
-"<gui>Izmantots</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "Ko darÄ«t, ja disks ir pÄrÄk pilns?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Ja disks ir pÄrÄk pilns, jums vajadzÄ“tu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
-msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
-msgstr ""
-"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, kurus nevajadzēs izmantot "
-"tuvÄkajÄ laikÄ, un dzÄ“siet tos no cietÄ diska."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su cietajam diskam nav problÄ“mu, lai pÄrliecinÄtos, ka ar to viss ir kÄrtÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:28
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su cietajam diskam nav problÄ“mu"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:31
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "PÄrbaudiet cieto disku"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:32
-msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
-msgstr ""
-"Cietajam diskam ir iebÅ«vÄ“ts tÄ veselÄ«bas pÄrbaudÄ«Å¡anas instruments - <app>SMART</app> (Self-Monitoring, "
-"Analysis, and Reporting Technology), kas pastÄvÄ«gi pÄrbauda diska iespÄ“jamÄs problÄ“mas. SMART arÄ« brÄ«dina, "
-"ja diskam iespÄ“jama avÄrija, palÄ«dzot novÄ“rst svarÄ«gu datu zaudÄ“Å¡anu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:37
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
-msgstr ""
-"Kaut arÄ« SMART darbojas automÄtiski, jÅ«s varat pÄrbaudÄ«t diska veselÄ«bu, palaižot <app>Disku</app>
lietotni:"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr "PÄrbaudiet jÅ«su diska veselÄ«bu, izmantojot “Disku†lietotni"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the "
-#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
-msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties disku, kuru vÄ“laties pÄrbaudÄ«t no <gui>KrÄtuves ierÄ«ces</gui> saraksta. Diska informÄcija un "
-"status parÄdÄ«sies zem <gui>Dzinis</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:51
-msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
-"should say \"Disk is OK\"."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:55
-msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no
cause "
-#| "for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent
"
-#| "data loss."
-msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
-msgstr ""
-"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parÄda, ka disks <em>nav</em> veselÄ«gs, trauksmei varÄ“tu nebÅ«t pamata. TomÄ“r
"
-"būtu vēlams sagatavot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojÄm ir samÄ“rÄ veselÄ«gs, bet ir atklÄtas nolietoÅ¡anÄs
pazīmes, "
-"kas nozÄ«mÄ“, ka var rasties kļūda tuvÄkajÄ nÄkotnÄ“. Ja cietais disks (vai dators) ir vairÄkus gadus vecs, "
-"jums ir lielÄka iespÄ“ja redzÄ“t Å¡o ziņojumu vismaz dažÄs veselÄ«bas pÄrbaudÄ“s. Jums regulÄri vajadzÄ“tu <link "
-"xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas svarÄ«gajÄm datnÄ“m</link> un periodiski pÄrbaudÄ«t diska statusu,
"
-"lai pÄrliecinÄtos vai nekļūst sliktÄk."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:79
-msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
-msgstr ""
-"Ja stÄvoklis pasliktinÄs,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionÄlim pilnÄ«gÄkai diagnostikai vai "
-"remontam."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "FormatÄ“jot ÄrÄ“jo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzÄ“stas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "NotÄ«riet visu no izņemamÄ diska"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
-msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
-msgstr ""
-"Ja jums ir izņemamais disks, kÄ, piemÄ“ram, USB atmiņas karte vai ÄrÄ“jais cietais disks, jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties
"
-"pilnÄ«bÄ izdzÄ“st visas datnes un mapes no tÄ. To varat izdarÄ«t <em>formatÄ“jot</em> disku - tas izdzÄ“Å¡ visas "
-"datnes un atstÄj disku tukÅ¡u."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
-msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Formatēt izņemamo disku"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "IzvÄ“laties disku, kuru vÄ“laties iztÄ«rÄ«t no <gui>KrÄtuves ierÄ«Äu</gui> saraksta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka esat izvÄ“lÄ“jies pareizo disku! Ja jÅ«s izvÄ“lÄ“sieties nepareizo disku, visas datnes no tÄ
"
-"tiks izdzēstas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click
<gui>Format…</gui>."
-msgstr "SÄ“jumu sadaÄ¼Ä spiediet <gui>NomontÄ“t sÄ“jumu</gui>. Tad spiediet <gui>FormatÄ“t sÄ“jumu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "UznirstoÅ¡ajÄ logÄ izvÄ“lieties datņu sistÄ“mas <gui>tipu</gui> diskam."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
-msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file
"
-"system type</gui> will be presented as a label."
-msgstr ""
-"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem lÄ«dzÄs Linux datoram, izvÄ“lieties <gui>FAT</gui>. Ja jÅ«s "
-"to izmantojiet tikai uz Windows, <gui>NTFS</gui> varÄ“tu bÅ«t labÄka izvÄ“le. Īss apraksts no <gui>datņu "
-"sistÄ“mas tips</gui> tiks pasniegts kÄ etiÄ·ete."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
-msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to
"
-#| "use again."
-msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
-"ready to use again."
-msgstr ""
-"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal "
-"gatavam lietošanai."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
-msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
-msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
-msgstr ""
-"FormatÄ“t disku nav pilnÄ«gi droÅ¡s veids, kÄ izdzÄ“st visus tÄ datus. FormatÄ“tÄ diskÄ neparÄdÄ«sies datnes, bet
"
-"ir iespÄ“jams tos atgÅ«t ar speciÄlu programmu palÄ«dzÄ«bu. Ja vÄ“laties droÅ¡i izdzÄ“st datnes, jums vajadzÄ“s "
-"izmantot komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Saprotiet, kÄdi ir apjomi un nodalÄ«jumi, un izmantojiet disku utilÄ«tprogrammas, lai tos pÄrvaldÄ«tu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-partitions.page:20
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "PÄrvaldiet apjomus un nodalÄ«jumus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:22
-msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
-msgstr ""
-"VÄrds <em>sÄ“jums</em> tiek izmantots, lai aprakstÄ«tu glabÄÅ¡anas ierÄ«ces, piemÄ“ram, cieto disku. Tas var arÄ«
"
-"attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas Å¡ajÄ ierÄ«cÄ“, jo jÅ«s varat sadalÄ«t atmiņu vairÄkos gabalos. Dators "
-"padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</em>. Montēts sējums "
-"var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik
ir "
-"montÄ“ts, jÅ«s tajÄ varat lasÄ«t (un, iespÄ“jams, rakstÄ«t) datnes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:30
-msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition†refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes
"
-"as the labeled, accessible “storefronts†to the functional “back rooms†of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "
-"\"NodalÄ«jums\" attiecas uz <em>fizisko</em> uzglabÄÅ¡anas platÄ«bu uz viena diska. LÄ«dzko nodalÄ«jums ir "
-"uzmontÄ“ts, tas var tikt saukts par sÄ“jumu, jo caur to var piekļūt datnÄ“m. JÅ«s varat iedomÄties sÄ“jumus kÄ "
-"marÄ·Ä“tus un pieejamus “veikala letesâ€, kas slÄ“pj vajadzÄ«gÄs “noliktavas†— nodalÄ«jumus un dziņus. "
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-partitions.page:38
-msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Apskatiet un pÄrvaldiet sÄ“jumus un nodalÄ«jumus, izmantojot disku utilÄ«tprogrammas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
-msgstr "JÅ«s varat pÄrbaudÄ«t un modificÄ“t datora krÄtuvju sÄ“jumus ar disku utilÄ«tprogrammÄm."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
-msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Atveriet <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> lietotni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other "
-#| "physical devices. Click the device you want to inspect."
-msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
-msgstr ""
-"<gui>KrÄtuvju ierÄ«Äu</gui> rÅ«tÄ« jÅ«s atradÄ«siet cieto disku, CD/DVD iekÄrtas un citas fiziskÄs ierÄ«ces. "
-"Spiediet uz ierÄ«ces, kuru vÄ“laties pÄrbaudÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and "
-#| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these "
-#| "volumes."
-msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
-msgstr ""
-"LabajÄ rÅ«tÄ« iezÄ«mÄ“tais lauks <gui>SÄ“jumi</gui> sniedz vizuÄlu sadalÄ«jumu sÄ“jumiem un nodalÄ«jumiem, kas "
-"atrodas izvÄ“lÄ“tajÄ ierÄ«cÄ“. Tas ietver arÄ« dažÄdus instrumentus, kurus var izmantot, lai pÄrvaldÄ«tu Å¡os "
-"sējumi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Esiet uzmanÄ«gs: ar Å¡Ä«m utilÄ«tprogrammÄm ir iespÄ“jams pilnÄ«bÄ izdzÄ“st datus no diska."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:61
-msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
-msgstr ""
-"JÅ«su datorÄ ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalÄ«jums un viens <em>maiņvietas</em> nodalÄ«jums. "
-"Maiņvietas nodalÄ«jumu izmanto operÄ“tÄjsistÄ“mas atmiņas pÄrvaldÄ«bai un tas tiek reti montÄ“ts. PrimÄrais "
-"nodalÄ«jums satur operÄ“tÄjsistÄ“mu, programmas, iestatÄ«jumus un personÄ«gÄs datnes. Å Ä«s datnes var sadalÄ«t arÄ«
"
-"starp vairÄkiem nodalÄ«jumiem droÅ¡Ä«bas vai Ä“rtÄ«bas nolÅ«kos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For "
-#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
-#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
-#| "and CDs may also contain a bootable volume."
-msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
-msgstr ""
-"Vienam primÄrajam nodalÄ«jumam ir jÄietver informÄcija, ko dators izmanto, lai uzsÄktu savu darbÄ«bu jeb "
-"<em>ielÄdÄ“tos</em>. Å Ä« iemesla dēļ to reizÄ“m sauc par ielÄdes nodalÄ«jumu vai ielÄdes sÄ“jumu. Lai noteiktu, "
-"vai sÄ“jums ir palaižams, apskatiet <gui>NodalÄ«juma karodziņu</gui> disku utilÄ«tprogrammÄ. Ä€rÄ“jie datu "
-"nesÄ“ji, piemÄ“ram, USB ierÄ«ces un CD diski, var saturÄ“t arÄ« ielÄdÄ“jamu sÄ“jumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">veiktspēja</link>, <link
xref="
-"\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
-msgid "Disks & storage"
-msgstr "Diski un uzglabÄÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
-#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:22
-msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Set screen brightness"
-msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Iestatiet ekrÄna spilgtumu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:27
-msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "JÅ«s varat atslÄ“gt ekrÄna aptumÅ¡oÅ¡anos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>BaroÅ¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:40
-msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
-"or disable the blanking completely."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:47
-msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
-msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Padariet tumÅ¡Äku ekrÄnu, lai taupÄ«tu enerÄ£iju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarÄ«tu to vieglÄk lasÄmu "
-"spilgtÄ gaismÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Iestatiet ekrÄna spilgtumu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
-msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
-"more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Padariet tumÅ¡Äku ekrÄnu, lai taupÄ«tu enerÄ£iju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarÄ«tu to vieglÄk lasÄmu "
-"spilgtÄ gaismÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
-msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use.
"
-"The change should take effect immediately."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
-#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
-#| "keys."
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Daudzu klÄ“pjdatoru tastatÅ«rÄm ir Ä«paÅ¡i taustiņi, lai pielÄgotu spilgtumu. TÄm ir attÄ“ls, kas izskatÄs pÄ“c "
-"saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos "
-"taustiņus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
-msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order
to "
-#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
-msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
-msgstr ""
-"Ja var mainÄ«t Å¡Ä« ekrÄna gaiÅ¡umu, tas kļūs tumÅ¡Äks, lai ietaupÄ«tu elektroenerÄ£iju. Kad atsÄksiet lietot "
-"datoru, ekrÄns atgÅ«s sÄkotnÄ“jo spilgtumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Iestatīt papildu monitoru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
-msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "Pievienot citu monitoru datoram"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
-msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "Iestatīt papildu monitoru"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
-msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to "
-"uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Displeji</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
-msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
-"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
-"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
-msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
-msgstr ""
-"EkrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ« spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lni <gui>Lietotnes</gui></link>
"
-"un izvÄ“lieties <gui>AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons with the arrows to rotate it."
-msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is
correct."
-msgstr "Lai pagrieztu monitoru, klikÅ¡Ä·iniet uz tÄ un izmantojiet bultu pogas, lai to pagrieztu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — <gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
-msgstr ""
-"AutomÄtiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparÄti, audio atskaņotÄji vai citas ierÄ«ces vai "
-"datu nesēji."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
-msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
-msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
-msgstr ""
-"Var iestatÄ«t, lai kÄda lietotne automÄtiski tiek palaista, kad pieslÄ“gta ierÄ«ce vai ievietots disks vai "
-"zibatmiņa. PiemÄ“ram, jums varÄ“tu bÅ«t Ä“rti, ja fotoaparÄta pievienoÅ¡ana palaistu fotogrÄfiju pÄrvaldnieku.
Å o "
-"iespÄ“ju var arÄ« atslÄ“gt, lai, pievienojot ierÄ«ces, nekÄdas darbÄ«bas netiktu veiktas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Lai norÄdÄ«tu, kuras lietotnes jÄpalaiž, kad pieslÄ“gtas dažÄdas ierÄ«ces:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
-"informÄcija</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
-msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
-msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
-msgstr ""
-"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet
dažÄdu "
-"ierÄ«Äu un datu nesÄ“ju tipu aprakstu zemÄk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
-msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
-"will happen automatically."
-msgstr ""
-"Lietotnes palaiÅ¡anas vietÄ var arÄ« izvÄ“lÄ“ties, lai ierÄ«ci parÄda datņu pÄrvaldnieks. Tad jums pajautÄs, ko "
-"darÄ«t, vai arÄ« neveiks nekÄdas automÄtiskas darbÄ«bas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-"
-#| "book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-#| "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</"
-#| "gui> drop-down."
-msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
"
-"drop-down."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s sarakstÄ neredzat vajadzÄ«go ierÄ«Äu vai datu nesÄ“ju tipu (piemÄ“ram, Blu-ray diskus vai e-grÄmatu "
-"lasÄ«tÄjus), spiediet <gui>Citi datu nesÄ“ji</gui>, lai redzÄ“tu plaÅ¡Äku sarakstu. IzvÄ“lieties vÄ“lamo ierÄ«Äu "
-"vai datu nesÄ“ju tipu no izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbÄ«bu no saraksta
<gui>Darbība</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
-msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s nevÄ“laties automÄtiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkÄdas ierÄ«ces vai datu nesÄ“jus, "
-"izvÄ“lieties <gui>Nekad nevaicÄt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesÄ“ju</gui> Izņemamo datu
nesēju "
-"loga apakÅ¡Ä."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
-msgid "Types of devices and media"
-msgstr "IerÄ«Äu un datu nesÄ“ju tipi"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
-msgid "Audio discs"
-msgstr "Audio diski"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
-#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
-msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
-msgstr ""
-"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs "
-"lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs "
-"atvÄ“rsiet audio disku ar datņu pÄrvaldnieku, celiņi parÄdÄ«sies kÄ WAV datnes, kurus var noklausÄ«ties ar "
-"jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
-msgid "Video discs"
-msgstr "Video diski"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set "
-#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
-#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
-msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai iestatītu "
-"lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski "
-"nestrÄdÄ pareizi, skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
-msgid "Blank discs"
-msgstr "Tukši diski"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
-#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
-msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
-msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD "
-"ierakstīšanai."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
-msgid "Cameras and photos"
-msgstr "FotoaparÄti un fotogrÄfijas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
-msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
-msgstr ""
-"No izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta <gui>FotogrÄfijas</gui> izvÄ“lieties fotogrÄfiju pÄrvaldnieku, ko palaist, kad datoram
"
-"pievienots fotoaparÄts vai ievietota fotoaparÄta atmiņas karte, piemÄ“ram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arÄ« "
-"vienkÄrÅ¡i pÄrlÅ«kot fotogrÄfijas ar datņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
"
-#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
-#| "<file>PICTURES</file>."
-msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
-msgstr ""
-"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir "
-"parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē <file>PICTURES</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
-msgid "Music players"
-msgstr "MÅ«zikas atskaņotÄji"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
-msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties mÅ«zikas lietotni, lai pÄrvaldÄ«tu atskaņotÄjÄ atrodamo mÅ«zikas kolekciju, vai arÄ« izmantojiet "
-"parasto datņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
-msgid "E-book readers"
-msgstr "E-grÄmatu lasÄ«tÄji"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, "
-#| "or manage the files yourself using the file manager."
-msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
-msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesÄ“ji</gui>, lai izvÄ“lÄ“tos Ä«paÅ¡u lietotni e-grÄmatu pÄrvaldÄ«bai, vai arÄ« "
-"lietojiet e-grÄmatÄm parasto datņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
-msgid "Software"
-msgstr "Programmatūra"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
-msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
-msgstr ""
-"Daži diski un noņemamie datu nesÄ“ji satur programmatÅ«ru, ko paredzÄ“ts palaist automÄtiski, kad datu nesÄ“js "
-"ievietots datorÄ. NorÄdiet, kas jÄdara, kad ievietoti datu nesÄ“ji ar Å¡ÄdÄm programmÄm, sadaÄ¼Ä "
-"<gui>ProgrammatÅ«ra</gui>. Jums vienmÄ“r prasÄ«s apstiprinÄjumu, pirms tÄs palaist."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no uzticamiem datu nesējiem."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "PÄrvaldÄ«t un organizÄ“t datnes ar datņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "PÄrlÅ«kot datnes un mapes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
-msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
-msgstr ""
-"Izmantojiet datņu pÄrvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pÄrlÅ«kotu un sakÄrtotu datnes savÄ datorÄ. To var "
-"izmantot arÄ«, lai pÄrvaldÄ«tu datņu atmiņas ierÄ«cÄ“s (piemÄ“ram, ÄrÄ“jos cietajos diskos), <link xref="
-"\"nautilus-connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also "
-#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open"
-#| "\">search for applications</link>."
-msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
-msgstr ""
-"Lai atvÄ“rtu datņu pÄrvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata. JÅ«s varat
arī "
-"meklÄ“t datnes un mapes pÄrskatÄ tÄpat kÄ <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
-msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr "Mapju satura pÄrskatÄ«Å¡ana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
-#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or
"
-#| "new window."
-msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
-msgstr ""
-"Datņu pÄrvaldniekÄ veiciet dubultklikÅ¡Ä·i uz jebkuras mapes, lai skatÄ«tu tÄs saturu, un uz jebkuras datnes, "
-"lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai "
-"atvÄ“rtu to jaunÄ cilnÄ“ vai logÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
-msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
-msgstr ""
-"PÄrskatot datnes mapÄ“, jÅ«s varat Ätri <link xref=\"files-preview\"> priekÅ¡skatÄ«t katru datni</link>, "
-"nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms datnes atvÄ“rÅ¡anas, kopÄ“Å¡anas vai dzÄ“Å¡anas pÄrliecinÄtos, ka tÄ ir "
-"Ä«stÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
-#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
-#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
-#| "access its properties."
-msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
-msgstr ""
-"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rÄda, kuru mapi jÅ«s aplÅ«kojat, kÄ arÄ« mapes, kurÄs tÄ "
-"atrodas. Veiciet klikÅ¡Ä·i uz mapes ceļa joslÄ, lai to atvÄ“rtu. Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz mapes ceļa "
-"joslÄ, lai atvÄ“rtu to jaunÄ cilnÄ“ vai logÄ, kopÄ“tu vai pÄrvietotu, vai piekļūtu tÄs Ä«paÅ¡Ä«bÄm."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
-#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
-#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
-msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties Ätri pÄrlekt uz datni atvÄ“rtajÄ mapÄ“, sÄciet rakstÄ«t tÄ nosaukumu. Loga augÅ¡Ä parÄdÄ«sies "
-"meklÄ“Å¡anas lauks, un pirmÄ datne, kuras nosaukums sakrÄ«t ar meklÄ“to, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz "
-"leju vai ritiniet peli, lai izceltu nÄkamo datni, kuras nosaukums sakrÄ«t ar meklÄ“to."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
"
-#| "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or
"
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
-"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat Ätri piekļūt biežÄk lietotajÄm vietÄm no <em>sÄnu joslas</em>. Ja to neredzat, nospiediet <_:"
-"media-1/> uz leju vÄ“rsto pogu augÅ¡Ä“jÄ labajÄ loga stÅ«rÄ« un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t sÄnu joslu</gui>. BiežÄk "
-"lietotÄs mapes var pievienot arÄ« kÄ grÄmatzÄ«mes, kas parÄdÄ«sies sÄnu joslÄ. Lietojiet izvÄ“lni "
-"<gui>GrÄmatzÄ«mes</gui>, vai vienkÄrÅ¡i ievelciet mapi sÄnu joslÄ."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "KopÄ“t vai pÄrvietot vienumus uz jaunu mapi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "KopÄ“t vai pÄrvietot datnes un mapes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Datni vai mapi var kopÄ“t vai pÄrvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arÄ« izmantojot kopÄ“Å¡anas un
"
-"ielÄ«mÄ“Å¡anas komandas vai tastatÅ«ras taustiņu kombinÄcijas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
-msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if
"
-"you don't like your changes)."
-msgstr ""
-"PiemÄ“ram, jÅ«s varat pÄrkopÄ“t prezentÄciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to lÄ«dzi uz darbu, vai izveidot "
-"rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajÄ neatgriezeniskas izmaiņas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
-msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
"
-"way."
-msgstr "Å Ä«s instrukcijas attiecas gan uz datnÄ“m, gan mapÄ“m — tÄs kopÄ“ un pÄrvieto vienÄdi."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "IzvÄ“lieties datni, kuru vÄ“laties kopÄ“t, vienreiz uz tÄs uzklikÅ¡Ä·inot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurÄ vÄ“laties ievietot datnes kopiju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
-msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
-msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Tagad gan sÄkotnÄ“jÄ mapÄ“, gan otrÄ mapÄ“ bÅ«s datnes kopija."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "PÄrvietot datnes, tÄs izgriežot un ielÄ«mÄ“jot"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "IzvÄ“lieties datni, kuru vÄ“laties pÄrvietot, vienreiz uz tÄs uzklikÅ¡Ä·inot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
-"keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vÄ“laties pÄrvietot datni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and
moved "
-#| "to the other folder."
-msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to "
-"the other folder."
-msgstr ""
-"Spiediet zobrata pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>IelÄ«mÄ“t</gui>, lai pabeigtu pÄrvietot datni, vai
spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datne tiks izņemta no sÄkotnÄ“jÄs mapes un pÄrvietota uz otru "
-"mapi."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "KopÄ“t vai pÄrvietot datnes ar vilkÅ¡anu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Atveriet datņu pÄrvaldnieku un dodieties uz mapi, kurÄ atrodas kopÄ“jamÄ datne."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
-msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
"
-"copy the file."
-msgstr ""
-"AugÅ¡Ä“jÄ joslÄ spiediet <gui>Datne</gui> un izvÄ“lieties <gui>Jauns logs</gui> (vai nospiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvÄ“rtu otru logu. TajÄ dodieties uz mapi, kurÄ vÄ“laties
"
-"iekopÄ“t vai pÄrvietot datni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
-msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
-msgstr ""
-"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrÄ. Datne <em>tiks pÄrvietota</em>, ja "
-"galamÄ“rÄ·is atrodas <em>tajÄ paÅ¡Ä</em> ierÄ«cÄ“, vai <em>kopÄ“ta</em>, ja galamÄ“rÄ·is ir <em>citÄ</em> ierÄ«cÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
-msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you're dragging from one device to another."
-msgstr ""
-"PiemÄ“ram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mÄjas mapi, tÄ tiks kopÄ“ta, jo notika vilkÅ¡ana uz citu "
-"ierīci."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
-msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pieprasÄ«t datņu kopÄ“Å¡anu, vilkÅ¡anas laikÄ turot piespiestu <key>Ctrl</key>taustiņu, vai tÄ "
-"pÄrvietoÅ¡anu, turot piespiestu <key>Shift</key> taustiņu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgstr ""
-"Nav iespÄ“jams kopÄ“t vai pÄrvietot datni mapÄ“, kura ir <em>tikai lasÄma</em>. Dažas mapes ir tikai lasÄmas, "
-"lai novÄ“rstu to satura mainÄ«Å¡anu. JÅ«s varat pÄrveidot tikai lasÄmu mapi par rakstÄmu, <link
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:37
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:40
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Dzēst datnes un mapes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
-#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
-#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
-msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
-msgstr ""
-"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzÄ«ga, to var dzÄ“st. Kad dzÄ“Å¡at vienumu, tas tiek pÄrvietots uz mapi "
-"<gui>Miskaste</gui>, kur tas glabÄsies, lÄ«dz jÅ«s iztÄ«rÄ«siet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref="
-"\"files-recover\">atjaunot tajÄ vietÄ, no kuras tie ir izdzÄ“sti</link>, ja tie izrÄdÄs vajadzÄ«gi vai ir "
-"izdzēsti nejauši."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:49
-msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:50
-msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "IzvÄ“lieties vienumu, kuru vÄ“laties izdzÄ“st, uz tÄ vienreiz uzklikÅ¡Ä·inot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to "
-#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
-msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
-"<gui>MiskastÄ“</gui> sÄnu joslÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
-msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:61
-msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Lai dzÄ“stu datnes neatgriezeniski un atbrÄ«votu brÄ«vu vietu jÅ«su datorÄ, jÄiztukÅ¡o miskaste. Lai to
izdarītu, "
-"veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz <gui>Miskastes</gui> sÄnu joslÄ un izvÄ“lieties <gui>IztukÅ¡ot miskasti</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:66
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "JÅ«s varat neatgriezeniski izdzÄ“st datni tÅ«lÄ«t, nepÄrvietojot to uz miskasti."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:71
-msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:72
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</key> taustiņu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or
folder."
-msgstr ""
-"TÄ kÄ Å¡o darbÄ«bu nevar atsaukt, jums tiks prasÄ«ts apstiprinÄjums, ka tieÅ¡Äm vÄ“laties izdzÄ“st datni vai
mapi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
-#| "sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> "
-#| "tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
-"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
-msgstr ""
-"Ja jums bieži jÄdzÄ“Å¡ datnes, neizmantojot miskasti (piemÄ“ram, ja bieži strÄdÄjat ar konfidenciÄliem "
-"datiem), jÅ«s varat pievienot komandu <gui>DzÄ“st</gui> labÄs peles pogas izvÄ“lnei datnÄ“m un mapÄ“m. Spiediet "
-"<gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un izvÄ“lieties cilni <gui>UzvedÄ«ba</"
-"gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:85
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
-msgstr ""
-"IzdzÄ“stÄs datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamÄs ierÄ«cÄ“s</link> var bÅ«t neredzamas citÄs "
-"operÄ“tÄjsistÄ“mÄs, piemÄ“ram, Windows vai Mac OS. Å Ä«s datnes joprojÄm tur ir, un bÅ«s pieejami, kad ierÄ«ce
tiks "
-"pievienota datoram."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Ievietot datnes un dokumentus tukÅ¡Ä CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstÄ«tÄju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"JÅ«s varat ierakstÄ«t datnes tukÅ¡Ä diskÄ, izmantojot <gui>CD/DVD veidotÄju</gui>. IespÄ“ja izveidot disku "
-"parÄdÄ«sies datņu pÄrvaldniekÄ, tiklÄ«dz ieliksiet disku CD/DVD rakstÄ«tÄjÄ. Datņu pÄrvaldnieks dod iespÄ“ju "
-"pÄrnest datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot "
-"datnes tukÅ¡Ä diskÄ. Lai ierakstÄ«tu datnes CD vai DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Ievietojiet tukÅ¡u disku CD/DVD rakstÄ«tÄjÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"PaziņojumÄ <gui>TukÅ¡s CD/DVD-R disks</gui>, kas parÄdÄ«sies loga apakÅ¡Ä, izvÄ“lieties <gui>AtvÄ“rt ar CD/DVD "
-"veidotÄju</gui>. AtvÄ“rsies <gui>CD/DVD veidotÄja</gui> mapes logs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager
sidebar.)"
-msgstr ""
-"(JÅ«s varat arÄ« nospiest <gui>TukÅ¡s CD/DVD-R disks</gui> sadaÄ¼Ä <gui>IerÄ«ces</gui> datņu pÄrvaldnieka sÄnu "
-"joslÄ.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "LaukÄ <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Ievelciet vai iekopÄ“jiet vajadzÄ«gÄs datnes logÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>IerakstÄ«t diskÄ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "SadaÄ¼Ä <gui>IzvÄ“lieties disku, kur ierakstÄ«t</gui> izvÄ“lieties tukÅ¡o disku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties arÄ« iespÄ“ju <gui>AttÄ“la datne</gui>. Tas ievietos datnes <em>diska attÄ“lÄ</em>, kas "
-"tiks saglabÄts datorÄ. Å o diska attÄ“lu var iededzinÄt tukÅ¡Ä diskÄ vÄ“lÄk.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other
"
-"options. The default options should be fine."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui>, ja vÄ“laties koriģēt iededzinÄÅ¡anas Ätrumu, pagaidu veidotÄju saglabÄÅ¡anas "
-"vietu un citas opcijas. NoklusÄ“juma opcijÄm vajadzÄ“tu labi strÄdÄt vairumÄ gadÄ«jumu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Nospiediet <gui>RakstÄ«t</gui>, lai sÄktu ierakstÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Ja ir izvÄ“lÄ“ts <gui>IerakstÄ«t vairÄkas kopijas</gui>, tiks pieprasÄ«ti papildu diski."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Kad diska ierakstÄ«Å¡ana ir pabeigta, tas automÄtiski tiks izgrÅ«sts. IzvÄ“lieties <gui>Veidot vairÄk kopiju</"
-"gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
-msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
-msgstr ""
-"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarÄ“s redzÄ“t ierakstÄ«tÄs datnes, kad disks ievietots "
-"datorÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
-msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
-msgstr ""
-"Å ajÄ gadÄ«jumÄ jÄmÄ“Ä£ina iededzinÄt jaunu disku, bet ar mazÄku ierakstÄ«Å¡anas Ätrumu, piemÄ“ram, 12x, nevis
48x. "
-"IerakstÄ«Å¡ana zemÄkÄ ÄtrumÄ ir droÅ¡Äka. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties Ätrumu, nospiežot <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui> <gui>CD/"
-"DVD veidotÄja</gui> logÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "PadarÄ«t datni neredzamu, lai to nerÄdÄ«tu datņu pÄrvaldnieks."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Slēpt datni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is
"
-#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
-msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
-msgstr ""
-"GNOME datņu pÄrvaldnieks dod iespÄ“ju pÄ“c izvÄ“les paslÄ“pt vai parÄdÄ«t atseviÅ¡Ä·as datnes. Kad datne ir "
-"paslÄ“pta, to nerÄda datņu pÄrvaldnieks, tomÄ“r tÄ vÄ“l joprojÄm atrodas mapÄ“."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its
"
-#| "name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to
<file>.example."
-#| "txt</file>."
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
-msgstr ""
-"Lai paslÄ“ptu datni, <link xref=\"files-rename\">pÄrsauciet to</link> ar <key>.</key> jaunÄ nosaukuma "
-"sÄkumÄ. PiemÄ“ram, lai noslÄ“ptu datni <file>piemÄ“rs.txt</file>, tas jÄpÄrsauc par <file>.piemÄ“rs.txt</file>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at
"
-#| "the beginning of the folder's name."
-msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder's name."
-msgstr "JÅ«s varat paslÄ“pt mapes tÄpat kÄ datnes. PÄrsauciet mapi, ieliekot <key>.</key> tÄs nosaukuma
sÄkumÄ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "ParÄdÄ«t visas slÄ“ptÄs datnes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
-msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties redzÄ“t visas slÄ“ptÄs datnes mapÄ“, dodieties uz Å¡o mapi un vai nu spiediet <_:media-1/> pogu "
-"rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>, vai nospiediet
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. JÅ«s redzÄ“siet visas slÄ“ptÄs datnes lÄ«dzÄs parastajÄm datnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden
"
-#| "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
-msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick
<gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Lai slÄ“ptÄs datnes atkal padarÄ«tu neredzamus, vai nu izvÄ“lieties <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties "
-"<gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>, vai atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-#| "doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
-#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>,
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Lai padarÄ«tu slÄ“ptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurÄ atrodas slÄ“ptÄs datne, un spiediet
<_:media-1/"
-"> pogu un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzÄ«go datni un pÄrsauciet to tÄ,
lai "
-"nosaukums nesÄktos ar <key>.</key>. PiemÄ“ram, lai padarÄ«tu redzamu datni <file>.piemÄ“rs.txt</file>, tÄ bÅ«tu
"
-"jÄpÄrsauc par <file>piemÄ“rs.txt</file>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other
hidden "
-"files again."
-msgstr ""
-"Kad datne ir pÄrsaukta, jÅ«s varat spiest <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lÄ“ties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs
datnes</"
-"gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarÄ«tu slÄ“ptÄs datnes "
-"neredzamus."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
-msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
-"PÄ“c noklusÄ“juma slÄ“ptÄs datnes paliks redzamas lÄ«dz datņu pÄrvaldnieka aizvÄ“rÅ¡anai. Lai iestatÄ«tu slÄ“pto "
-"datņu rÄdÄ«Å¡anu vienmÄ“r, skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
-#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link
xref=\"files-tilde"
-#| "\"/> for more information."
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Vairumam slÄ“pto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sÄkumÄ, bet citÄm var bÅ«t <key>~</key> nosaukuma beigÄs.
TÄs "
-"ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Izmantojiet Å¡os padomus, ja nevarat atrast agrÄk izveidotu vai lejupielÄdÄ“tu datni."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:36
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Atrast pazudušu datni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr ""
-"Ja esat izveidojuÅ¡i vai lejupielÄdÄ“juÅ¡i datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet Å¡os norÄdÄ«jumus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
-#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
-msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
-msgstr ""
-"Ja neatceraties, kur saglabÄjÄt datni, bet ir nojausma, kÄ to nosaucÄt, jÅ«s varat to atrast pÄ“c nosaukuma. "
-"Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
-msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
-msgstr ""
-"Ja tikko lejuplÄdÄ“jÄt datni, tÄ«mekļa pÄrlÅ«ks varÄ“tu bÅ«t to automÄtiski saglabÄjis noteiktÄ mapÄ“. PÄrbaudiet
"
-"mapes Darbvirsma un LejupielÄdes savÄ mÄjas mapÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:51
-msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
-msgstr ""
-"VarbÅ«t jums gadÄ«jies datni nejauÅ¡i izdzÄ“st. Kad dzÄ“Å¡at datni, tÄ tiek pÄrvietota uz miskasti, kur tÄ "
-"glabÄjas, lÄ«dz jÅ«s izvÄ“laties miskasti iztukÅ¡ot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ "
-"atjaunot izdzēstas datnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the "
-#| "file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link
xref=\"files-hidden"
-#| "\"/> to learn more."
-msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"IespÄ“jams, gadÄ«jies pÄrsaukt datni tÄ, ka tÄ kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sÄkas ar
<file>.</file> "
-"vai beidzas ar <file>~</file>, datņu pÄrvaldniekÄ tiek slÄ“ptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu "
-"pÄrvaldnieka rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>. Skatiet <link
xref=\"files-hidden\"/>, "
-"lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:23
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the
default "
-"too."
-msgstr ""
-"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma "
-"lietotni."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:27
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "AtvÄ“rt datnes ar citÄm lietotnÄ“m"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for
that "
-#| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the
default "
-#| "application for all files of the same type."
-msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
"
-"or set the default application for all files of the same type."
-msgstr ""
-"Kad jÅ«s datņu pÄrvaldniekÄ veicat dubultklikÅ¡Ä·i uz datnes, tÄ tiks atvÄ“rta ar atbilstoÅ¡o noklusÄ“juma "
-"lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
-"lietotni visÄm Å¡Ä« tipa datnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
-#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click
<gui>Open "
-#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
-#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other
applications</gui>."
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no "
-"izvÄ“lnes. Ja neredzat vajadzÄ«go lietotni Å¡ajÄ izvÄ“lnÄ“, spiediet <gui>AtvÄ“rt ar citu lietotni</gui>. PÄ“c "
-"noklusÄ“juma datņu pÄrvaldnieks rÄda tikai lietotnes, par kurÄm tam zinÄms, ka tÄs spÄ“j atvÄ“rt datni. Lai "
-"apskatÄ«tu visas datorÄ esoÅ¡Äs lietotnes, spiediet <gui>RÄdÄ«t citas lietotnes</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
-#| "applications that are known to handle files of that type."
-msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“l joprojÄm neatrodat vÄ“lamo lietotni, varat izmantot iespÄ“ju <gui>Atrast lietotnes tieÅ¡saistÄ“</gui>. "
-"Datņu pÄrvaldnieks meklÄ“s internetÄ pakotnes ar lietotnÄ“m, kas spÄ“j atvÄ“rt doto datnes tipu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:47
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:48
-msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
-msgstr ""
-"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar "
-"vÄ“lamo lietotni, veicot dubultklikÅ¡Ä·i. PiemÄ“ram, jÅ«s varat ar dubultklikÅ¡Ä·i atvÄ“rt MP3 datnes savÄ mīļÄkajÄ
"
-"mÅ«zikas atskaņotÄjÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
-msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
-msgstr ""
-"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu "
-"MP3 datņu lietotni, izvÄ“lieties kÄdu <file>.mp3</file> datni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to "
-#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended
"
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and "
-#| "selecting it from the list."
-msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
-msgstr ""
-"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties
Å¡o "
-"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>IeteiktÄs lietotnes</"
-"gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties "
-"vajadzīgo lietotni."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:68
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
-msgstr "Tas nomaina noklusÄ“juma lietotni ne tikai izvÄ“lÄ“tajÄm datnÄ“m, bet visÄm Å¡Ä« tipa datnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Ä€tri parÄdÄ«t un paslÄ“pt dokumentu, attÄ“lu, video un citu datņu priekÅ¡skatÄ«jumus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
-msgid "Preview files and folders"
-msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
-msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat Ätri priekÅ¡skatÄ«t datnes, neatverot tÄs ar lietotni. IzvÄ“lieties jebkuru datni un nospiediet "
-"atstarpes taustiņu. Datne tiks atvÄ“rta vienkÄrÅ¡Ä priekÅ¡skatÄ«juma logÄ. Nospiediet atstarpes taustiņu "
-"vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
-msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
-msgstr ""
-"IebÅ«vÄ“tais priekÅ¡skatÄ«jums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrÄfiju, video un audio datņu formÄtus. "
-"PriekÅ¡skatÄ«jumÄ jÅ«s varat ritinÄt cauri dokumentiem vai meklÄ“t video un audio datnÄ“s."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. "
-#| "Click <_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
-#| "preview completely."
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
-msgstr ""
-"Lai atvÄ“rtu pilnekrÄna priekÅ¡skatÄ«jumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu apakÅ¡malai vai <key>f</key> "
-"taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> taustiņu vÄ“lreiz, lai izslÄ“gtu pilnekrÄna skatu, vai "
-"atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:24
-msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Parasti dzÄ“stÄs datnes tiek aizsÅ«tÄ«tas uz miskasti, bet tÄs var atgÅ«t."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:28
-msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:30
-msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s izdzÄ“Å¡at datni, izmantojot datņu pÄrvaldnieku, datne parasti tiek ievietota <gui>MiskastÄ“</gui>, un "
-"tai vajadzētu būt atjaunojamai."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:34
-msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
-"informÄcija</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr "<app>Datnes</app> datņu pÄrvaldnieks"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:43
-msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar
"
-"and pick <gui>Sidebar</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:47
-msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
-"from where it was deleted."
-msgstr ""
-"Ja izdzÄ“stÄ datne atrodas tur, spiediet uz tÄs un izvÄ“lieties <gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots "
-"mapē, no kuras tika izdzēsta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
-msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Ja izdzÄ“sÄt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tÄ ir "
-"neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:58
-msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
-msgstr ""
-"Ir vairÄki rÄ«ki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzÄ“stas datnes, tomÄ“r bieži tie nav Ä“rti "
-"lietojami. Ja nejauÅ¡i neatgriezeniski izdzÄ“sÄt datni, droÅ¡i vien labÄk bÅ«s prasÄ«t padomu palÄ«dzÄ«bas
forumos, "
-"lai mÄ“Ä£inÄtu to atjaunot."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:28
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:31
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "DroÅ¡i atvienot ÄrÄ“jo disku"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:33
-msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Kad izmantojat tÄdas ÄrÄ“jÄs datu nesÄ“jierÄ«ces, piemÄ“ram, zibatmiņas, pirms izņemÅ¡anas tÄs droÅ¡i jÄatvieno. "
-"Ja vienkÄrÅ¡i izņemsiet dzini, ir risks, ka kÄda lietotne izņemÅ¡anas brÄ«dÄ« to vÄ“l izmanto, tÄpÄ“c dažas
datnes "
-"varÄ“tu pazust vai tikt bojÄtas. Kad lietojat optiskos diskus, tÄdus kÄ CD vai DVD, jÅ«s varat tos atvienot
no "
-"datora tÄdÄ paÅ¡Ä veidÄ."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:41
-msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open
<app>Files</app>."
-msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ atveriet <app>Datnes</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:47
-msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Atrodiet ierÄ«ci sÄnu joslÄ. Blakus tÄs nosaukumam vajadzÄ“tu bÅ«t mazai izgrÅ«Å¡anas ikonai. Uzspiediet uz "
-"ikonas, lai droši izņemtu dzini."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Vai arÄ« varat veikt labÄs pogas klikÅ¡Ä·i uz ierÄ«ces nosaukuma sÄnu joslÄ un izvÄ“lÄ“ties <gui>IzgrÅ«st</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:56
-msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:58
-msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
-msgstr ""
-"Ja kÄda ierÄ«cÄ“ esoÅ¡a datne ir atvÄ“rta un to izmanto kÄda lietotne, jÅ«s nevarÄ“siet to droÅ¡i atvienot. Tiks "
-"parÄdÄ«ts logs ar paziņojumu, ka <gui>SÄ“jums ir aizņemts</gui>, Lai droÅ¡i izņemtu ierÄ«ci:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
-msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Atcelt</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
-msgid "Close all the files on the device."
-msgstr "Aizvērt visas datnes uz ierīces."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:65
-msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:71
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
-msgstr ""
-"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var "
-"izraisÄ«t kļūdas programmÄs, kas Å¡Ä«s datnes izmanto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:35
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:38
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "PÄrsaukt datni vai mapi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
-msgstr ""
-"TÄpat kÄ citus datņu pÄrvaldniekus, arÄ« GNOME datņu pÄrvaldnieku var lietot, lai mainÄ«tu datnes vai mapes "
-"nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:44
-msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "Lai pÄrsauktu datni vai mapi:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz datnes vai mapes un izvÄ“lieties <gui>PÄrsaukt</gui>, vai arÄ« izvÄ“lieties
datni "
-"un piespiediet<key>F2</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:51
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat arÄ« pÄrsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Ä«paÅ¡Ä«bu</link> logu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g.
<file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the
extension "
-#| "as well, select the entire file name and change it."
-msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
-msgstr ""
-"PÄrsaucot datni, tiek automÄtiski iezÄ«mÄ“ta tikai nosaukuma pirmÄ daļa (lÄ«dz pÄ“dÄ“jam punktam). OtrÄ daļa, ko
"
-"sauc par paplaÅ¡inÄjumu, apzÄ«mÄ“ datnes veidu — piemÄ“ram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un
parasti "
-"to nevajadzÄ“tu mainÄ«t. Ja vÄ“laties nomainÄ«t arÄ« paplaÅ¡inÄjumu, sÄkumÄ izvÄ“lieties visu datnes nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
-#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the
former "
-#| "name."
-msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
-msgstr ""
-"Ja gadÄ«jÄs pÄrsaukt nepareizo datni vai ierakstÄ«t nepareizu nosaukumu, varat pÄrsaukÅ¡anu atsaukt. TÅ«lÄ«t pÄ“c
"
-"darbÄ«bas, spiediet uz zobrata pogas rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekÅ¡Ä“jo "
-"nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:70
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices,
however, "
-#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to
"
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
-#| "key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
-msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>,
<file>*</"
-"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces "
-"izmanto <em>datņu sistÄ“mas</em>, kurÄm ir vairÄk ierobežojumu. TÄpÄ“c visdroÅ¡Äk ir datņu nosaukumos "
-"izvairÄ«ties no Å¡ÄdÄm rakstzÄ«mÄ“m — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>,
"
-"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link
xref=\"files-hidden"
-#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
-msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
-msgstr ""
-"Ja datnes nosaukums sÄkas ar <key>.</key> , datne bÅ«s <link xref=\"files-hidden\">slÄ“pta</link>, skatot
mapi "
-"ar datņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
-msgid "Common problems"
-msgstr "BiežÄkÄs problÄ“mas"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:92
-msgid "The file name is already in use"
-msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file
to "
-#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
-msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
-msgstr ""
-"VienÄ mapÄ“ nevar bÅ«t divu datņu vai mapju ar vienÄdiem nosaukumiem. Ja mÄ“Ä£inÄsiet pÄrsaukt datni uz "
-"nosaukumu, kas jau eksistÄ“ mapÄ“, kurÄ tas atrodas, datņu pÄrvaldnieks to neatļaus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:96
-msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
-msgstr ""
-"Datņu un mapju nosaukumi ir reÄ£istrjutÄ«gi, tÄpÄ“c <file>Datne.txt</file> un <file>DATNE.txt</file> ir dažÄdi
"
-"nosaukumi. Å Ädi nosaukt datnes vienÄ mapÄ“ ir iespÄ“jams, bet nav ieteicams."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:102
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
"
-#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/"
-#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
-msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
-msgstr ""
-"DažÄs datņu sistÄ“mÄs datņu nosaukumi kopÄ ar ceļu (piemÄ“ram, <file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-"
-"projekti/… </file>) nedrÄ«kst garumÄ pÄrsniegt 255 rakstzÄ«mes. TÄpÄ“c ieteicams pÄ“c iespÄ“jas izvairÄ«ties no "
-"gariem datņu un mapju nosaukumiem."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:110
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "IespÄ“ja pÄrsaukt nav pieejama"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:111
-msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ja iespÄ“ja <gui>PÄrsaukt</gui> ir neaktÄ«va, jums nav atļaujas pÄrsaukt datni. PÄrsaucot Å¡Ädas datnes, "
-"ieteicama piesardzÄ«ba, jo dažu aizsargÄto datņu pÄrsaukÅ¡ana varÄ“tu padarÄ«t sistÄ“mu nelietojamu. Skatiet "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Atrast datnes pÄ“c nosaukuma un tipa. SaglabÄt meklÄ“jumus vÄ“lÄkai izmantoÅ¡anai."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
-msgid "Search for files"
-msgstr "Meklēt datnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even
"
-#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr ""
-"Datņu pÄrvaldniekÄ varat meklÄ“t datnes pÄ“c nosaukuma vai tipa. JÅ«s varat pat saglabÄt bieži veiktos "
-"meklÄ“jumus, un tie parÄdÄ«sies kÄ Ä«paÅ¡as mapes jÅ«su mÄjas mapÄ“."
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
-msgid "Search"
-msgstr "Meklēšana"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
-"overview."
-msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Ja zinÄt, ka vajadzÄ«gÄs datnes ir kÄdÄ noteiktÄ mapÄ“, dodieties uz Å¡o mapi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices "
-#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
-#| "regardless of case."
-msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
-msgstr ""
-"Ierakstiet zinÄmos vÄrdu vai vÄrdus no datnes nosaukuma. PiemÄ“ram, ja visi jÅ«su rÄ“Ä·inu nosaukumi satur
vÄrdu "
-"“RÄ“Ä·insâ€, ierakstiet <input>rÄ“Ä·ins</input>. MeklÄ“tÄjs uzskata lielos un mazos burtus par vienÄdiem."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
-"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Spiediet uz lupas rÄ«kjoslÄ vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "JÅ«s varat saÅ¡aurinÄt rezultÄtus, norÄdot to atraÅ¡anÄs vietu un datnes tipu. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
-"gui> to search everywhere."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>MÄjas</gui>, lai ierobežotu meklÄ“Å¡anas rezultÄtus uz <file>MÄjas</file> mapi, vai "
-"<gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results "
-#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search
results."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> un izvÄ“lieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta, lai saÅ¡aurinÄtu "
-"meklÄ“Å¡anas rezultÄtus pÄ“c datnes tipa. Spiediet <key>x</key> pogu, lai izņemtu Å¡o opciju un paplaÅ¡inÄtu "
-"meklÄ“Å¡anas rezultÄtus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat atvÄ“rt, kopÄ“t, dzÄ“st un citÄdi strÄdÄt ar savÄm datnÄ“m no meklÄ“Å¡anas rezultÄtiem tÄpat, kÄ
jebkurÄ "
-"mapÄ“ datņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
-msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "VÄ“lreiz spiediet uz lupas rÄ«kjoslÄ, lai izietu no meklÄ“tÄja un atgrieztos mapÄ“."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
-msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvÄ“lÄ“tos vairÄkas datnes, kam ir lÄ«dzÄ«gi "
-"nosaukumi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:22
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:24
-msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties datnes mapÄ“, izmantojot kÄdas datnes nosaukumu kÄ paraugu. Piespiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>.
"
-"Ierakstiet paraugu, izmantojot kopÄ«gÄs nosaukumu daļas un aizstÄjÄ“jzÄ«mes. Ir pieejamas divu veidu "
-"aizstÄjÄ“jzÄ«mes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:33
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:36
-msgid "For example:"
-msgstr "Piemēram:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:39
-msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
-msgstr ""
-"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attÄ“ls, kuriem ir vienÄda nosaukuma pamatdaļa "
-"<file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar paraugu"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:42
-msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>Rekins.*</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:44
-msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
-msgstr ""
-"Ja jums ir dažas fotogrÄfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</"
-"file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> utt., izvÄ“lieties tÄs visas ar paraugu"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:47
-msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end
of "
-#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
-msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
-msgstr ""
-"Ja jums ir tÄdas paÅ¡as fotogrÄfijas kÄ iepriekÅ¡, bet jÅ«s esat dažas no tÄm rediģējuÅ¡i un pievienojuÅ¡i
<file>-"
-"labots</file> to nosaukumu beigÄs, izvÄ“lieties rediģētos attÄ“lus ar"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:52
-msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:26
-msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Viegli pÄrsÅ«tiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pÄrvaldnieka."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:30
-msgid "Share files by email"
-msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "JÅ«s varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no datņu pÄrvaldnieka."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:46
-msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your "
-"email account is configured."
-msgstr ""
-"Pirms sÄkat, pÄrliecinieties, ka uz Å¡Ä« datora ir uzinstalÄ“ts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un
e-"
-"pasta konts ir nokonfigurēts."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:51
-msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:56
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Atrodiet datni, kuru vÄ“laties pÄrsÅ«tÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> window will appear with the
"
-#| "file attached."
-msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
-msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz datnes un izvÄ“lieties <gui>E-pasts…</gui>. ParÄdÄ«sies logs <gui>Jauna
vēstule</"
-"gui> ar pievienotu datni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:61
-msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni.
"
-"Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
-#| "click any selected file."
-msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat sÅ«tÄ«t vairÄkas datnes uzreiz. IzvÄ“lieties visas vajadzÄ«gÄs datnes, pieturot <key>Ctrl</key>, un "
-"pÄ“c tam ar peles labo pogu veiciet klikÅ¡Ä·i uz jebkura no tÄm."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:27
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "SakÄrtot datnes pÄ“c nosaukuma, izmÄ“ra, tipa vai laika, kad veiktas pÄ“dÄ“jÄs izmaiņas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:30
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "KÄrtot datnes un mapes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:36
-msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
-msgstr ""
-"Datnes mapÄ“ var sakÄrtot vairÄkos veidos, piemÄ“ram, pÄ“c datuma vai izmÄ“ra. SadaÄ¼Ä <link xref=\"#ways\"/> "
-"atrodams bieži lietotu kÄrtoÅ¡anas veidu saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ
"
-"mainÄ«t noklusÄ“juma kÄrtoÅ¡anas secÄ«bu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:41
-msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
-msgstr ""
-"Pieejamie kÄrtoÅ¡anas veidi ir atkarÄ«gi no <em>mapes skata</em>, kurÅ¡ tiek izmantots. JÅ«s varat mainÄ«t
skatu, "
-"izmantojot saraksta vai ikonu pogas rÄ«kjoslÄ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:46
-msgid "Icon view"
-msgstr "Ikonu skats"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose <gui>By
Name</"
-#| "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
-msgstr ""
-"Lai sakÄrtotu datnes citÄ secÄ«bÄ, spiediet <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>PÄ“c nosaukuma</"
-"gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:54
-msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
-msgstr ""
-"PiemÄ“ram, ja jÅ«s izvÄ“laties <gui>PÄ“c nosaukuma </gui>, datnes tiks sakÄrtoti pÄ“c to nosaukumiem alfabÄ“tiskÄ
"
-"secÄ«bÄ. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinÄtu par citÄm iespÄ“jÄm."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "JÅ«s varat mainÄ«t secÄ«bu uz pretÄ“jo, izvÄ“loties <gui>Apgriezta secÄ«ba</gui> no izkrÄ«toÅ¡Äs izvÄ“lnes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:64
-msgid "List view"
-msgstr "Saraksta skats"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:66
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
-msgstr ""
-"Lai sakÄrtotu datnes citÄ secÄ«bÄ, klikÅ¡Ä·iniet uz kolonnu virsrakstiem. PiemÄ“ram, spiediet <gui>Tips</gui>, "
-"lai sakÄrtotu datnes pÄ“c to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vÄ“lreiz, lai apgrieztu secÄ«bu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the
<_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
-msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible.
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
-msgstr ""
-"Saraksta skatÄ var arÄ« attÄ“lot vairÄkas kolonnas ar citiem atribÅ«tiem un kÄrtot pÄ“c tiem. Spiediet <_:"
-"media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ, izvÄ“lieties <gui>RedzamÄs kolonnas</gui> un izvÄ“lieties kolonnas, kuras vÄ“laties "
-"redzÄ“t. Tad varÄ“siet tÄs izmantot kÄrtoÅ¡anai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk "
-"par pieejamajÄm kolonnÄm."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:79
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Datņu kÄrtoÅ¡anas veidi"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "SakÄrto alfabÄ“tiski pÄ“c datņu nosaukumiem."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
-msgid "Size"
-msgstr "Izmērs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:88
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"SakÄrto pÄ“c datņu izmÄ“ra (cik vietas tie aizņem diskÄ). PÄ“c noklusÄ“juma sakÄrtojums sÄkas ar mazÄko un "
-"beidzas ar lielÄko datni."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
-msgid "Type"
-msgstr "Tips"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"SakÄrto alfabÄ“tiskÄ secÄ«bÄ pÄ“c datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupÄ“tas kopÄ un sakÄrtotas pÄ“c
nosaukuma."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:97
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
-msgstr ""
-"SakÄrto pÄ“c datuma un laika, kad datnÄ“ ieviestas pÄ“dÄ“jÄs izmaiņas. PÄ“c noklusÄ“juma sakÄrto no vecÄkÄ uz "
-"jaunÄko datni."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
-msgid "Anita Reitere"
-msgstr "Anita Reitere"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:27
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Ä€tri izveidot jaunus dokumentus no pielÄgotÄm datņu veidnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:30
-msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Veidnes biežÄk lietotajiem dokumentu tipiem"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:32
-msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
"
-"you could create a template document with your letterhead."
-msgstr ""
-"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu "
-"veidnes. Datņu veidne var bÅ«t jebkÄda tipa dokuments, kura formatÄ“jumu vai saturu vÄ“laties izmantot "
-"atkÄrtoti. PiemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vÄ“stuļu veidlapu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:38
-msgid "Make a new template"
-msgstr "Izveidot jaunu veidni"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
-msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
"
-"word processing application."
-msgstr ""
-"Izveidojiet dokumentu, ko vÄ“laties izmantot kÄ veidni. PiemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu izveidot uzņēmuma vÄ“stuļu "
-"veidlapu ar teksta apstrÄdes lietotni, ievietojot dokumentÄ uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
-#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
-msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
-msgstr ""
-"SaglabÄjiet datni ar veidnes saturu mapÄ“ <file>Veidnes</file>, kas atrodas jÅ«su <file>MÄjas</file> mapÄ“. Ja
"
-"mape <file>Veidnes</file> neeksistÄ“, jums vispirms tÄ bÅ«s jÄizveido."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:52
-msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:54
-msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Atveriet mapi, kurÄ vÄ“laties ievietot jauno dokumentu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
-msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
-msgstr ""
-"Veiciet labo klikÅ¡Ä·i tukÅ¡Ä vietÄ mapÄ“ un izvÄ“lieties <gui style=\"menuitem\">Jauns dokuments</gui>. "
-"Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:62
-msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:65
-msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:28
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Å Ä«s ir rezerves kopiju datnes. PÄ“c noklusÄ“juma tÄs ir slÄ“ptas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "Kas ir datnes ar “~†nosaukuma beigÄs?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
-#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
-#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
-msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
-msgstr ""
-"Datnes ar “~†nosaukuma beigÄs (piemÄ“ram, <file>piemÄ“rs.txt~</file>) ir automÄtiski veidotas rezerves "
-"kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar <app>gedit</app> teksta redaktoru vai citÄm lietotnÄ“m. Parasti Å¡Ä«s "
-"datnes var droÅ¡i dzÄ“st, bet tikpat labi tÄs var atstÄt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
"
-#| "Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these
steps."
-msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
-msgstr ""
-"Å Ä«s datnes pÄ“c noklusÄ“juma tiek slÄ“ptas. Ja jÅ«s tÄs redzat, tad vai nu esat izvÄ“lÄ“juÅ¡ies <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs
"
-"datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvÄ“lnÄ“ <app>Datnes</app> rÄ«kjoslÄ), vai piespieduÅ¡i <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. TÄs var atkal paslÄ“pt, atkÄrtojot kÄdu no minÄ“tajiem soļiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:46
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice "
-"on dealing with hidden files."
-msgstr ""
-"Uz Å¡Ä«m datnÄ“m attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajÄm slÄ“ptajÄm datnÄ“m. Skatiet <link xref="
-"\"files-hidden\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par slÄ“pto datņu lietoÅ¡anu."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "Datnes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">rezerves kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:39
-msgid "Files, folders & search"
-msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:42
-msgid "Common tasks"
-msgstr "BiežÄkie uzdevumi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:47
-msgid "More file-related tasks"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Izņemamie dziņi un ÄrÄ“jie diski"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
-msgid "Backing up"
-msgstr "Rezerves kopijas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Padomi un jautÄjumi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/get-involved.page:7
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "KÄ un kur ziņot par problÄ“mÄm ar Å¡Ä«m palÄ«dzÄ«bas tÄ“mÄm."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
-msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr "Piedalieties Å¡Ä«s rokasgrÄmatas uzlaboÅ¡anÄ"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Ziņojiet par kļūdÄm vai uzlabojumiem"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
-msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgstr ""
-"Å o palÄ«dzÄ«bas dokumentÄciju ir veidojusi brÄ«vprÄtÄ«go kopiena. JÅ«s arÄ« esat aicinÄts piedalÄ«ties. Ja jÅ«s "
-"pamanat problÄ“mu ar Å¡Ä«m palÄ«dzÄ«bas lapÄm (kÄ piemÄ“ram pÄrrakstÄ«Å¡anÄs vai gramatikas kļūdas, nepareizas "
-"instrukcijas vai arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt <em>kļūdu ziņojumu</"
-"em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
-msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
-"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Jums ir nepiecieÅ¡ams reÄ£istrÄ“ties, lai jÅ«s varÄ“tu iesniegt kļūdas un saņemtu atjauninÄjumus e-pastÄ par tÄ "
-"statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
-"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Pirms ziņoÅ¡anas par kļūdÄm, lÅ«dzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostÄdnes</link>, un, lÅ«dzu <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">pÄrmeklÄ“jiet</link> kļūdas, lai redzÄ“tu, vai kaut "
-"kas lÄ«dzÄ«gs jau pastÄv."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
-"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
-msgstr ""
-"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. Ja jūs pieteiksiet kļūdu "
-"neievÄ“rojot Å¡o dokumentu, jums vajadzÄ“s izmantot <gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pÄrliecinÄti uz "
-"kuru elementu jūsu kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
-msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the
"
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, izvēlaties <gui>enhancement</gui> "
-"<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for "
-"helping make the GNOME Help better!"
-msgstr ""
-"JÅ«su ziņojumam tiks pieÅ¡Ä·irts ID numurs, un tÄ statuss tiks atjauninÄts, kad tas tiks izskatÄ«ts. Paldies
par "
-"palÄ«dzÄ«bu padarÄ«t GNOME palÄ«dzÄ«bu labÄku!"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
-msgid "Contact us"
-msgstr "Sazinieties ar mums"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
-msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
-msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-pasta vēstuli</link> uz GNOME dokumentu "
-"projekta saraksti, lai uzzinÄtu sÄ«kÄk par iespÄ“jÄm piedalÄ«ties dokumentÄ“Å¡anas komandÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Ja vÄ“laties tradicionÄlÄku darbvirsmas vidi, apsveriet pÄrslÄ“gÅ¡anos uz klasisko GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
-msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a
window "
-"list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionÄlÄka darbvirsmas vide. Lai arÄ« <em>klasiskais GNOME</em> ir balstÄ«ts
"
-"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloÄ£ijÄm, tajÄ ir vairÄkas izmaiņas lietotÄja saskarnÄ“, piemÄ“ram, izvÄ“lnes "
-"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, un logu saraksts ekrÄna apakÅ¡Ä."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the
"
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and
<gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionÄlÄka darbvirsmas vide. Lai arÄ« <em>klasiskais GNOME</em> ir balstÄ«ts
"
-"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloÄ£ijÄm, tajÄ ir vairÄkas izmaiņas lietotÄja saskarnÄ“, piemÄ“ram, izvÄ“lnes "
-"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, un logu saraksts ekrÄna apakÅ¡Ä."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em
xref=\"shell-"
-#| "terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</"
-"gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izmantot izvÄ“lni <gui>Lietotnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats</em> ir pieejams, izvÄ“loties <gui>AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui> "
-"vienumu izvēlnē."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Lai piekļūtu <em><gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatam</em>, varat arÄ« spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
-msgid "Window list"
-msgstr "Logu saraksts"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
-msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
-msgstr ""
-"EkrÄna apakÅ¡Ä esoÅ¡ais logu saraksts dod pieeju visiem atvÄ“rtajiem logiem un lietotnÄ“m, kÄ arÄ« ļauj tos "
-"minimizēt un atjaunot."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Logu saraksta labajÄ pusÄ“ GNOME parÄda paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas identifikatoru, piemÄ“ram, <gui>1</gui> "
-"pirmajai (augÅ¡Ä“jai) darbvietai. Identifikators arÄ« attÄ“lo kopÄ“jo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pÄrslÄ“gtos "
-"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Ja kÄda lietotne vai sistÄ“mas komponente vÄ“las pievÄ“rst sev uzmanÄ«bu, tÄ parÄdÄ«s zilu ikonu logu saraksta "
-"labajÄ pusÄ“. Nospiežot zilo ikonu, parÄdÄ«sies <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu
paplÄte</link>, "
-"kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
-msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr "PÄrslÄ“gties uz un no klasiskÄ GNOME"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
-msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
-msgstr ""
-"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistÄ“mÄm, kurÄs ir uzinstalÄ“ti noteikti GNOME Äaulas paplaÅ¡inÄjumi. "
-"DažÄs Linux distribÅ«cijÄs Å¡ie paplaÅ¡inÄjumi varÄ“tu nebÅ«t pieejami vai pÄ“c noklusÄ“juma uzinstalÄ“ti."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
-msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr "Lai pÄrslÄ“gtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
-msgstr ""
-"SaglabÄjiet atvÄ“rtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistÄ“mas lietotÄju augÅ¡Ä“jÄs joslas labajÄ pusÄ“, "
-"spiediet uz sava vÄrda un izvÄ“lieties atbilstoÅ¡o opciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "SistÄ“ma prasÄ«s jums apstiprinÄjumu. Spiediet <gui>IzrakstÄ«ties</gui>, lai apstiprinÄtu savu izvÄ“li."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
-msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr "IerakstÄ«Å¡anÄs ekrÄnÄ izvÄ“lieties no saraksta savu lietotÄja vÄrdu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties "
-"<gui>Klasiskais GNOME</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Ierakstīties</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
-msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr "PÄrslÄ“gties no <em>klasiskÄ GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties
<gui>GNOME</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-version.page:16
-msgid "How to determine which version of GNOME is running."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-version.page:19
-msgid "Determine which version of GNOME is running"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-version.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Mainiet noklusÄ“juma tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu, ejot uz <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui><gui>IestatÄ«jumi</gui> "
-"sadaļÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
-msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
-"version."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄji</link>, viedkartes…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
-msgid "Fingerprints & smart cards"
-msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "ProblÄ“mu novÄ“rÅ¡ana atmiņas karÅ¡u lasÄ«tÄjiem"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
-msgid "Media card reader problems"
-msgstr "Atmiņas karÅ¡u lasÄ«tÄju problÄ“mas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
-msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
-msgstr ""
-"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karÅ¡u lasÄ«tÄji. Tiem vajadzÄ“tu bÅ«t automÄtiski "
-"noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">piemontÄ“tiem</link>. Te ir daži problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas pasÄkumi, "
-"ja tÄ nav:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
-msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatÄs \"kÄjÄm gaisÄ\", kad ir pareizi "
-"ievietotas. TÄpat pÄrliecinieties, ka karte ir stingri iestiprinÄta slotÄ; dažÄm kartÄ“m, it Ä«paÅ¡i CF, "
-"nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to atduramies pret ko cietu, "
-"nespiediet stiprÄk.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted;
"
-#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key>
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> izvÄ“lni. Vai ievietotÄ karte parÄdÄs sarakstÄ "
-"<gui>IerÄ«ces</gui> kreisajÄ sÄnu joslÄ? Dažreiz karte parÄdÄs Å¡ajÄ sarakstÄ, bet nav piemontÄ“ta; "
-"noklikÅ¡Ä·iniet uz tÄs vienreiz, lai uzmontÄ“tu. (ja sÄnu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
-"izvÄ“lieties <guiseq><gui>SkatÄ«t</gui><gui>SÄnu josla</gui><gui>RÄdÄ«t sÄnu joslu</gui></guiseq>.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>.
If "
-#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been
mounted."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«su karte neparÄdÄs sÄnu joslÄ, spiediet <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jÅ«su
karšu "
-"lasÄ«tÄjs ir pareizi konfigurÄ“ts, tam vajadzÄ“tu parÄdÄ«ties kÄ dzinim, kad karte nav ievietota, un kÄ kartei,
"
-"kad karte ir piemontÄ“ta (skat. attÄ“lu zemÄk)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
-msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
-msgstr ""
-"Ja redzat karÅ¡u lasÄ«tÄju, bet neredzat karti, problÄ“ma var bÅ«t paÅ¡Ä kartÄ“. PamÄ“Ä£iniet citu karti, vai "
-"pÄrbaudiet karti ar citu karÅ¡u lasÄ«tÄju, ja iespÄ“jams."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
-#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-#| "available, and are far better supported by Linux."
-msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
-msgstr ""
-"Ja mapÄ“ <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbÅ«t jÅ«su karÅ¡u lasÄ«tÄjs nestrÄdÄ ar Linux,
jo "
-"ir problÄ“mas ar draiveriem. Ja jÅ«su karÅ¡u lasÄ«tÄjs ir iebÅ«vÄ“ts (paÅ¡Ä datorÄ nevis ÄrpusÄ“), tas ir vairÄk "
-"iespÄ“jams. LabÄkais risinÄjums ir tieÅ¡i pievienot ierÄ«ci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir "
-"pieejami arÄ« ÄrÄ“jie USB karÅ¡u lasÄ«tÄji, un Linux tos atbalsta daudz labÄk."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "AparatÅ«ras/ierÄ«ces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotÄs ierÄ«ces."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:21
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Kas ir draiveris?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:23
-msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and
monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
-msgstr ""
-"IerÄ«ces ir jÅ«su datora fiziskas \"sastÄvdaļas\". TÄs var bÅ«t <em>ÄrÄ“jas</em> kÄ printeri un monitors vai "
-"<em>iekÅ¡Ä“jas</em> kÄ video kartes un skaņas kartes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:27
-msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
-msgstr ""
-"Lai jÅ«su dators varÄ“tu izmantot Å¡Ä«s ierÄ«ces, tam ir jÄzina, kÄ ar tÄm sazinÄties. To veic programma, ko
sauc "
-"par <em>ierīces draiveri</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
"
-#| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to
"
-#| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other
model."
-msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
-msgstr ""
-"Kad jÅ«s pievienojiet ierÄ«ci pie datora, jums ir jÄbÅ«t instalÄ“tiem pareizajiem draiveriem darbam ar Å¡o "
-"ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to "
-"izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:37
-msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
-msgstr ""
-"Linux vidÄ“ lielÄkajai daļai ierÄ«Äu draiveri ir instalÄ“ti pÄ“c noklusÄ“juma, tÄpÄ“c visam vajadzÄ“tu strÄdÄt pÄ“c
"
-"pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami
vispÄr."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might "
-#| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
-msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
-msgstr ""
-"TurklÄt daži no esoÅ¡ajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitÄti. PiemÄ“ram, var gadÄ«ties,
ka "
-"jÅ«su printeris nespÄ“j veikt abpusÄ“jo druku, bet citÄdi strÄdÄ labi."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "EkrÄna un video problÄ“mu novÄ“rÅ¡ana."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19
-msgid "Screen problems"
-msgstr "EkrÄna problÄ“mas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21
-msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa problÄ“mu ar ekrÄnu ir saistÄ«tas ar video draiveriem vai konfigurÄciju. Kura no zemÄk "
-"atrodamajÄm tÄ“mÄm vislabÄk apraksta jÅ«su problÄ“mu?"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Aparatūra"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref=\"printing\">printeri</link>,
<link "
-"xref=\"power\">baroÅ¡anas iestatÄ«jumi</link>, <link xref=\"color\">krÄsu pÄrvaldÄ«ba</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
-msgid "Hardware & drivers"
-msgstr "Aparatūra un draiveri"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "VairÄk tematu"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Problēmas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
-msgctxt "link"
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "Aparatūras problēmas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-irc.page:7
-msgid "Get live support on IRC."
-msgstr "Saņemiet tiešu atbalstu IRC tīklos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
-msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
-msgstr ""
-"IRC nozÄ«mÄ“ Internet Relay Chat. TÄ ir reÄllaika vairÄku lietotÄju ziņojumu apmaiņas sistÄ“ma. JÅ«s varat "
-"saņemt palÄ«dzÄ«bu un atbalstu GNOME IRC serverÄ« no citiem GNOME lietotÄjiem un izstrÄdÄtÄjiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
-msgstr ""
-"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai <app>xchat</app> vai izmantojiet "
-"tīmekļa saskarni, piemēram <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
-"dokumentÄciju</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:32
-msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
-msgstr ""
-"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkÄrt dÄ“vÄ“ par \"GIMP tÄ«klu\". Ja jÅ«su dators ir "
-"pareizi konfigurÄ“ts, jÅ«s varat klikÅ¡Ä·inÄt uz saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai
piekļūtu "
-"<sys>gnome</sys> kanÄlam."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
-msgstr "Lai gan IRC ir reÄllaika saruna, cilvÄ“ki mÄ“dz neatbildÄ“t uzreiz, tÄpÄ“c esiet pacietÄ«gi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link>
applies "
-#| "when you chat on IRC."
-msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link>
"
-"applies when you chat on IRC."
-msgstr ""
-"Å…emiet vÄ“rÄ, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME rÄ«cÄ«bas kodekss</link> attiecas "
-"arÄ« uz sarunÄm IRC kanÄlos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:23
-msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:26
-msgid "Mailing list"
-msgstr "AdresÄtu saraksts"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:28
-msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-msgstr ""
-"AdresÄtu saraksti ir uz e-pastu balstÄ«tas diskusijas. JÅ«s varat pieprasÄ«t atbalstu, izmantojot GNOME "
-"adresÄtu sarakstu. GandrÄ«z katrai GNOME lietotnei ir paÅ¡ai savs adresÄtu saraksts. Pilns saraksts ar "
-"adresÄtu sarakstiem ir pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "IespÄ“jams, ka vajadzÄ“s pierakstÄ«ties, pirms varÄ“siet sÅ«tÄ«t e-pastu uz Å¡Ädu adresÄtu sarakstu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:38
-msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to
Chile."
-msgstr ""
-"SarakstÄ“s pÄ“c noklusÄ“juma sazinÄs angļu valodÄ. Ir lietotÄju adresÄtu saraksti citÄm valodÄm. PiemÄ“ram, "
-"<sys>gnome-de</sys> vÄciski runÄjoÅ¡ie vai <sys>gnome-cl-list</sys> jautÄjumiem ČīlÄ“."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotÄjiem"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME palīdzība"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME palīdzība"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:11
-msgid "Help"
-msgstr "Palīdzība"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Yelp logo"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Izdariet tÄ, lai ievietoÅ¡anas punkts mirgotu un kontrolÄ“ to, cik Ätri tas mirgo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Izdariet tÄ, lai tastatÅ«ras kursors mirgotu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
-msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier "
-"to locate."
-msgstr ""
-"Ja jums ir grÅ«ti pamanÄ«t tastatÅ«ras kursoru teksta laukÄ, jÅ«s variet to sataisÄ«t mirgojoÅ¡u, lai redzÄ“t to "
-"bÅ«tu vieglÄk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
-#: C/tips-specialchars.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>Tastatūra</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
-#: C/tips-specialchars.page:81
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Izmanto <gui>Ä€trums</gui> slÄ«dni, lai piemÄ“rotu mirgoÅ¡anas Ätrumu."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar labo klikšķi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
-msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:31
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
-msgstr ""
-"<key>IzvÄ“lnes</key> taustiņš, zinÄms arÄ« kÄ <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir atrodams uz dažÄm Windows videi
"
-"paredzÄ“tÄm tastatÅ«rÄm. Å is taustiņš parasti ir novietots tastatÅ«ras apakÅ¡Ä“jÄ labajÄ pusÄ“, pie taustiņa "
-"<key>Ctrl</key>, bet dažÄdi tastatÅ«ru ražotÄji to var novietot dažÄdÄs vietÄs. Uz tÄ parasti ir attÄ“lots "
-"peles rÄdÄ«tÄjs virs izvÄ“lnes: <_:media-1/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:45
-msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
-msgstr ""
-"Å Ä« taustiņa galvenÄ funkcija ir atvÄ“rt konteksta izvÄ“lni ar tastatÅ«ru, nevis klikÅ¡Ä·inot ar peles pogÄm. Tas
"
-"noder, ja nav pieejama pele vai lÄ«dzÄ«ga ierÄ«ce, vai kad nav pieejama labÄ peles poga."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:50
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
-msgstr ""
-"DažkÄrt <key>izvÄ“lnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvÄ“lÄ“tu vietu atstarpes taustiņam, it Ä«paÅ¡i uz "
-"portatÄ«vajÄm un klÄ“pjdatoru tastatÅ«rÄm. Å ajÄ gadÄ«jumÄ dažÄm tastatÅ«rÄm ir <key>izvÄ“lnes</key> funkcijas "
-"taustiņš, ko var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:55
-msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
-"is pressed."
-msgstr ""
-"<em>Konteksta izvÄ“lne</em> ir izvÄ“lne, kas parÄdÄs ar labo klikÅ¡Ä·i. IzvÄ“lnÄ“ ir redzamas funkcijas, kas ir "
-"atkarÄ«gas konteksta un funkcijas laukumam, uz kura uzklikÅ¡Ä·inÄjÄt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvÄ“lne</"
-"key>, konteksta izvÄ“lne parÄdÄs laukumÄ, uz kura atrodas kursors."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
-msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu. Å o taustiņu parasti var atrast blakus "
-"<key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
-msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
-msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
-msgstr ""
-"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvÄ“rsies <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats. Å o taustiņu parasti var
"
-"atrast kreisajÄ apakÅ¡Ä“jÄ stÅ«rÄ« uz tastatÅ«ras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukÄta "
-"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
-msgstr ""
-"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis Windows taustiņa, bet
Chromebook "
-"datoriem ir palielinÄmais stikls."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Lai pamainÄ«tu taustiņu, kas atvÄ“rs <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the
<app>Settings</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu, tad atveriet <app>IestatÄ«jumus</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the
"
-"right."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>SistÄ“ma</gui> kreisajÄ loga pusÄ“ un <gui>RÄdÄ«t aktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui> labajÄ
pusē."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Turi piespiestu vÄ“lamo taustiņu kombinÄciju."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
-msgid "Juanjo MarÃn"
-msgstr "Juanjo MarÃn"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
-msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr "Pievienot tastatÅ«ru izkÄrtojumus un starp tiem pÄrslÄ“gties."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
-msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr "Izmantojiet alternatÄ«vus tastatÅ«ru izkÄrtojumus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
-msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
-msgstr ""
-"TastatÅ«ras nÄk ar simtiem dažÄdu izkÄrtojumu dažÄdÄm valodÄm. Pat vienai valodai bieži vien ir vairÄki "
-"tastatÅ«ru izkÄrtojumi, piemÄ“ram Dvorak izkÄrtojums angļu valodai. JÅ«s variet padarÄ«t savu tastatÅ«ras "
-"izkÄrtojumu tÄdu, kÄds tas bÅ«tu citÄm valodÄm, neatkarÄ«gi no tÄ, kÄdi simboli vai burti ir uzdrukÄti uz "
-"taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pÄrslÄ“gties caur vairÄkÄm valodÄm."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & "
-#| "Language</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
-"& Language</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>ReÄ£ions un "
-"valoda</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with the layout, then select a "
-#| "layout and press<gui>Add</gui>."
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> pogu, izvÄ“lieties valodu, kas ir saistÄ«ta ar izkÄrtojumu, tad izvÄ“lieties
izkÄrtojumu "
-"un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
-msgid "preview"
-msgstr "priekšskatījums"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
-msgstr ""
-"JÅ«s variet priekÅ¡skatÄ«t jebkura izkÄrtojuma attÄ“lu, izvÄ“loties to no <gui>Ievades avotu</gui> saraksta un "
-"spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
-msgid "preferences"
-msgstr "iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
-msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
-msgstr ""
-"Dažas valodas piedÄvÄ papildu konfigurÄ“Å¡anas opcijas. Å Ä«s valodas var identificÄ“t, jo tÄm ir ikona <gui><_:"
-"media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> "
-"saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu iestatījumiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
-msgstr ""
-"Kad jÅ«s izmantojiet vairÄkus izkÄrtojumus, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties, lai visi logi izmantotu konkrÄ“to "
-"izkÄrtojumu, vai arÄ« variet iestatÄ«t katram logam savu izkÄrtojumu. DažÄdu izkÄrtojumu lietoÅ¡ana katram "
-"logam ir noderÄ«ga, piemÄ“ram, ja kÄds no logiem ir citÄ valodÄ. Tavs tastatÅ«ras izkÄrtojums tiks iegaumÄ“ts "
-"katram logam, kolÄ«dz jÅ«s pÄrslÄ“gsieties starp tiem. Spiediet pogu <gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai "
-"izvÄ“lÄ“tos, kÄ vÄ“laties pÄrvaldÄ«t vairÄkus izkÄrtojumus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
-msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
-msgstr ""
-"AugÅ¡Ä“jÄ joslÄ bÅ«s Ä«ss identifikators paÅ¡reizÄ“jam izkÄrtojumam, piemÄ“ram <gui>en</gui> standarta angļu "
-"izkÄrtojumam. Spiediet uz izkÄrtojumu indikatora un no izvÄ“lnes izvÄ“lieties izkÄrtojumu, ko izmantot. Ja "
-"izvÄ“lÄ“tajai valodai ir papildu iestatÄ«jumi, tie tiks parÄdÄ«ti zem pieejamo izkÄrtojumu saraksta. Tas jums "
-"dos Ätru pÄrskatu pÄr iestatÄ«jumiem. JÅ«s varat arÄ« atvÄ“rt attÄ“lu ar paÅ¡reizÄ“jÄs tastatÅ«ras izkÄrtojumu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Ä€trÄkais veids, kÄ pÄriet uz citu izkÄrtojumu, ir izmantot <gui>ievades avotu</gui> <gui>tastatÅ«ras
saīsnes</"
-"gui>. Å Ä«s saÄ«snes atver <gui>ievades avota</gui> izvÄ“lÄ“tÄju, kurÄ varat pÄrslÄ“gt uz priekÅ¡u un atpakaļ. PÄ“c
"
-"noklusÄ“juma, uz nÄkamo ievades avotu var pÄriet ar <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> un uz iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</"
-"key></keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:30
-msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:33
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "NavigÄcija ar tastatÅ«ru"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:43
-msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
-msgstr ""
-"Å Ä« lapa apraksta navigÄciju ar tastatÅ«ru cilvÄ“kiem, kas nevar izmantot peli vai citu norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ci,
vai "
-"arÄ« kuri vÄ“las izmantot tastatÅ«ru cik daudz vien iespÄ“jams. Lai uzzinÄtu tastatÅ«ras saÄ«snes, kas ir "
-"noderÄ«gas visiem lietotÄjiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:49
-msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
-msgstr ""
-"Ja jums sagÄdÄ grÅ«tÄ«bas peles vai citas norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ces izmantoÅ¡ana, var kontrolÄ“t peles kursoru ar "
-"cipartastatÅ«ru. Skatiet <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> , lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:55
-msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr "PÄrvietojieties pa lietotÄju saskarnÄ“m"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:57
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:59
-msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
-msgstr ""
-"PÄrvietojiet tastatÅ«ras fokusu starp dažÄdÄm kontrolÄ“m. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
-"pÄrvietojas starp kontroļu grupÄm, kÄ, piemÄ“ram, no sÄnu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key>
taustiņu, "
-"kÄ piemÄ“ram teksta lauks."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:64
-msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretÄ“jÄ virzienÄ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Bultiņu taustiņi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
-msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
-msgstr ""
-"PÄrvietojiet izvÄ“li starp vienumiem atseviÅ¡Ä·Ä kontrolÄ“, vai arÄ« starp saistÄ«tu kontroļu kopÄm. Izmantojiet "
-"bultiņu taustiņus lai fokusÄ“tu pogas rÄ«kjoslÄ, izvÄ“lÄ“tos vienumus saraksta vai ikonu skatÄ, vai arÄ« lai "
-"izvēlētos radio pogu no grupas."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
-msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
-msgstr ""
-"Koka skatÄ izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bÄ“rniem."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
-msgstr "Saraksta vai ikonu skatÄ pÄrvietojiet tastatÅ«ras fokusu uz citu vienumu bez izvÄ“lÄ“tÄ vienuma maiņas."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
-msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
-msgstr "Saraksta vai ikonu skatÄ izvÄ“lieties visus vienumus no paÅ¡reiz izvÄ“lÄ“tÄ vienuma lÄ«dz fokusÄ“tajam."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Atstarpe</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
-msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "AktivizÄ“t fokusÄ“to vienumu - tÄdu kÄ pogu, izvÄ“les rÅ«tiņu vai saraksta vienumu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
-msgstr ""
-"Saraksta vai ikonu skatÄ atlasÄ«t vai noņemt atlasi fokusÄ“tajam vienumam bez tÄs noņemÅ¡anas cietiem "
-"vienumiem. "
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
-msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr "<key>Alt</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
-msgstr ""
-"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzÄ«tu <em>paÄtrinÄtÄjus</em>: pasvÄ«trotus burtus izvÄ“lņu
"
-"vienumos, pogu uzrakstos un citÄs kontrolÄ“s. Spiediet <key>Alt</key> kopÄ ar pasvÄ«troto burtu, lai "
-"aktivizÄ“tu kontroli, tÄpat kÄ jÅ«s to klikÅ¡Ä·inÄtu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:105
-msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr "<key>Esc</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
-msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Iziet no izvÄ“lnes, iznirstoÅ¡Äs izvÄ“lnes, pÄrslÄ“dzÄ“ja vai dialoglodziņa."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "AtvÄ“rt pirmo izvÄ“lni loga izvÄ“lņu joslÄ. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pÄrvietotos par tÄm."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
-msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr "Atveriet lietotnes izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄ joslÄ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izvēlne</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "ParÄdÄ«t uznirstoÅ¡o izvÄ“lni Å¡Ä« brīža izvÄ“lei, tÄ kÄ jÅ«s bÅ«tu veicis klikÅ¡Ä·i ar labo peles taustiņu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
-msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
-msgstr ""
-"Datņu pÄrvaldniekÄ parÄdÄ«t uznirstoÅ¡o izvÄ“lni paÅ¡reizÄ“jai mapei, tÄ kÄ jÅ«s bÅ«tu veicis klikÅ¡Ä·i ar labo
peles "
-"taustiņu uz fona, nevis uz kÄda no mapes vienumiem."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:134
-msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr "SaskarnÄ“ ar cilņiem pÄrslÄ“gties uz cilni pa kreisi vai labi."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:140
-msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "PÄrvietoties pa darbvirsmu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158
-msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
-msgstr ""
-"PÄrslÄ“gties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un spiežot <key>F6</key> kamÄ“r "
-"logs, uz kuru vÄ“laties pÄrslÄ“gties ir izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Å Ä« iespÄ“ja ir lÄ«dzÄ«ga "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
-msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr "Iziet cauri visiem atvÄ“rtajiem logiem darbvietÄ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
-#| "close."
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">AtvÄ“rt ziņojumu paplÄti.</link> Spiediet taustiņu
<key>Esc</"
-"key>, lai aizvērtu."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:175
-msgid "Navigate windows"
-msgstr "PÄrvietoties starp logiem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
-msgid "Close the current window."
-msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to "
-#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
-msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
-msgstr ""
-"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>, "
-"lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
-msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
-msgstr ""
-"PÄrvietot paÅ¡reizÄ“jo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, tad izmantojiet bultiņu "
-"taustiņus lai pÄrvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pÄrvietoÅ¡anu, vai arÄ«
<key>Esc</"
-"key>, lai atgrieztu to sÄkotnÄ“jÄ vietÄ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197
-msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
-msgstr ""
-"MainÄ«t paÅ¡reizÄ“jÄ loga izmÄ“rus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai izmantotu
bultiņu "
-"taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
-"<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sÄkotnÄ“jos izmÄ“ros."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original
size."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizÄ“to logu tÄ sÄkotnÄ“jos "
-"izmēros."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
-msgid "Minimize a window."
-msgstr "Minimizēt logu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
-msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
-msgstr ""
-"MaksimizÄ“t logu pa vertikÄli kreisajÄ pusÄ“ ekrÄnam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tÄ sÄkotnÄ“jos
izmēros. "
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
-msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq> to switch sides."
-msgstr ""
-"MaksimizÄ“t logu pa vertikÄli labajÄ pusÄ“ ekrÄnam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tÄ sÄkotnÄ“jos izmÄ“ros. "
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>, lai mainÄ«tu puses."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
-msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Atver uznirstoÅ¡o loga izvÄ“lni, tÄ kÄ jÅ«s bÅ«tu veicis klikÅ¡Ä·i ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
-msgid "Jeremy Bicha"
-msgstr "Jeremy Bicha"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Izmantojiet ekrÄna tastatÅ«ru, lai ievadÄ«tu tekstu klikÅ¡Ä·inot pogas ar peli."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Izmantot ekrÄna tastatÅ«ru"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the "
-#| "<em>screen keyboard</em> to enter text."
-msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«su datoram nav pievienota tastatÅ«ra vai ja jÅ«s to nevÄ“lieties izmantot, jÅ«s variet ieslÄ“gt <em>ekrÄna "
-"tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
-msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Spiediet uz <gui>EkrÄna tastatÅ«ra</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RakstÄ«Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr "Kad jums ir iespÄ“ja rakstÄ«t, ekrÄna apakÅ¡pusÄ“ parÄdÄ«sies ekrÄna tastatÅ«ra."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are
available "
-#| "if you then press the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the
<gui>Abc</gui> "
-#| "button."
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available
if "
-"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
-"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
-msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadÄ«tu skaitļus un simbolus. VairÄk simbolu ir "
-"pieejami, ja spiedÄ«siet pogu <gui>{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabÄ“tiskÄs tastatÅ«ras, spiediet pogu "
-"<gui>Abc</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "tastatūra"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make
the "
-#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your "
-#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
-"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
-"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
-msgstr ""
-"Lai paslÄ“ptu tastatÅ«ru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. TastatÅ«ra atkal parÄdÄ«sies, "
-"kad uzspiedÄ«siet uz kÄdas vietas, kur to varat izmantot.Lai parÄdÄ«tu tastatÅ«ru vÄ“lreiz, atveriet <link
xref="
-"\"shell-notifications\">ziņojumu paplÄti</link> (pÄrvietojot peli uz apakÅ¡Ä“jo ekrÄna malu) un spiežot uz "
-"tastatūras ikonas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat
keys."
-msgstr ""
-"Liec tastatÅ«rai neatkÄrtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkÄrtoÅ¡anÄs aizkavi un
Ätrumu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "AtslÄ“dz atkÄrtotos tautiņu spiedienus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
-msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
-msgstr ""
-"PÄ“c noklusÄ“juma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkÄrtots tik ilgi, kamÄ“r tu Å¡o taustiņu "
-"atlaidÄ«si. Ja tev ir grÅ«tÄ«bas noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami Ätri, tu vari atslÄ“gt Å¡o iespÄ“ju vai "
-"pamainÄ«t laiku, cik ilgam jÄpaiet, kamÄ“r taustiņi sÄk atkÄrtoties."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
-msgstr ""
-"IzslÄ“gt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkÄrtot darbÄ«bu</gui>, lai izslÄ“gtu taustiņu atkÄrtoÅ¡anu pilnÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
-msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
-msgstr ""
-"AlternatÄ«vi pielÄgojiet <gui>Aizture</gui> slÄ«dni, lai kontrolÄ“tu cik ilgi jÅ«s vÄ“laties, lai bÅ«tu jÄtur "
-"nospiests taustiņš pirms to sÄkt atkÄrtot, un pielÄgojiet <gui>Ä€trums</gui> slÄ«dni, lai kontrolÄ“tu cik Ätri
"
-"taustiņa spiedieni tiek atkÄrtoti."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
-msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
-msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
-msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
-msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
-"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
-msgstr ""
-"KreisajÄ rÅ«tÄ« izvÄ“lieties kategoriju, un labajÄ pusÄ“ vÄ“lamÄs darbÄ«bas rindu. PaÅ¡reizÄ“jÄ saÄ«snes definÄ«cija "
-"tiks mainÄ«ta uz <gui>jauno paÄtrinÄtÄju…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgstr "Turiet nospiestu vÄ“lamo taustiņu kombinÄciju vai spiediet <key>Backspace</key>, lai dzÄ“stu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
-msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "Jau definÄ“tÄs saÄ«snes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Å eit ir iepriekÅ¡ konfigurÄ“tas saÄ«snes kas var tikt mainÄ«tas, sagrupÄ“tas Å¡ajÄs kategorijÄs:"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
-msgid "Launchers"
-msgstr "Palaidēji"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Palaist palÄ«dzÄ«bas pÄrlÅ«ku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
-msgid "Disabled"
-msgstr "Atslēgts"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Palaist kalkulatoru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
-msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
-msgstr "<_:media-1/> vai <key>Kalkulators</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Palaist e-pasta klientu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
-msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Palaist tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-msgid "Home folder"
-msgstr "MÄjas mape"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
-msgstr "<_:media-1/> vai <key>Meklēt</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-msgid "Navigation"
-msgstr "NavigÄcija"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "PÄrvietot logu uz 1. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "PÄrvietot logu uz 2. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "PÄrvietot logu uz 3. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "PÄrvietot logu uz 4. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu pa labi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu augÅ¡up"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu lejup"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
-msgid "Switch applications"
-msgstr "PÄrslÄ“gt lietotnes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
-msgid "Switch windows"
-msgstr "PÄrslÄ“gties starp logiem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "PÄrslÄ“gt vienas lietotnes logus"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "PÄrslÄ“gt sistÄ“mas vadÄ«klas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "PÄrslÄ“gties starp logiem tieÅ¡i"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "PÄrslÄ“gt lietotnes logu tieÅ¡i"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "PÄrslÄ“gt sistÄ“mas vadÄ«klas tieÅ¡i"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Slēpt visus parastos logus"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "PÄrslÄ“gties uz 1. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "PÄrslÄ“gties uz 2. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "PÄrslÄ“gties uz 3. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "PÄrslÄ“gties uz 4. darbvietu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "PÄriet uz darbvietu pa kreisi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "PÄriet uz darbvietu pa labi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "PÄriet uz darbvietu augÅ¡up"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "PÄriet uz darbvietu lejup"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-msgid "Screenshots"
-msgstr "EkrÄnattÄ“li"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "SaglabÄt ekrÄnattÄ“lu datnÄ“"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "SaglabÄt loga ekrÄnattÄ“lu datnÄ“"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "SaglabÄt ekrÄna daļas attÄ“lu datnÄ“"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Ievietot ekrÄnattÄ“lu starpliktuvÄ“"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Ievietot ekrÄna daļas attÄ“lu starpliktuvÄ“"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "IerakstÄ«t ekrÄnierakstu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Skaņa un multimediji"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Izslēgt skaņu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
-#, fuzzy
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid "Volume down"
-msgstr "SamazinÄt skaļumu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio lower volume"
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "SamazinÄt audio lÄ«meni"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
-msgid "Volume up"
-msgstr "PalielinÄt skaņu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio raise volume"
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "PalielinÄt audio lÄ«meni"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Palaist mediju atskaņotÄju"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
-msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Apturēt atskaņošanu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
-msgid "Previous track"
-msgstr "Iepriekšējais celiņš"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
-msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
-msgid "Next track"
-msgstr "NÄkamais celiņš"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio nÄkamais)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
-msgid "Eject"
-msgstr "Izgrūst"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
-msgid "System"
-msgstr "Sistēma"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "RÄdÄ«t palaiÅ¡anas komandrindu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "ParÄdÄ«t aktivitÄÅ¡u pÄrskatu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "Log out"
-msgstr "Atteikties"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
-msgid "Lock screen"
-msgstr "NoslÄ“gt ekrÄnu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "RÄdÄ«t ziņojumu paplÄti"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
-msgid "Show all applications"
-msgstr "RÄdÄ«t visas lietotnes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
-msgid "Typing"
-msgstr "Rakstīšana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "PÄrslÄ“gties uz nÄkamo ievades avotu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "PÄrslÄ“gties uz iepriekÅ¡Ä“jo ievades avotu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Tikai-modifikatori pÄrslÄ“dz uz nÄkamo avotu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
-msgid "Universal Access"
-msgstr "UniversÄlÄ piekļuve"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "IeslÄ“gt vai izslÄ“gt tuvinÄjumu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-msgid "Zoom in"
-msgstr "TuvinÄt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
-msgid "Zoom out"
-msgstr "TÄlinÄt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "IeslÄ“gt vai izslÄ“gt ekrÄna lasÄ«tÄju"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "IeslÄ“gt vai izslÄ“gt ekrÄna tastatÅ«ru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "Increase text size"
-msgstr "PalielinÄt teksta izmÄ“ru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "SamazinÄt teksta izmÄ“ru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "PÄrslÄ“gt pilnekrÄna režīmu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "PÄrslÄ“gt maksimizÄcijas stÄvokli"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksimizēt logu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
-msgid "Restore window"
-msgstr "Atjaunot loga izmēru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "PÄrslÄ“gt Ä“noto stÄvokli"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
-msgid "Close window"
-msgstr "Aizvērt logu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-msgid "Hide window"
-msgstr "Paslēpt logu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-msgid "Move window"
-msgstr "PÄrvietot logu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-msgid "Resize window"
-msgstr "Mainīt loga izmēru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "PÄrslÄ“gt, vai logam jÄbÅ«t visÄs darbvietÄs vai vienÄ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citÄdi pazeminÄt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "PazeminÄt logu zem citiem logiem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "MaksimizÄ“t logu vertikÄli"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "MaksimizÄ“t logu horizontÄli"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
-msgid "View split on left"
-msgstr "Izvietot kreisajÄ ekrÄna pusÄ“"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-msgid "View split on right"
-msgstr "Izvietot labajÄ ekrÄna pusÄ“"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "PielÄgotÄs saÄ«snes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet <gui>+</gui> pogu. ParÄdÄ«sies <gui>PielÄgota saÄ«sne</gui> dialoglodziņš."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
-#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
-msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click
"
-"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
-"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
-msgstr ""
-"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukÄ, lai identificÄ“tu saÄ«sni, un <gui>Komanda</gui> laukÄ, lai palaistu "
-"lietotni, un tad klikšķiniet <gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu "
-"Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
-msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>DeaktivÄ“ts</gui> rindÄ, kura tikko tika pievienota. Kad tÄ mainÄs uz <gui>jauns
paÄtrinÄtÄjs…</"
-"gui>, turiet nospiestu vÄ“lamo saÄ«snes taustiņu kombinÄciju."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
-msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
-msgstr ""
-"Komandas nosaukumam ko jÅ«s ievadÄ«siet vajadzÄ“tu bÅ«t derÄ«gai sistÄ“mas komandai. JÅ«s varat to pÄrbaudÄ«t "
-"atverot TerminÄli un ievadot Å¡o komandu tur. Komanda, kas atver lietotni nevar bÅ«t ar tÄdu paÅ¡u nosaukumu
kÄ "
-"pati lietotne."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
-msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
-"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
-"command."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s vÄ“laties izmainÄ«t komandu, kas saistÄ«ta ar pielÄgoto tastatÅ«ras saÄ«sni, veiciet dubultklikÅ¡Ä·i uz "
-"saÄ«snes <em>nosaukuma</em>. ParÄdÄ«sies <gui>PielÄgota saÄ«sne</gui> dialoglodziņš, un jÅ«s varÄ“siet mainÄ«t "
-"komandu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">TastatÅ«ru izkÄrtojumi</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora "
-"mirgošana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatūra"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Vieta un valoda"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "IestatÄ«t attÄ“lu, krÄsu vai krÄsu pÄreju kÄ darbvirsmas fonu vai bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄna fonu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "NomainÄ«t darbvirsmas un bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄna fonus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
-msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
-msgstr "JÅ«s varat nomainÄ«t fona attÄ“lu vai arÄ« aizstÄt to ar viendabÄ«gu krÄsu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Background</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Fons</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>Fons</gui> vai <gui>BloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄns</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "AugÅ¡Ä ir attÄ“lotas trÄ«s izvÄ“les iespÄ“jas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
-msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kÄdu no profesionÄli veidotajiem fona attÄ“liem, ko piedÄvÄ "
-"GNOME. Dažas tapetes dienas laikÄ maina izskatu. Å Ä«m tapetÄ“m apakÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ« ir mazs pulkstenis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-#| "as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting "
-#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo
"
-"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as
Wallpaper</"
-"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties <gui>AttÄ“li</gui>, ali izmantotu kÄdu no savÄm bildÄ“m no <file>AttÄ“lu</file>mapes. Vairums "
-"fotogrÄfiju pÄrvaldÄ«bu lietotnes tur glabÄ fotogrÄfijas. Ja vÄ“laties izmantot attÄ“lu, kas neatrodas mapÄ“ "
-"“AttÄ“liâ€, vai nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attÄ“la datnes un "
-"izvÄ“loties <gui>iestatÄ«t kÄ ekrÄntapeti</gui>, vai <app>attÄ“la skatÄ«tÄju</app>, atverot attÄ“la datni un "
-"izvÄ“loties <guiseq><gui>AttÄ“ls</gui><gui>IestatÄ«t kÄ fonu</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>KrÄsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabÄ«gu krÄsu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
-msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">PÄrslÄ“dzieties uz tukÅ¡u darbvietu</link>, lai apskatÄ«tu darbvirsmu "
-"pilnÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "VarÄ“tu bÅ«t iestatÄ«ta nepareizÄ ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ja."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "KÄpÄ“c viss uz mana ekrÄna izskatÄs miglains vai pikseļots?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
-msgstr "Tas varÄ“tu notikt tÄpÄ“c, ka iestatÄ«tÄ displeja izÅ¡Ä·irtspÄ“ja nav atbilstoÅ¡a jÅ«su ekrÄnam."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</"
-#| "gui> options and set the one that makes the screen look better."
-msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the
<gui>Resolution</"
-"gui> options and set the one that makes the screen look better."
-msgstr ""
-"Lai to atrisinÄtu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t "
-"<gui>Displeji</gui>. IzmÄ“Ä£iniet kÄdas no <gui>IzÅ¡Ä·irtspÄ“jas</gui> opcijÄm un iestatiet to, ar kuru ekrÄns "
-"izskatÄs vislabÄk."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Kad pieslÄ“gti vairÄki displeji"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the
screen "
-"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
-msgstr ""
-"Ja datoram pieslÄ“gti vairÄki displeji (piemÄ“ram, monitors un projektors), tiem varÄ“tu bÅ«t atÅ¡Ä·irÄ«gas "
-"izÅ¡Ä·irtspÄ“jas. TaÄu datora grafikas karte var attÄ“lot ekrÄnu vienlaikus tikai vienÄ izÅ¡Ä·irtspÄ“jÄ, tÄpÄ“c "
-"vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the
"
-#| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at
"
-#| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on "
-#| "both screens at once."
-msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the
"
-"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at
the "
-"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
-"screens at once."
-msgstr ""
-"Ir iespÄ“jams iestatÄ«t displejiem atÅ¡Ä·irÄ«gas izÅ¡Ä·irtspÄ“jas, taÄu tad uz abiem ekrÄniem nevarÄ“s rÄdÄ«t vienu
un "
-"to paÅ¡u. BÅ«tÄ«bÄ bÅ«s vienlaikus pieslÄ“gti divi neatkarÄ«gi ekrÄni. VarÄ“siet pÄrvietot logus no viena ekrÄna
uz "
-"citu, bet ne rÄdÄ«t vienu un to paÅ¡u logu uz abiem ekrÄniem vienlaikus."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "Lai iestatÄ«tu displejus tÄ, lai katram bÅ«tu sava izÅ¡Ä·irtspÄ“ja:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui
style=\"button\">Apply</"
-"gui> to save."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
-msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
-"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties katru displeju pÄ“c kÄrtas pelÄ“kajÄ laukÄ loga <gui>EkrÄni</gui> augÅ¡daļÄ. Nomainiet "
-"<gui>IzÅ¡Ä·irtspÄ“ju</gui> uz tÄdu, ar kuru attiecÄ«gais displejs izskatÄs labi."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "NomainÄ«t ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ju un tÄ orientÄciju (rotÄciju)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
-msgstr "NomainÄ«t ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ju vai rotÄciju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
-msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing
the "
-"<em>rotation</em>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izmainÄ«t, cik lieli (vai cik detalizÄ“ti) izskatÄs objekti uz ekrÄna, iestatot <em>ekrÄna "
-"izÅ¡Ä·irtspÄ“ju</em>. JÅ«s varat noteikt, kÄ jÄpagriež attÄ“ls (piemÄ“ram, ja jums ir rotÄ“joÅ¡s displejs),
iestatot "
-"<em>rotÄciju</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
-msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
-msgstr ""
-"Ja jums ir vairÄki displeji, kas netiek dublÄ“ti, katram displejam var bÅ«t savi iestatÄ«jumi. IzvÄ“lieties "
-"displeju priekÅ¡skatÄ«juma laukÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "IzvÄ“lieties izÅ¡Ä·irtspÄ“ju un rotÄciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, "
-"iepriekÅ¡Ä“jie iestatÄ«jumi tiks automÄtiski atjaunoti. TaÄu, ja jÅ«s apmierina jaunie iestatÄ«jumi, nospiediet "
-"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
-msgid "Resolution"
-msgstr "Izšķirtspēja"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each "
-#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use
a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match
the "
-#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars
to "
-#| "the top and bottom or both sides of the screen."
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"IzÅ¡Ä·irtspÄ“ja ir pikseļu (ekrÄna punktu) skaits, ko var attÄ“lot katrÄ dimensijÄ. Katrai izÅ¡Ä·irtspÄ“jai ir "
-"<em>samÄ“rs</em> — platuma attiecÄ«ba pret augstumu. PlatekrÄna displeji lieto samÄ“ru 16:9, bet tradicionÄlie
"
-"displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no "
-"ekrÄna, lai novÄ“rstu attÄ“la izkropļoÅ¡anu, pievienojot melnas joslas abÄs ekrÄna pusÄ“s."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
-msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties sev patÄ«kamÄko izÅ¡Ä·irtspÄ“ju no izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta <gui>IzÅ¡Ä·irtspÄ“ja</gui>. Ja tÄ nebÅ«s
"
-"atbilstoÅ¡Ä jÅ«su ekrÄnam, tas varÄ“tu <link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatÄ«ties miglains vai pikseļots</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
-msgstr "RotÄcija"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
-msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change
"
-"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
-msgstr ""
-"Dažiem klÄ“pjdatoriem var fiziski pagriezt ekrÄnu dažÄdos virzienos. TÄpÄ“c noder displeja orientÄcijas "
-"mainÄ«Å¡ana. JÅ«s varat pagriezt ekrÄnÄ redzamo, spiežot pogas, uz kurÄm ir bultas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">DigitÄlÄs kameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">fotogrÄfiju rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņoÅ¡ana</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
-msgid "Sound, video & pictures"
-msgstr "Skaņa, video un bildes"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
-msgctxt "sort"
-msgid "Sound"
-msgstr "Skaņa"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sound"
-msgstr "Skaņa"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
-msgstr "Skaņa"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
-msgid "Basic sound"
-msgstr "VienkÄrÅ¡a skaņa"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "MÅ«zika un atskaņotÄji"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "MÅ«zika un pÄrnÄ“sÄjamie audio atskaņotÄji"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "FotogrÄfijas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "FotogrÄfijas un digitÄlÄs kameras"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Video un video kameras"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kÄ lietot Å¡o rokasgrÄmatu</link>, <link xref=\"get-involved"
-"\">palÄ«dzi uzlabot Å¡o rokasgrÄmatu</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">adresÄtu saraksts</link>, <link
"
-"xref=\"help-irc\">IRC</link>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/more-help.page:26
-msgid "Get more help"
-msgstr "Saņemt vairÄk palÄ«dzÄ«bas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:32
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "KontrolÄ“ to, cik Ätri jÄspiež peles poga otro reizi, lai izpildÄ«tos dubultklikÅ¡Ä·is."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "PielÄgo dubultklikÅ¡Ä·a Ätrumu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
-"DubultklikÅ¡Ä·is izpildÄs tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pÄ“c kÄrtas pietiekami Ätri. Ja "
-"otrais klikÅ¡Ä·is notiek vÄ“lÄk, nekÄ atļauts, iegÅ«siet divus atseviÅ¡Ä·us klikÅ¡Ä·us, nevis dubultklikÅ¡Ä·i. Ja "
-"peles nospieÅ¡ana otro reizi pietiekami Ätri sagÄdÄ problÄ“mas, jums vajadzÄ“tu palielinÄt atļauto laiku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & "
-#| "Touchpad</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"& Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Pele un "
-"sÄrienpaliktnis</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Pele un skÄrienpaliktnis</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
-msgstr "Zem <gui>VispÄrÄ«gi</gui>, piemÄ“ro <gui>DubultklikÅ¡Ä·is</gui> slÄ«dni uz vÄ“rtÄ«bu, kas jums ir
piemērota."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
-"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>IzmÄ“Ä£iniet savus iestatÄ«jumus</gui> pogas, lai izmÄ“Ä£inÄtu. Viens klikÅ¡Ä·is logÄ izcels
ÄrÄ“jo "
-"apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:54
-msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same
problem."
-msgstr ""
-"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas
problēmas. "
-"PamÄ“Ä£iniet datoram pievienot citu peli un pÄrbaudiet, vai tad viss ir kÄrtÄ«bÄ. Vai arÄ«, pievieno savu peli "
-"citam datoram un pÄrbaudiet, vai tai vÄ“l jo projÄm ir Å¡Äda problÄ“ma."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr "Å is iestatÄ«jums ietekmÄ“s gan peli, gan skÄrienpaliktni, kÄ arÄ« jebkuru citu norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ci."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Izmantot peli kÄ kreilim"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat apmainÄ«t peles vai skÄrienpaliktņa pogu darbÄ«bu, lai padarÄ«tu to komfortablu lietoÅ¡anai, ja esat "
-"kreilis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "SadaÄ¼Ä <gui>VispÄrÄ«gi</gui>, pÄrslÄ“dziet <gui>PrimÄrÄ poga</gui> uz <gui>LabÄ</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
-msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Vidējais klikšķis"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
-msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
-msgstr ""
-"DaudzÄm pelÄ“m un dažiem skÄrienpaliktņiem ir vidÄ“jÄ poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari
nospiest "
-"ritentiņu tieÅ¡i uz leju, lai izpildÄ«tu vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. Ja pelei nav vidÄ“jÄs pogas, jÅ«s varat nospiest
kreiso "
-"un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
-msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to
"
-"work."
-msgstr ""
-"Uz skÄrienpaliktņiem, kuri atbalsta vairÄku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizÄ“ lai
veiktu "
-"vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. Jums ir <link xref=\"mouse-touchpad-click\">jÄieslÄ“dz klikÅ¡Ä·i ar uzsitienu</link> sava "
-"skÄrienpaliktņa iestatÄ«jumos, lai tas strÄdÄtu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i dažÄm klikÅ¡Ä·inÄÅ¡anas saÄ«snÄ“m."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
-#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on
the "
-#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in
the "
-#| "dash."
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
-"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left,
"
-"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
-msgstr ""
-"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ, jÅ«s varat Ä“rti atvÄ“rt jaunu logu katrai lietotnei ar vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. "
-"VienkÄrÅ¡i veic vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i uz lietotnes ikonas panelÄ« pa kreisi vai lietotņu pÄrskatÄ. Lietotņu pÄrskats
"
-"tiek attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
-msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
-"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
-"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
-"location bar and pressed <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Vairums tÄ«mekļa pÄrlÅ«ku ļauj jums atvÄ“rt saites jaunÄs cilnÄ“s ar vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. VienkÄrÅ¡i nospied uz "
-"jebkuras saites ar vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i un tÄ atvÄ“rs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitÄ“m <app>Firefox</app> "
-"pÄrlÅ«kÄ, jo veicot vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i jebkur citur, izņemot uz kÄdas saites, pÄrlÅ«ks mÄ“Ä£inÄs ielÄdÄ“t izvÄ“lÄ“to "
-"tekstu kÄ saiti, tÄ pat, kÄ izmantojot vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i, lai ielÄ«mÄ“tu saiti adreses laukÄ un nospiestu "
-"<key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:66
-msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
-"if you had double-clicked."
-msgstr ""
-"Datņu pÄrvaldniekÄ vidÄ“jam klikÅ¡Ä·im ir divas lomas. Ja veiksi vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i uz mapes, tÄ atvÄ“rsies jaunÄ "
-"cilnÄ“. Tas imitÄ“ interneta pÄrlÅ«ku darbÄ«bu. Ja veiksi vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i uz datnes, tas atvÄ“rs Å¡o datni tÄ pat,
"
-"kÄ ja bÅ«tu veicis dubultklikÅ¡Ä·i."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:72
-msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
-msgstr ""
-"Dažas specializÄ“tas lietotnes ļauj izmantot vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i dažÄdÄm citÄm funkcijÄm. MeklÄ“ savas lietotnes "
-"dokumentÄciju par <em>vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i</em> vai <em>vidÄ“jo peles pogu</em>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·ini un kustini peles rÄdÄ«tÄju, izmantojot papildtastatÅ«ru"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
-msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
-msgstr ""
-"Ja jums sagÄdÄ grÅ«tÄ«bas peles, vai kÄdas citas norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ces izmantoÅ¡ana, jÅ«s varat kontrolÄ“t peles "
-"rÄdÄ«tÄju, izmantojot savas tastatÅ«ras papildtastatÅ«ru. Å Ä« iespÄ“ja tiek saukta par <em>peles
taustiņiem</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
-msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat piekļūt <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatam, spiežot uz tÄ, novietojot peles rÄdÄ«tÄju ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ "
-"kreisajÄ stÅ«rÄ«, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pÄ“c tam
<key>Enter</"
-"key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#| "section then press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
-"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr ""
-"Lietojiet augÅ¡up un lejup taustiņus, lai izvÄ“lÄ“tos <gui>Peles taustiņi</gui> sadaÄ¼Ä <gui>NorÄdÄ«Å¡ana un "
-"klikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana</gui> un tad spiediet <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslÄ“gts. Tagad varÄ“siet kustinÄt peles rÄdÄ«tÄju, izmantojot "
-"papildtastatūru."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
-#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-#| "often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth numeric keypads."
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
-msgstr ""
-"PapildtastatÅ«ra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatÅ«ras, parasti izkÄrtota ÄetrstÅ«rÄ«. Ja tastatÅ«ra ir bez "
-"papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu "
-"un izmantot citus tastatÅ«ras taustiņus kÄ papildtastatÅ«ru. Ja Å¡o iespÄ“ju uz klÄ“pjdatora izmanto bieži,
varat "
-"apsvÄ“rt domu nopirkt ÄrÄ“jo USB vai bluetooth papildtastatÅ«ru."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
-msgstr ""
-"Katrs cipars uz papildtastatÅ«ras atbilst kÄdam virzienam. PiemÄ“ram, taustiņa <key>8</key> nospieÅ¡ana "
-"pakustinÄs rÄdÄ«tÄju augÅ¡up, bet <key>2</key> lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet
lai "
-"veiktu dubltklikÅ¡Ä·i, spied to divas reizes pÄ“c kÄrtas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
-msgstr ""
-"LielÄkajai daļai tastatÅ«ru ir Ä«paÅ¡s taustiņš kurÅ¡ ļauj jums veikt labo peles klikÅ¡Ä·i, to dažkÄrt sauc par "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras
"
-"fokuss, nevis peles rÄdÄ«tÄjs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informÄcijai par to, kÄ veikt labo "
-"peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
-msgstr ""
-"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz "
-"<key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš
ir "
-"ieslēgts."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
-msgstr ""
-"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindÄ tastatÅ«ras augÅ¡Ä, nevar izmanto peles rÄdÄ«tÄja vadÄ«Å¡anai. Tam "
-"var izmanto tikai papildtastatūru."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgid "How to check why your mouse is not working."
-msgstr "KÄ pÄrbaudÄ«t to, vai pele strÄdÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
-msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr "Peles rÄdÄ«tÄjs nekustÄs"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "PÄrbaudiet vai pele ir pievienota"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Ja ir pele ar vadu, pÄrbaudiet vai tas ir kÄrtÄ«gi pievienots."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
-msgstr ""
-"Ja tÄ ir USB pele (ar taisnstÅ«rveida savienojumu), pamÄ“Ä£iniet to iespraust citÄ USB portÄ. Ja tÄ ir PS/2 "
-"pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņÄm), pÄrliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajÄ peles portÄ, "
-"nevis violetajÄ tastatÅ«ras portÄ. Ja vads nebija iesprausts, iespÄ“jams, ka bÅ«s jÄpÄrstartÄ“ dators."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "PÄrbaudiet vai pele tieÅ¡Äm strÄdÄ"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Pievieno peli citam datoram un pÄrbaudi vai tÄ strÄdÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
-"may be broken."
-msgstr ""
-"Ja jums ir optiskÄ vai lÄzerpele, peles apakÅ¡Ä bÅ«tu jÄspÄ«d gaismai, ja tÄ ir ieslÄ“gta. Ja gaisma nespÄ«d, "
-"pÄrbaudi vai pele ir ieslÄ“gta. Ja vÄ“l jo projÄm nav gaismas, pele var bÅ«t salauzta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Bezvadu peles pÄrbaudÄ«Å¡ana"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
-#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
-msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
-msgstr ""
-"PÄrliecinies, ka pele ir ieslÄ“gta. Peles apakÅ¡Ä parasti ir slÄ“dzis, lai pilnÄ«bÄ izslÄ“gtu peli, lai to
varētu "
-"kustinÄt uz vairÄkÄm vietÄm, nepamodinot datoru no snaudiena."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
-msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Ja izmanto Bluetooth, pÄrliecinieties, ka pele tieÅ¡Äm ir sapÄrota ar datoru. Lasi <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
-msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-msgstr ""
-"Nospied pogu un skaties vai peles rÄdÄ«tÄjs kustÄs tagad. Dažas bezvadu peles iet gulÄ“Å¡anas režīmÄ, lai "
-"taupÄ«tu enerÄ£iju, tÄpÄ“c tÄs var nereaģēt kamÄ“r nenospiedÄ«siet tÄs pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "PÄrbaudi vai peles baterija ir uzlÄdÄ“ta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "PÄrliecinies, ka uztvÄ“rÄ“js ir kÄrtÄ«gi pievienots datoram."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
"
-"same channel."
-msgstr "Ja pele un uztvÄ“rÄ“js var darboties dažÄdos kanÄlos, pÄrliecinieties, ka tie abi atrodas vienÄ
kanÄlÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
-msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
-msgstr ""
-"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles "
-"instrukciju rokasgrÄmatÄ vajadzÄ“tu bÅ«t vairÄk informÄcijai par Å¡o situÄciju."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
-msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
-msgstr ""
-"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzÄ“tu automÄtiski strÄdÄt, kolÄ«dz to pievieno datoram. Ja jums ir "
-"Bluetooth vai IR (infrasarkanÄ) bezvadu pele, vajadzÄ“tu veikt papildus soļus, lai tÄ sÄktu strÄdÄt. Å ie
soļi "
-"var bÅ«t atkarÄ«gi no peles ražotÄja vai modeļa. "
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Iestati to, cik Ätri peles rÄdÄ«tÄjs kustÄs, izmantojot peli vai skÄrienpaliktni."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "PiemÄ“rot peles vai skÄrienpaliktņa Ätrumu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
-msgstr ""
-"Ja peles rÄdÄ«tÄjs kustÄs pÄrÄk Ätri vai lÄ“ni, kustinot peli vai izmantojot skÄrienpaliktni, jÅ«s varat "
-"piemÄ“rot rÄdÄ«tÄja Ätrumu Å¡Ä«m ierÄ«cÄ“m."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see
one "
-"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"PielÄgojiet <gui>RÄdÄ«tÄja Ätruma</gui> slÄ«dni, lÄ«dz rÄdÄ«tÄja kustÄ«ba ir jums piemÄ“rota. Katrai rÄdÄ«Å¡anas "
-"ierÄ«cei, piemÄ“ram, pelei vai skÄrienpaliktnim, ir savs slÄ«dnis."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
-#| "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#| "device are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and
<gui>Touchpad</"
-#| "gui> sections."
-msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for
"
-"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"are not the best for another."
-msgstr ""
-"Ä€trumu peles un skÄrienpaliktņa rÄdÄ«tÄjiem varat iestatÄ«t katram atseviÅ¡Ä·i. PiemÄ“ram, jÅ«s varat iestatÄ«t "
-"vienu ritinÄÅ¡anas Ätrumu pelei, bet citu — skÄrienpaliktnim. Dažreiz Ä“rtÄkie iestatÄ«jumi vienai ierÄ«cei,
var "
-"bÅ«t neatbilstoÅ¡i citai. VienkÄrÅ¡i iestatiet slÄ«dņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>SkÄrienpaliktņa</gui> "
-"sadaļÄm."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is plugged in."
-msgstr ""
-"<gui>SkÄrienpaliktņa</gui> sadaļa parÄdÄs tikai tad, ja sistÄ“mai ir skÄrienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> "
-"sadaļa parÄdÄs tikai tad, ja ir pievienota pele."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
-msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skÄrienpaliktņa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
-msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skÄrienpaliktni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat spiest, veikt dubultklikÅ¡Ä·i, vilkt un ritinÄt, izmantojot skÄrienpaliktni, neizmantojot
atsevišķas "
-"pogas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
-msgid "Tap to click"
-msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
-msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Lai klikÅ¡Ä·inÄtu, jÅ«s varat uzsist uz skÄrienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>SkÄrienpaliktnis</gui> sadaļu un atzÄ«mÄ“jiet <gui>Uzsitiens nozÄ«mÄ“ klikÅ¡Ä·i</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "<gui>SkÄrienpaliktņa</gui> sadaļa parÄdÄs tikai tad, ja sistÄ“mai ir skÄrienpaliktnis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Lai klikÅ¡Ä·inÄtu, uzsitiet uz skÄrienpaliktņa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
-msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
-msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
-msgstr ""
-"Lai pavilktu kÄdu priekÅ¡metu, uzsit uz tÄ divreiz, bet pirkstu pÄ“c otrÄ uzsitiena nepalaid vÄļÄ. Aizvelc "
-"priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
-msgstr ""
-"Ja skÄrienpaliktnis atbalsta vairÄku skÄrienu sitienus, labais peles klikÅ¡Ä·is var tikt atveidots, uzsitot
ar "
-"2 pirkstiem reizÄ“. CitÄdi tev vajadzÄ“s izmantot pogas, lai veiktu labo klikÅ¡Ä·i. Lasi <link
xref=\"a11y-right-"
-"click\"/>, lai uzzinÄtu par klikÅ¡Ä·inÄÅ¡anas metodi bez otrÄs peles pogas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
-"with three fingers at once."
-msgstr ""
-"Ja skÄrienpaliktnis atbalsta vairÄku skÄrienu sitienus, <link xref=\"mouse-middleclick\">veic vidÄ“jo "
-"klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
-msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
"
-"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
-msgstr ""
-"Sitot vai velkot ar vairÄkiem pirkstiem, pÄrliecinies vai pirksti ir pietiekami tÄlu viens no otra. Ja "
-"pirksti bÅ«s pÄrÄk tuvu, dators var padomÄt, ka tas ir viens pirksts."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
-msgid "Two finger scroll"
-msgstr "Divu pirkstu ritinÄÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
-msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr "RitinÄt var ar skÄrienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>SkÄrienpaliktnis</gui> sadaļu un atzÄ«mÄ“jiet <gui>Divpirkstu ritinÄÅ¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Kad tas ir izvÄ“lÄ“ts, uzsiÅ¡ana un vilkÅ¡ana ar vienu pirkstu strÄdÄs kÄ ierasts, bet ja pa skÄrienpaliktni "
-"pavilksi 2 pirkstus, sÄksies ritinÄÅ¡ana. PÄrvietojiet pirkstus starp skÄrienpaliktņa augÅ¡pusi un apakÅ¡pusi,
"
-"lai ritinÄtu augÅ¡up un lejup, vai pÄrvietojiet pirkstus pa skÄrienpaliktni, lai ritinÄtu sÄniski. Starp "
-"pirkstiem jÄietur atstarpe. Ja pirksti bÅ«s pÄrÄk tuvu, dators reaģēs kÄ uz vienu lielu pirkstu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "Divu pirkstu ritinÄÅ¡ana var nestrÄdÄt uz visiem skÄrienpaliktņiem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
-msgid "Natural scrolling"
-msgstr "DabiskÄ ritinÄÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "JÅ«s varat vilkt saturu, it kÄ slidinÄtu fizisku papÄ«ru, izmantojot skÄrienpaliktni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>SkÄrienpaliktnis</gui> sadaļu un atzÄ«mÄ“jiet <gui>DabiskÄ ritinÄÅ¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
-msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Å Ä« iespÄ“ja ir zinÄma kÄ <em>apgrieztÄ ritinÄÅ¡ana</em>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:34
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Ja tev vajag pakustinÄt vai nospiest peli, pirms tÄ sÄk reaģēt."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:37
-msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr "Pelei ir aizture, pirms tÄ sÄk strÄdÄt"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:39
-msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
-"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
-"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
-msgstr ""
-"Bezvadu un optiskajÄm pelÄ“m, tÄ pat kÄ skÄrienpaliktņiem uz klÄ“pjdatoriem, var bÅ«t nepiecieÅ¡ams \"pamosties"
-"\", pirms tÄs sÄk strÄdÄt. TÄs automÄtiski ieies gulÄ“Å¡anas režīmÄ, kad netiks izmantotas, lai taupÄ«tu "
-"enerÄ£iju. Lai pamodinÄtu peli vai skÄrienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustinÄt peli."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Ätrums un
jutīgums</link>, "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">skÄrienpaliktņa klikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana un ritinÄÅ¡ana</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Pele"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
-msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "BiežÄkÄs problÄ“mas ar peli"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
-msgstr "BiežÄkÄs problÄ“mas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Mouse tips"
-msgstr "Peles padomi"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
-msgstr "Padomi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
-msgid "Tips"
-msgstr "Padomi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
-msgstr ""
-"Atbalsts Å¡Ädam datņu formÄtam varÄ“tu nebÅ«t uzinstalÄ“ts vai dziesma varÄ“tu bÅ«tu “aizsargÄta pret kopÄ“Å¡anuâ€."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tieÅ¡saistes mÅ«zikas veikalÄ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:19
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
-msgstr ""
-"Ja lejupielÄdÄ“jÄt mÅ«ziku no tieÅ¡saistes veikala, jÅ«s varÄ“tu konstatÄ“t, ka tÄ neatskaņojas jÅ«su datorÄ, it "
-"Ä«paÅ¡i, ja nopirkÄt to no Windows vai Mac OS datora un tad to pÄrkopÄ“jÄt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:21
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to
"
-"install support for that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Tas varÄ“tu bÅ«t tÄdēļ, ka jÅ«su dators neatpazÄ«st Å¡o mÅ«zikas formÄtu. Lai varÄ“tu atskaņot dziesmu, jums "
-"jÄuzinstalÄ“ pareizÄ audio formÄta atbalstu, piemÄ“ram, ja vÄ“laties atskaņot MP3 datnes, jums ir jÄuzinstalÄ“ "
-"MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecÄ«gÄ audio formÄta atbalsta, jums vajadzÄ“tu redzÄ“t paziņojumu, kas jums to "
-"pastÄsta, mÄ“Ä£inot atskaņot dziesmu. ZiÅ†Ä vajadzÄ“tu bÅ«t arÄ« dotai instrukcijai, kÄ instalÄ“t atbalstu Å¡im "
-"formÄtam, lai jÅ«s to varÄ“tu atskaņot."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often
not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Ja ir instalÄ“ts atbalsts dziesmas audio formÄtam, bet tÄ tomÄ“r netiek atskaņota, dziesma varÄ“tu bÅ«t "
-"<em>aizsargÄta pret kopÄ“Å¡anu</em> (jeb <em>DRM ierobežota</em>). DRM ir veids, kÄ ierobežot to, kas un uz "
-"kÄdas ierÄ«ces var atskaņot dziesmu. To kontrolÄ“ kompÄnija, kura pÄrdeva jums dziesmu, nevis jÅ«s. Ja mÅ«zikas
"
-"datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša "
-"programmatÅ«ra no pÄrdevÄ“ja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:25
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat uzzinÄt vairÄk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Lietojiet multivides atskaņotÄjus, lai kopÄ“tu dziesmas un pÄ“c tam droÅ¡i izņemtu no iPod."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Dziesmas neparÄdÄs manÄ iPod, kad es tÄs tur iekopÄ“ju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work
because "
-"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Pievienojot iPod datoram, tas parÄdÄ«sies mÅ«zikas atskaņotÄjÄ un arÄ« datņu pÄrvaldniekÄ (<app>Datnes</app> "
-"programma <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ). Jums ir jÄkopÄ“ dziesmas iPodÄ, izmantojot mÅ«zikas atskaņotÄju — "
-"ja kopÄ“siet tÄs izmantojot datņu pÄrvaldnieku, tÄs nestrÄdÄs, jo dziesmas nebÅ«s novietotas pareizajÄ vietÄ.
"
-"iPodiem ir Ä«paÅ¡a vieta dziesmu glabÄÅ¡anai, un mÅ«zikas atskaņotÄjs zina, kÄ tur nokļūt, bet datņu "
-"pÄrvaldnieks to nezina."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Jums arÄ« vajadzÄ“tu pagaidÄ«t, lÄ«dz dziesmas iekopÄ“jas iPodÄ, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienoÅ¡anas, "
-"pÄrliecinieties, ka izvÄ“laties <link xref=\"files-removedrive\">droÅ¡i to apgÅ«t</link>.TÄdÄ veidÄ droÅ¡i "
-"zinÄsiet, ka visas dziesmas ir pÄrkopÄ“tas pareizi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"VÄ“l viens iemesls, kÄpÄ“c dziesmas, iespÄ“jams, neparÄdÄs jÅ«su iPod ir tas, ka mÅ«zikas atskaņotÄs, kuru "
-"izmantojat, neatbalsta dziesmu pÄrveidoÅ¡anu no viena audio formÄta uz citu. Ja kopÄ“jat dziesmu, kuras "
-"formÄtu neatbalsta iPod (piemÄ“ram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mÅ«zikas atskaņotÄjs mÄ“Ä£inÄs pÄrveidot formÄtÄ,
"
-"kuru saprot iPod, piemÄ“ram, MP3. Ja attiecÄ«gÄ pÄrveidoÅ¡anas programma (ko sauc arÄ« par kodeku vai kodÄ“tÄju)
"
-"nav uzinstalÄ“ta, mÅ«zikas atskaņotÄjs nevarÄ“s izpildÄ«t pÄrveidoÅ¡anu un tÄdēļ nepÄrkopÄ“s dziesmu. MeklÄ“jiet "
-"programmatÅ«ras instalÄ“tÄjÄ piemÄ“rotu kodeku."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Mans jaunais iPods nestrÄdÄ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot
"
-"to ar Linux datoru. Tas ir tÄpÄ“c, ka iPod vajag iestatÄ«t un atjauninÄt, izmantojot <app>iTunes</app> "
-"programmu, kas strÄdÄ tikai ar Windows un Mac OS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet "
-"izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai lÄ«dzÄ«gi. Cits formÄts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar
Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "Kad esat pabeidzis iestatÄ«Å¡anu, iPod vajadzÄ“tu strÄdÄt normÄli, to pieslÄ“dzot pie Linux datora."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
-msgstr ""
-"AtvÄ“rt datnes ar vienu klikÅ¡Ä·i, norÄdÄ«t, ko darÄ«t ar izpildÄmÄm teksta datnÄ“m un iestatÄ«t miskastes
uzvedību."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Datņu pÄrvaldnieka uzvedÄ«bas iestatÄ«jumi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
-msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat noteikt, vai atvÄ“rsiet datni ar vienkÄrÅ¡u vai dubultklikÅ¡Ä·i, to, kÄ rÄ«koties ar izpildÄmiem
teksta "
-"datnÄ“m, un ar miskasti saistÄ«to uzvedÄ«bu. Spiediet <gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties "
-"<gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
-msgid "Behavior"
-msgstr "Uzvedība"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
-msgstr ""
-"PÄ“c noklusÄ“juma viens klikÅ¡Ä·is izvÄ“las datni, bet dubultklikÅ¡Ä·is to atver. TÄ vietÄ jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties, "
-"lai datnes un mapes atvÄ“rtos ar vienu klikÅ¡Ä·i. Å ajÄ režīmÄ jÅ«s varat pieturÄ“t nospiestu <key>Ctrl</key> "
-"taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
-msgid "Executable text files"
-msgstr "IzpildÄmÄs teksta datnes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
-msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
-msgstr ""
-"IzpildÄma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildÄmu) programmu. ArÄ« <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">datnes atļaujÄm</link> jÄbÅ«t iestatÄ«tÄm, lai atļautu palaist datni kÄ programmu. "
-"IzplatÄ«tÄkÄs izpildÄmÄs teksta datnes ir <sys>Äaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>Perl</sys> skripti.
To "
-"paplaÅ¡inÄjumi ir attiecÄ«gi <file>.sh</file>, <file>.py</file> un <file>.pl</file>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Atverot izpildÄmu datni, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties no:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Palaist izpildÄmÄs teksta datnes, kad tÄs tiek atvÄ“rtas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>SkatÄ«t izpildÄmÄs teksta datnes, kad tÄs tiek atvÄ“rtas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>VaicÄt katru reizi</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected "
-"text file."
-msgstr ""
-"Ja izvÄ“lÄ“sities <gui>VaicÄt katru reizi</gui>, parÄdÄ«sies dialoglodziņš, kas vaicÄs, vai vÄ“laties izpildÄ«t "
-"vai skatīt izvēlēto teksta datni."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
-#| "as parameters. To execute a script on a file:"
-msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
-msgstr ""
-"IzpildÄmas teksta datnes mÄ“dz saukt arÄ« par skriptiem. Visi skripti mapÄ“ <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> parÄdÄ«sies konteksta izvÄ“lnÄ“, zem apakÅ¡izvÄ“lnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
-"skripts tiek izpildÄ«ts, no lokÄlÄs mapes, visas datnes tiks ielÄ«mÄ“tas skriptos kÄ parametri. Lai izpildÄ«tu "
-"skriptu uz datnes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
-msgid "Navigate to the desired folder."
-msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
-msgid "Select the desired file."
-msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
-msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
-msgstr ""
-"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Skripti</"
-"gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
-msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
-msgstr ""
-"Skriptam netiks padoti nekÄdi parametri, ja tas tiks izpildÄ«ts no attÄlinÄtas mapes, piemÄ“ram, mapes, kas "
-"rÄda tÄ«mekļa vai <sys>ftp</sys> saturu."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Datņu pÄrvaldnieka miskastes iestatÄ«jumi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgid "Trash"
-msgstr "Miskaste"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>JautÄt, pirms iztukÅ¡ot miskasti vai dzÄ“st datnes</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you "
-"would like to empty the trash or delete files."
-msgstr ""
-"Å Ä« iespÄ“ja pÄ“c noklusÄ“juma ir ieslÄ“gta. IztukÅ¡ojot miskasti, sistÄ“mas ziņojums prasÄ«s apstiprinÄjumu, ka "
-"tieÅ¡Äm vÄ“laties iztukÅ¡ot miskasti vai dzÄ“st datnes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Pievienot, dzÄ“st un pÄrsaukt grÄmatzÄ«mes datņu pÄrvaldniekÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Rediģēt mapju grÄmatzÄ«mes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
-msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr "JÅ«su grÄmatzÄ«mju saraksts ir redzams datņu pÄrvaldnieka sÄnjoslÄ."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Lai pievienotu grÄmatzÄ«mi:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vÄ“laties pievienot grÄmatzÄ«mÄ“m."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata pogas rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>Pievienot grÄmatzÄ«mi par Å¡o atraÅ¡anÄs vietu</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Lai dzÄ“stu grÄmatzÄ«mi:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz kontakta nosaukuma labajÄ rÅ«tÄ« un izvÄ“lieties <gui>DzÄ“st</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
-msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Lai pÄrsauktu grÄmatzÄ«mi:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz kontakta nosaukuma labajÄ rÅ«tÄ« un izvÄ“lieties <gui>DzÄ“st</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "LaukÄ <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grÄmatzÄ«mes jauno nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
-msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won't "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
-msgstr ""
-"GrÄmatzÄ«mes pÄrsaukÅ¡ana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grÄmatzÄ«mes uz divÄm mapÄ“m ar vienÄdiem "
-"nosaukumiem, kas atrodas dažÄdÄs vietÄs, Å¡Ä«s grÄmatzÄ«mes bÅ«s grÅ«ti atÅ¡Ä·irt. TÄdos gadÄ«jumos ir lietderÄ«gi "
-"dot grÄmatzÄ«mei nosaukumu, kas nesakrÄ«t ar atbilstoÅ¡Äs mapes nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Skatiet un rediģējiet datnes citÄ datorÄ caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:34
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "PÄrlÅ«kojiet datnes uz servera vai tÄ«kla koplietojumÄ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to
share "
-"files with other people on your local network."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat savienoties ar serveri vai tÄ«kla koplietojumu, lai pÄrlÅ«kotu un skatÄ«tu datnes Å¡ajÄ serverÄ« tieÅ¡i
"
-"tÄpat, kÄ tas bÅ«tu jÅ«su datorÄ. Tas ir Ä“rts veids, lai internetÄ lejupielÄdÄ“tu vai augÅ¡upielÄdÄ“tu datnes, "
-"vai dalÄ«tos ar tÄm starp cilvÄ“kiem jÅ«su lokÄlajÄ tÄ«kla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers
on "
-#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
-#| "server by typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Lai pÄrlÅ«kotu datnes caur tÄ«klu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskata.
Tad "
-"spiediet <gui>PÄrlÅ«kot tÄ«klu</gui> sÄnjoslÄ. Datņu pÄrvaldnieks atradÄ«s datorus jÅ«su lokÄlajÄ tÄ«klÄ, kas "
-"izrÄda spÄ“ju apkalpot datnes. Ja vÄ“laties savienoties ar internetÄ esoÅ¡am serverim vai neredzat datoru,
kuru "
-"meklÄ“jÄt, jÅ«s varat paÅ¡rocÄ«gi savienoties ar serveri, ievadot tÄ interneta/tÄ«kla adresi."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:60
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
-msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "Datņu pÄrvaldniekÄ spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sÄnu joslÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
-#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
-msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
-msgstr ""
-"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formÄtÄ. SÄ«kÄka informÄcija par atbalstÄ«tajiem URL
"
-"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstÄ zemÄk</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui>
list."
-msgstr ""
-"Ja jau esat savienojies ar Å¡o serveri iepriekÅ¡, jÅ«s varat spiest uz tÄ <gui>Neseno serveru</gui> sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
"
-#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
-#| "you can access it quickly in the future"
-msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly
in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. AtvÄ“rsies jauns logs, rÄdot serverÄ« esoÅ¡Äs datnes. JÅ«s varat pÄrlÅ«kot "
-"datnes tÄpat kÄ savÄ datorÄ. Serveris automÄtiski tiks pievienots sÄnjoslÄ un turpmÄk jÅ«s tam varÄ“siet Ätri
"
-"piekļūt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:82
-msgid "Writing URLs"
-msgstr "Rakstīšanas URL"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:84
-msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
-msgstr ""
-"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrÄdis</em> ir adreses forma, kas norÄda uz vietu vai datni
tÄ«klÄ. "
-"Adrese tiek formatÄ“ta Å¡Ädi:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
-msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:89
-msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server
name:"
-msgstr ""
-"<em>shÄ“ma</em> norÄda protokolu jeb servera tipu. <em>piemÄ“rs.lv</em> adreses daļa tiek saukta par "
-"<em>domÄ“na nosaukumu</em>. Ja ir jÄnorÄda lietotÄjvÄrds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
-msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>shÄ“ma://lietotÄjvÄrds servera_nosaukums piemÄ“rs lv/mape</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "DažÄm shÄ“mÄm ir jÄnorÄda porta numurs. Ievietojiet to aiz domÄ“na nosaukuma:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:97
-msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "ZemÄk it daži specifiski piemÄ“ri dažÄdiem serveru veidiem, kas ir atbalstÄ«ti."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:103
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Serveru veidi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
-msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
"
-"servers require you to log in with a username and password."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat savienoties ar vairÄku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski un ļauj jebkuram ar to "
-"savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar lietotÄjvÄrdu un paroli."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:108
-msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
-msgstr ""
-"Jums var nebÅ«t atļaujas, lai serverÄ« veiktu darbÄ«bas ar datnÄ“m. PiemÄ“ram, publiskajÄs FTP vietnÄ“s droÅ¡i
vien "
-"nevarēsiet dzēst datnes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
-msgstr ""
-"JÅ«su ievadÄ«tais URL ir atkarÄ«gs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportÄ“tu tÄ datņu koplietojumus."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
-msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
-msgstr ""
-"Ja uz servera ir <em>droÅ¡Äs Äaulas</em> konts, jÅ«s varat pieslÄ“gties, izmantojot Å¡o metodi. Daudzi tÄ«mekļa "
-"serveri nodroÅ¡ina SSH kontus dalÄ«bniekiem, tÄpÄ“c tie var droÅ¡i augÅ¡upielÄdÄ“t datnes. SSH serveri vienmÄ“r "
-"pieprasa ierakstīties."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:120
-msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr "Tipisks SSH URL izskatÄs Å¡Ädi:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
-msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>ssh://lietotÄjvÄrds servera_nosaukums piemÄ“rs lv/mape</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can't see it."
-msgstr ""
-"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosÅ«tat (ieskaitot paroli), ir Å¡ifrÄ“ti, un citi tÄ«kla lietotÄji tos nevar "
-"uzzinÄt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
-msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
-msgstr ""
-"FTP ir populÄrs veids, kÄ internetÄ apmainÄ«tos ar datnÄ“m. TÄ kÄ dati FTP nav Å¡ifrÄ“ti, daudzi serveri tagad "
-"nodroÅ¡ina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augÅ¡upielÄdÄ“tu vai
lejupielÄdÄ“tu "
-"datnes. FTP vietnes ar pieteikÅ¡anos parasti atļauj dzÄ“st vai augÅ¡upielÄdÄ“t datnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:139
-msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr "Tipisks FTP URL izskatÄs Å¡Ädi:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:141
-msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://lietotÄjvÄrds ftp piemÄ“rs lv/ceļš</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:145
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publiskais FTP"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:146
-msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
-msgstr ""
-"Vietnes, kas atļauj jums lejuplÄdÄ“t datnes, dažreiz paredz publisku vai anonÄ«mu FTP piekļuvi. Å ie serveri "
-"nepieprasa lietotÄjvÄrdu un paroli, un parasti neļaus jums dzÄ“st vai augÅ¡upielÄdÄ“t datnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
-msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr "Tipisks anonÄ«mais FTP URL izskatÄs Å¡Ädi:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
-msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
-msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
-msgstr ""
-"Dažas anonÄ«mas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotÄjvÄrdu un paroli vai ar publisku "
-"lietotÄjvÄrdu un e-pasta adresi kÄ paroli. Å Ädiem serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikÅ¡anos)</gui> metodi
"
-"un izmanto FTP vietnes norÄdÄ«tos akreditÄcijas datus."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:161
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows koplietojums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
-msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
-msgstr ""
-"Windows datori izmanto Ä«paÅ¡niek–protokolu, lai dalÄ«tos ar datnÄ“m caur lokÄlo tÄ«klu. Datori Windows tÄ«klÄ "
-"dažreiz ir grupÄ“ti organizÄciju <em>domÄ“nos</em>, lai labÄk kontrolÄ“tu piekļuvi. Ja jums ir pareizÄs "
-"atļaujas attÄlinÄtajÄ datorÄ, jÅ«s varat savienoties ar Windows caur datņu pÄrvaldnieku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:167
-msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatÄs Å¡Ädi:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:169
-msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:173
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:174
-msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
-msgstr ""
-"BalstÄ«ts uz HTTP protokolu, ko izmanto tÄ«meklÄ«, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokÄlajos tÄ«klos dalÄ«tos
ar "
-"datnÄ“m un glabÄtu datnes internetÄ. Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt droÅ¡u savienojumu, jums "
-"vajadzÄ“tu izvÄ“lÄ“ties Å¡o iespÄ“ju. DroÅ¡ais WebDAV lieto SSL Å¡ifrÄ“Å¡anu, lai citi lietotÄji nevarÄ“tu uzzinÄt "
-"jūsu paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:179
-msgid "A WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "WebDAV URL izskatÄs Å¡Ädi:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:181
-msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>dav://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:192
-msgid "NFS share"
-msgstr "NFS koplietojums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:193
-msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:197
-msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
-msgstr "Tipisks NFS koplietojuma URL izskatÄs Å¡Ädi:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:199
-msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
-msgstr "<sys>nfs://servera_nosaukums/ceļš</sys>"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
-msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "KontrolÄ“ ikonu parakstus, ko izmanto datņu pÄrvaldniekÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Datņu pÄrvaldnieka attÄ“loÅ¡anas iestatÄ«jumi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
-msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
-"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat kontrolÄ“t, kÄ datņu pÄrvaldnieks rÄda parakstus zem ikonÄm. Spiediet <gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ "
-"joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un izvÄ“lieties <gui>AttÄ“loÅ¡ana</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Ikonu paraksti"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Datņu pÄrvaldnieka ikonas ar parakstiem"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
-msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
-msgstr ""
-"Kad izmantojat ikonu skatu, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties rÄdÄ«t zem katras ikonas tÄs parakstÄ arÄ« papildu "
-"informÄciju par datnÄ“m un mapÄ“m. Tas noder, piemÄ“ram, ja bieži vajag redzÄ“t, kam pieder datne vai, kad tÄ "
-"pēdējo reizi rediģēta."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the "
-#| "<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in "
-#| "captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most
zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pietuvinÄt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“loties vienu no <gui>TÄlummaiņas</gui>
"
-"opcijÄm. Tuvinot datņu pÄrvaldnieks parÄdÄ«s ar vien vairÄk informÄcijas parakstÄ. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties trÄ«s
"
-"lietas, ko rÄdÄ«t parakstÄ. PirmÄ tiks parÄdÄ«ta vairumÄ tuvinÄjuma lÄ«meņu. PÄ“dÄ“jÄ bÅ«s redzama tikai ļoti "
-"lielÄ pietuvinÄjumÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
-msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
-msgstr ""
-"InformÄcija, kuru varat parÄdÄ«t ikonu parakstos, ir tÄ pati, kas redzama saraksta skatÄ. Skatiet <link
xref="
-"\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
-msgid "List View"
-msgstr "Saraksta skats"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
-msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if
"
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a
"
-"subfolder per album."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Skatiet datņu pamatinformÄciju, iestatiet atļaujas un izvÄ“lÄ“ties noklusÄ“juma lietotni."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
-msgid "File properties"
-msgstr "Datņu īpašības"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
-msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai apskatÄ«tu informÄciju par datni vai mapi, labais peles klikÅ¡Ä·is un izvÄ“lieties <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui>. JÅ«s
"
-"varat arī izvēlēties datni un piespiest <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
-msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
-msgstr ""
-"Datņu Ä«paÅ¡Ä«bu logs rÄda tÄdu informÄciju kÄ datnes tips, izmÄ“rs, pÄ“dÄ“jais rediģēšanas datums. Ja bieži "
-"vajadzÄ«ga Å¡Ä« informÄcija, jÅ«s varat iestatÄ«t, ka tÄ ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata
"
-"kolonnÄ</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
-msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
-msgstr ""
-"<gui>Pamata</gui> cilnÄ“ dotÄ informÄcija ir redzama zemÄk. Tur ir arÄ« <gui><link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Atļaujas</link></gui> un <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt
ar</link></"
-"gui> cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemÄ“ram, attÄ“liem un video, bÅ«s papildu cilne ar informÄciju par
ilgumu, "
-"dimensijÄm un kodeku."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Pamata īpašības"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-msgid "<gui>Name</gui>"
-msgstr "<gui>Nosaukums</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
-msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pÄrsaukt datni, mainot Å¡o lauku. JÅ«s varat pÄrsaukt Å¡o datni arÄ« Ärpus Ä«paÅ¡Ä«bu loga. Skatiet
<link "
-"xref=\"files-rename\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-msgid "<gui>Type</gui>"
-msgstr "<gui>Tips</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
-msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
-msgstr ""
-"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips "
-"nosaka, kÄdas lietotnes var atvÄ“rt Å¡o datni. PiemÄ“ram, jÅ«s nevarat atvÄ“rt bildi ar mÅ«zikas atskaņotÄju. "
-"Skatiet <link xref=\"files-open\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
-msgstr ""
-"Datņu <em>MIME tips</em> ir parÄdÄ«ts iekavÄs. <em>MIME tips </em> ir standarta veids, kÄ datoros norÄda "
-"datņu tipu."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
-msgid "Contents"
-msgstr "Saturs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty,
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Å is lauks ir redzams, ja pÄrlÅ«kojat mapes Ä«paÅ¡Ä«bu logu. Tas ļauj redzÄ“t mapÄ“ esoÅ¡o vienumu skaitu. Ja mape "
-"satur citas mapes, katra mape tiek uzskatÄ«tas par vienu vienumu, pat ja tÄ satur vairÄkus citus vienumus. "
-"Katra datne arÄ« tiek uzskatÄ«ta par vienu vienumu. Ja mape ir tukÅ¡a, satura lodziÅ†Ä bÅ«s norÄdÄ«ts
<gui>nekas</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
-msgstr ""
-"Å is lauks tiek parÄdÄ«ts, ja apskatÄt datni (nevis mapi). Datnes izmÄ“rs norÄda, cik lielu vietu cietajÄ
diskÄ "
-"tÄ aizņem. Datnes izmÄ“rs ir arÄ« rÄdÄ«tÄjs, cik ilgi datni vajadzÄ“s lejupielÄdÄ“t vai aizsÅ«tÄ«t pa e-pastu "
-"(lielÄkas datnes ilgÄk tiek sÅ«tÄ«tas/saņemtas)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
-msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
-msgstr ""
-"IzmÄ“rs var bÅ«t norÄdÄ«ts baitos, KB, MB vai GB. TrÄ«s pÄ“dÄ“jos gadÄ«jumos izmÄ“rs iekavÄs arÄ« bÅ«s dots baitos. "
-"Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Pamatmape"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go
into "
-#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
-#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address"
-"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find
the "
-"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
-"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-"Katras datnes atraÅ¡anÄs vieta jÅ«su datorÄ tiek uzdota ar tÄ <em>absolÅ«to ceļu</em>. TÄ ir datnes unikÄlÄ "
-"“adrese†jÅ«su datorÄ, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums bÅ«tu jÄatver, lai piekļūtu datnei. "
-"PiemÄ“ram, ja Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savÄ MÄjas mapÄ“, tÄ atraÅ¡anÄs vieta "
-"varÄ“tu bÅ«t <file>/mÄjas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
-msgid "Free Space"
-msgstr "BrÄ«vÄ vieta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
-msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
-msgstr ""
-"Tas tiek parÄdÄ«ts tikai mapÄ“m. Tas parÄda brÄ«vÄs vietas lielumu diskÄ, kurÄ atrodas mape. Tas noder, lai "
-"pÄrbaudÄ«tu, vai disks nav pilns."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
-msgid "Accessed"
-msgstr "Izmantots"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
-msgid "Modified"
-msgstr "Mainīts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Datums un laiks, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir mainÄ«ta un saglabÄta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
-msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
-msgstr ""
-"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un
"
-"iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
-"<gui>Atļaujas</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you
"
-"can set."
-msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu atļauju veidus, kurs varat "
-"iestatīt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
-msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don't want to accidentally change it."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat iestatÄ«t atļaujas datnes Ä«paÅ¡niekam, Ä«paÅ¡nieku grupai vai citiem sistÄ“mas lietotÄjiem. SavÄm "
-"datnÄ“m jÅ«s varat iestatÄ«t tikai lasÄmas datnes vai lasÄmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei "
-"tikai lasÄmas datnes atļauju, jÅ«s nevarÄ“siet nejauÅ¡i tajÄ veikt izmaiņÄs."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to
a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Katrs jÅ«su datora lietotÄjs pieder kÄdai grupai. MÄjas datoros bieži vien katram lietotÄjam ir sava grupa
un "
-"grupu atļaujas netiek bieži lietotas. KorporatÄ«vajÄ vidÄ“ dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļÄs vai "
-"projektos. LÄ«dzÄ«gi kÄ katra datne pieder Ä«paÅ¡niekam, tÄ pieder arÄ« grupai. JÅ«s varat iestatÄ«t datnÄ“m grupas
"
-"un kontroles atļaujas visiem grupas lietotÄjiem. JÅ«s varat iestatÄ«t datņu grupas tikai grupÄm, kurÄm "
-"piederat."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-msgstr "JÅ«s varat arÄ« iestatÄ«t atļaujas citiem lietotÄjiem datņu grupÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
-msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ja datne ir programma, piemÄ“ram, skripts, jums jÄizvÄ“las <gui>Ä»aut izpildÄ«t datni kÄ programmu</gui>, lai
to "
-"palaistu. Pat ja Å¡Ä« opcija ir izvÄ“lÄ“ta, datņu pÄrvaldnieks var joprojÄm atvÄ“rt to lietotnÄ“ vai prasÄ«t jums,
"
-"kas jÄdara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
-msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
-msgstr ""
-"MapÄ“m var iestatÄ«t atļaujas Ä«paÅ¡niekam, grupai vai citiem lietotÄjiem. SkatÄ«t informÄciju augstÄk par datņu
"
-"atļaujÄm par Ä«paÅ¡niekiem, grupÄm un citiem lietotÄjiem."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "Atļaujas, kuras var iestatÄ«t mapei, ir atÅ¡Ä·irÄ«gas no tÄm, kuras var iestatÄ«t datnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
-msgctxt "permission"
-msgid "None"
-msgstr "Nekas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "LietotÄji nevarÄ“s pat redzÄ“t, kÄdas datnes ir mapÄ“"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
-msgid "List files only"
-msgstr "Tikai rÄdÄ«t datņu sarakstu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
-msgstr "LietotÄjs redzÄ“s datnes, kas ir mapÄ“, bet nevarÄ“s tÄs atvÄ“rt, izveidot vai izdzÄ“st."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
-msgid "Access files"
-msgstr "Piekļūt datnēm"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
-msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
-msgstr ""
-"LietotÄji varÄ“s atvÄ“rt mapÄ“ esoÅ¡Äs datnes (ar nosacÄ«jumu, ka tiem ir atļauja darÄ«t to ar dotajÄm datnÄ“m), "
-"bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "LietotÄjam bÅ«s pilnÄ«ga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvÄ“rÅ¡anu, izveidoÅ¡anu uz dzÄ“Å¡anu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
-msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as
well, "
-"to any depth."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat arÄ« Ätri iestatÄ«t datņu atļaujas visÄm datnÄ“m mapÄ“, spiežot <gui>MainÄ«t atļaujas uz iekļautajÄm "
-"datnÄ“m</gui>. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainÄ«tu atļaujas iekļautajÄm datnÄ“m un mapÄ“m, tad
spiediet "
-"<gui>MainÄ«t</gui>. Atļaujas tiek attiecinÄtas arÄ« uz datnÄ“m un mapÄ“m, kas atrodas apakÅ¡mapÄ“s jebkurÄ
dziļumÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "KontrolÄ“jiet, kÄda informÄcija ir redzama saraksta skata kolonnÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager list columns preferences"
-msgid "Files list columns preferences"
-msgstr "Datņu pÄrvaldnieka saraksta ailes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
-#| "to select which columns will be visible."
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-"select which columns will be visible."
-msgstr ""
-"Ir deviņas informÄcijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pÄrvaldnieka saraksta skatÄ. Spiediet <gui>Datnes</"
-"gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
-"izvÄ“lÄ“tos, kurÄm kolonnÄm jÄbÅ«t redzamÄm."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#| "columns will appear."
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default
columns."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>PÄrvietot uz augÅ¡u</gui> and <gui>PÄrvietot uz leju</gui> pogas, lai izvÄ“lÄ“tos secÄ«bu,
kÄdÄ "
-"izvÄ“lÄ“tÄs ailes bÅ«s redzamas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
-msgid "The name of folders and files."
-msgstr "Mapju un datņu nosaukumi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
-msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as "
-"bytes, KB, or MB."
-msgstr "Mapes izmÄ“rs ir dots kÄ vienumu skaits mapÄ“. Datņu izmÄ“rs ir dots baitos, KB vai MB."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "AttÄ“lots kÄ mape vai datnes veids, piemÄ“ram, PDF dokuments, JPEG attÄ“ls vai MP3 audio datne u.t.t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "RÄda datumu un laiku, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir rediģēta."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
-msgid "Owner"
-msgstr "Īpašnieks"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "LietotÄja vÄrds, kuram pieder mape vai datne."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
-msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "Permissions"
-msgstr "Atļaujas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui>
means "
-#| "directory (folder)."
-msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
-msgstr ""
-"PirmÄ rakstzÄ«me <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozÄ«mÄ“ parastu datni un <gui>d</gui> nozÄ«mÄ“ "
-"direktoriju (mapi)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "NÄkamÄs trÄ«s rakstzÄ«mes <gui>rwx</gui> norÄda atļaujas lietotÄjam, kam pieder datne."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr "NÄkamÄs trÄ«s rakstzÄ«mes<gui>rw-</gui> norÄda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
-msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the
system."
-msgstr "PÄ“dÄ“jÄs trÄ«s rakstzÄ«mes kolonnÄ <gui>r--</gui> norÄda atļaujas visiem sistÄ“mas lietotÄjiem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Each character has the following meanings:"
-msgid "Each permission has the following meanings:"
-msgstr "Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
-msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
-msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
-msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
-msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME tips"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
-msgid "Location"
-msgstr "AtraÅ¡anÄs vieta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Ceļš lÄ«dz datnes atraÅ¡anÄs vietai."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
-msgstr "Mainīts — laiks"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "RÄda datumu un laiku, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir rediģēta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "RÄda datumu un laiku, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir rediģēta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-prefs.page:11
-msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Datņu pÄrvaldnieka iestatÄ«jumi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
-msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Datņu pÄrvaldnieka priekÅ¡skatÄ«juma iestatÄ«jumi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
-msgstr ""
-"Datņu pÄrvaldnieks izveido sÄ«ktÄ“lus, lai priekÅ¡skatÄ«tu attÄ“lus, video un teksta datnes. SÄ«ktÄ“lu "
-"priekÅ¡skatÄ«Å¡ana var bÅ«t lÄ“na liela izmÄ“ra attÄ“liem vai caur tÄ«klu, tÄpÄ“c varat kontrolÄ“t, kad "
-"priekÅ¡skatÄ«jumu veidot. Spiediet <gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un "
-"izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Datnes</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
-"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"PÄ“c noklusÄ“juma visi priekÅ¡skatÄ«jumi tiek veidoti <gui>tikai lokÄlajÄm datnÄ“m</gui> — tiem, kas ir jÅ«su "
-"datorÄ vai pievienoti ÄrÄ“jos diskos. JÅ«s varat iestatÄ«t Å¡o iespÄ“ju uz <gui>VienmÄ“r</gui> vai <gui>Nekad</"
-"gui>. Datņu pÄrvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pÄrlÅ«kot citos datoros esoÅ¡Äs datnes</link> "
-"caur lokÄlo tÄ«klu vai internetu. Ja bieži pÄrlÅ«kojat datnes caur lokÄlo tÄ«klu vai internetu un, ja tÄ«klam
ir "
-"liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-"previewed."
-msgstr ""
-"KÄ arÄ«, jÅ«s varat izmantot <gui>Tikai datnÄ“m, mazÄkÄm par</gui> iestatÄ«jumu, lai ierobežotu priekÅ¡skatÄmo "
-"datņu izmēru."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Mapes</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
-msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives."
-msgstr ""
-"Ja norÄdÄt datnes izmÄ“ru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata kolonnas</link> vai <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un
mapju "
-"daudzumu. Vienumu saskaitÄ«Å¡ana mapÄ“ var bÅ«t lÄ“na, it Ä«paÅ¡i liela izmÄ“ra mapÄ“m vai, ja tÄ tiek skatÄ«ta caur "
-"tÄ«klu. JÅ«s varat izslÄ“gt vai ieslÄ“gt Å¡o iespÄ“ju tikai savÄ datorÄ un ÄrÄ“jos diskdziņos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "NorÄdiet noklusÄ“juma skatu, kÄrtoÅ¡anas secÄ«bu un mÄ“roga lÄ«meni datņu pÄrvaldniekÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:43
-msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
-msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
-#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top
bar "
-#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
-msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
-"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat mainÄ«t noklusÄ“juma skatu jaunÄm mapÄ“m, kÄ datnes un mapes pÄ“c noklusÄ“juma ir sakÄrtotas, mÄ“roga "
-"lÄ«meni ikonu un kompaktajÄ skatÄ un vai datnes ir attÄ“lotas koka sÄnu joslÄ. Kad ir atvÄ“rta lietotne "
-"<app>Datnes</app>, augÅ¡Ä“jÄ joslÄ izvÄ“lieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui style=\"tab\">Skati</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:51
-msgid "Default view"
-msgstr "Noklusējuma skats"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:54
-msgid "Arrange items"
-msgstr "SakÄrtot vienumus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
-"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were
"
-"last accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat mainÄ«t noklusÄ“juma kÄrtoÅ¡anas secÄ«bu, ko izmanto mapes, izmantojot <gui>SakÄrtot vienumus</gui> "
-"izkrÄ«toÅ¡o sarakstu, lai kÄrtotu pÄ“c nosaukuma, datņu izmÄ“ra, datņu tipa, vai kad tÄs pÄ“dÄ“jo reizi ir "
-"mainÄ«tas, kad pÄ“dÄ“jo reizi tÄm ir piekļūts, vai kad tÄs tika izmestas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
"
-#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By
Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-#| "only affects the current folder."
-msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
-"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat mainÄ«t veidu, kÄ <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kÄrtotas</link> katrÄ atseviÅ¡Ä·Ä mapÄ“, "
-"klikÅ¡Ä·inot <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“loties <gui>PÄ“c nosaukuma</gui>, <gui>PÄ“c izmÄ“ra</gui>, "
-"<gui>PÄ“c tipa</gui> vai <gui>PÄ“c izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatÄ. "
-"Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "SakÄrtot mapes pirms datnÄ“m"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
-msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
-msgstr ""
-"PÄ“c noklusÄ“juma datņu pÄrvaldnieks vairs nerÄdÄ«s visas mapes pirms datnÄ“m. Lai mapes tiktu rÄdÄ«tas pirms "
-"datnēm, aktivējiet šo opciju."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "Ir tikai daži Linux vÄ«rusi, tÄdēļ jums iespÄ“jams nevajag anti-vÄ«rus programmu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:22
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
-msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
-msgstr ""
-"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamÄk, ka esat pieradis arÄ« pie vienmÄ“r ieslÄ“gtas pretvÄ«rusu "
-"programmas. PretvÄ«rusu programma strÄdÄ fonÄ, nemitÄ«gi pÄrbaudot, vai datorÄ nav kÄds vÄ«russ, kas atradis "
-"ceļu uz datoru un var radīt problēmas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
-#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other
operating "
-#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
-#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgstr ""
-"Linux sistÄ“ma ir pieejamas pretvÄ«rusu programmas, bet visticamÄk nav nepiecieÅ¡amÄ«ba tÄs izmantot. VÄ«rusi, "
-"kas ietekmÄ“ Linux, joprojÄm ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tÄpÄ“c, ka Linux netiek plaÅ¡i "
-"izmantots kÄ operÄ“tÄjsistÄ“ma, tÄpÄ“c neviens arÄ« tai neveido vÄ«rusus. Citi savukÄrt uzskata, ka Linux pÄ“c "
-"bÅ«tÄ«bas ir droÅ¡Äka sistÄ“ma, un droÅ¡Ä«bas problÄ“mas, ko varÄ“tu izmantot vÄ«rusi, tiek ļoti Ätri salabotas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:36
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the
moment."
-msgstr "Lai vai kÄds bÅ«tu iemesls, Linux vÄ«rusi ir tik reti, ka par tiem Å¡obrÄ«d nav jÄuztraucas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:39
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties papildus nodroÅ¡inÄties vai pret vÄ«rusiem pÄrbaudÄ«t datnes, ar kuriem apmainÄties starp Windows "
-"un Mac OS lietotÄjiem, varat instalÄ“t pretvÄ«rusu programmu. PÄrbaudiet programmatÅ«ras centrÄ vai meklÄ“jiet "
-"tieÅ¡saistÄ“; ir pieejamas vairÄkas lietotnes."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ubuntu dokumentÄcijas komanda"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">NomainÄ«t noklusÄ“juma pÄrlÅ«ku</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "TÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Mainiet noklusÄ“juma tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu, ejot uz <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui><gui>IestatÄ«jumi</gui> "
-"sadaļÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "Nomainiet, kurÄ tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammÄ tiek atvÄ“rtas tÄ«mekļa lapas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Nospiežot uz kÄdas tÄ«mekļa lapas saites jebkurÄ lietotnÄ“, tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogramma automÄtiski atvÄ“rs Å¡o "
-"lapu. Ja ir instalÄ“tas vairÄkas tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammas, tÄ«mekļa lapa var atvÄ“rties citÄ, nevis iecerÄ“tajÄ
"
-"pÄrlÅ«kprogrammÄ. Lai to salabotu, nomainiet noklusÄ“juma tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>NoklusÄ“juma lietotnes</gui> loga kreisÄs puses sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui>
option."
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties, kurÄ tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammÄ vÄ“laties, lai saite atvÄ“rtos, mainot <gui>TÄ«meklis</gui> opciju."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
-msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
-msgstr ""
-"Atverot citu tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu, tÄ varÄ“tu paziņot, ka tÄ vairs nav noklusÄ“juma pÄrlÅ«kprogramma. Ja
tas "
-"notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu (vai tamlÄ«dzÄ«gi), lai tÄ nemÄ“Ä£inÄtu sevi atkal iestatÄ«t kÄ "
-"noklusÄ“juma pÄrlÅ«kprogramma."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Nomainiet noklusÄ“juma e-pasta klientu, ejot uz <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui><gui>IestatÄ«jumi</gui> sadaļÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Nospiežot pogu vai adresi, lai sÅ«tÄ«tu jaunu e-pastu (piemÄ“ram, teksta redaktorÄ), noklusÄ“juma pasta
lietotne "
-"atvÄ“rsies ar tukÅ¡u ziņu un bÅ«s sagatavota, lai varÄ“tu uzrakstÄ«t vÄ“stuli. Ja ir instalÄ“ta vairÄk nekÄ viena "
-"pasta lietotne, iespÄ“jams, var atvÄ“rties nepareizÄ pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusÄ“juma
e-"
-"pasta lietotni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
-msgstr "IzvÄ“lieties, kuru e-pasta klientu vÄ“laties izmantot kÄ noklusÄ“juma, mainot <gui>Pasts</gui> opciju."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
-msgstr ""
-"Ir mazticams, ka vÄ«rusi inficÄ“s jÅ«su datoru, taÄu tie var inficÄ“t to cilvÄ“ku datorus, kuriem sÅ«tÄt
e-pastus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:25
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:27
-msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
-msgstr ""
-"VÄ«rusi ir programmas, kas var radÄ«t problÄ“mas, ja tÄm izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kÄ tÄs "
-"nokļūst datorÄ, ir caur e-pasta ziņojumiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:31
-msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
-"for viruses."
-msgstr ""
-"VÄ«rusi, kas var ietekmÄ“t datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tÄpÄ“c <link xref=\"net-"
-"antivirus\">ir mazticams, ka vÄ«rusu dabÅ«sit caur e-pastu vai kÄ citÄdi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurÄ ir "
-"paslÄ“pts vÄ«russ, tas visticamÄk nekÄdi neietekmÄ“s jÅ«su datoru. TÄpÄ“c, visticamÄk, nav nepiecieÅ¡ams skenÄ“t
e-"
-"pastus pret vīrusiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:37
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties skenÄ“t e-pastus pret vÄ«rusiem, ja pÄrsÅ«tat kÄdu vÄ“stuli tÄlÄk citiem. PiemÄ“ram, ja
kÄdam "
-"jÅ«su draugam ir dators ar Windows operÄ“tÄjsistÄ“mu, tad draugs var iegÅ«t vÄ«rusu. JÅ«s varat instalÄ“t "
-"pretvÄ«rusu programmu e-pastu skenÄ“Å¡anai, lai izvairÄ«tos no tÄ, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielÄkÄ "
-"daļa Windows vai Mac OS lietotÄju izmanto pretvÄ«rusu programmu."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME dokumentÄcijas projekts"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#| "firewalls</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan
for "
-"viruses?</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">PretvÄ«rusu programmatÅ«ra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkÄrÅ¡i "
-"ugunsmūri</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
-msgid "Email & email software"
-msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "JÅ«su IP adreses zinÄÅ¡ana var palÄ«dzÄ“t jums novÄ“rst tÄ«kla problÄ“mas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal
"
-"network and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr "JÅ«su IP adreses zinÄÅ¡ana var palÄ«dzÄ“t jums novÄ“rst interneta savienojuma problÄ“mas."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/power-nowireless.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>TÄ«kls</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you
want "
-#| "to check."
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ“,atkarÄ«bÄ no tÄ, kurai ierÄ«cei "
-"vÄ“laties pÄrbaudÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
-msgid "settings"
-msgstr "iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui>
panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
-msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Atrodiet savu ÄrÄ“jo (interneta) IP adresi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "Lapa jums parÄdÄ«s jÅ«su ÄrÄ“jo IP adresi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "AtkarÄ«bÄ no tÄ, kÄ dators savienojas ar internetu, abas Å¡Ä«s adreses var bÅ«t vienÄdas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "JÅ«s varat kontrolÄ“t, kura programma varÄ“s piekļūt tÄ«klam. Tas palÄ«dzÄ“s uzturÄ“t jÅ«su datoru droÅ¡Ä«bÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:23
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:35
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj bloķēt programmas no piekļuves "
-"citiem cilvÄ“kiem internetÄ vai jÅ«su tÄ«klÄ. Tas palÄ«dz uzturÄ“t jÅ«su datoru droÅ¡u."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
-msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
-msgstr ""
-"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat koplietot datnes vai ļaut citiem "
-"apskatÄ«t jÅ«su darba virsmu attÄlinÄti, savienojoties ar tÄ«klu. AtkarÄ«bÄ no tÄ, kÄdi ir datora iestatÄ«jumi, "
-"jums varÄ“tu vajadzÄ“t pielÄgot ugunsmÅ«ri, lai Å¡Ä«s lietotnes strÄdÄtu kÄ iecerÄ“ts."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
-msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
-"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
-msgstr ""
-"Katra programma, kas nodroÅ¡ina kÄdu tÄ«kla pakalpojumus, izmanto specifisku <em>tÄ«kla portu</em>. Lai
atļautu "
-"citiem datoriem tÄ«klÄ piekļūt pakalpojumiem, jums varÄ“tu vajadzÄ“t \"atvÄ“rt\" tam paredzÄ“tu portu ugunsmÅ«rÄ«:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
-msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
-msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>AktivitÄtes</gui> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ« un startÄ“jat ugunsmÅ«ra lietotni. Jums "
-"varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams paÅ¡iem instalÄ“t ugunsmÅ«ra pÄrvaldnieku, ja jÅ«s nevarat tÄdu atrast (piemÄ“ram, "
-"Firestarter vai GUFW)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
-msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
-msgstr ""
-"Atveriet vai aizveriet portu jÅ«su tÄ«kla pakalpojumam, atkarÄ«bÄ no tÄ, vai vÄ“laties ļaut cilvÄ“kiem piekļūt "
-"tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs "
-"izmainīt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr ""
-"SaglabÄjiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurÄm papildus instrukcijÄm, kas norÄdÄ«tas ugunsmÅ«ra rÄ«kos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:19
-msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your
firewall."
-msgstr "Jums vajag norÄdÄ«t pareizo portu, lai ieslÄ“gtu/atslÄ“gtu tÄ«kla pieeju programmai ar jÅ«su ugunsmÅ«ri."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:23
-msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "BiežÄk lietotie tÄ«kla porti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:25
-msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn't complete."
-msgstr ""
-"Å is ir saraksts ar biežÄk izmantotajiem tÄ«kla pakalpojumu lietotņu, tÄdiem kÄ datņu koplietoÅ¡ana, "
-"attÄlinÄtas darbvirsmas pÄrlÅ«koÅ¡ana, portiem. JÅ«s varat mainÄ«t savas sistÄ“mas ugunsmÅ«ri, lai tas <link
xref="
-"\"net-firewall-on-off\">bloÄ·Ä“ vai atļauj pieeju</link> Å¡Ä«m lietotnÄ“m. LietoÅ¡anÄ ir tÅ«kstoÅ¡iem portu, tÄpÄ“c "
-"šis saraksts nav pilnīgs."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:35
-msgid "Port"
-msgstr "Porti"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:41
-msgid "Description"
-msgstr "Apraksts"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:48
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:51
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:54
-msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the "
-"details manually."
-msgstr ""
-"Atļauj sistÄ“mai atrast vienai otru, un aprakstÄ«t, kuru pakalpojumu tie piedÄvÄ, bez vajadzÄ«bas to iestatÄ«t "
-"pašrocīgi."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:60
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
-msgid "Printing"
-msgstr "DrukÄÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:66
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Atļauj sÅ«tÄ«t drukÄjamus darbus uz printeri caur tÄ«klu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:71
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:77
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Ä»auj koplietot printeri ar citiem cilvÄ“kiem tÄ«klÄ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
-msgid "Presence"
-msgstr "KlÄtbÅ«tne"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
-msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or
"
-"\"busy\"."
-msgstr ""
-"Ä»auj parÄdÄ«t savu tÅ«lÄ«tÄ“jÄs ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvÄ“kiem tÄ«klÄ, piemÄ“ram, \"tieÅ¡saistÄ“\" vai "
-"\"aizņemts\"."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:95
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:98
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr "Ä»auj koplietot darbvirsmu, tÄ ka citi cilvÄ“ki to var aplÅ«kot vai attÄlinÄti palÄ«dzÄ“t."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:107
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:110
-msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:113
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Ä»auj dalÄ«ties ar mÅ«zikas bibliotÄ“ku ar citiem jÅ«su tÄ«klÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
-msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example,
"
-"if it is a file server)."
-msgstr ""
-"PÄrsvarÄ tÄ«kli automÄtiski pieÅ¡Ä·irs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</link> un citu "
-"informÄciju jÅ«su datoram, kad tas pieslÄ“gsies tÄ«klam. Å Ä«s detaļas var periodiski mainÄ«ties, bet jÅ«s varat "
-"vÄ“lÄ“ties fiksÄ“to IP adresi savam datoram, lai vienmÄ“r zinÄtu, kÄda tÄ ir (piemÄ“ram, ja dators ir datņu "
-"serveris)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
-msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the
<_:media-1/"
-#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a
<gui>Wi-"
-#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
-msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to
the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
-"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active
"
-"network."
-msgstr ""
-"KreisajÄ rÅ«tÄ« izvÄ“lieties tÄ«kla savienojumu, ko vÄ“laties paÅ¡rocÄ«gi iestatÄ«t, un spiediet pogu <_:media-1/>.
"
-"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
-"savienojumam <_:media-2/> poga bÅ«s novietota pie aktÄ«vÄ tÄ«kla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui>
to "
-"<em>Manual</em>."
-msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate "
-#| "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which "
-#| "IP addresses and netmasks are valid for a given network."
-msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
-"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-"addresses and netmasks are valid for a given network."
-msgstr ""
-"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>TÄ«kla masku</em> un <em>VÄrteja</em> informÄciju atbilstoÅ¡ajÄs ailÄ“. KÄdus
"
-"jÅ«s izvÄ“lÄ“sities, ir atkarÄ«gs no jÅ«su tÄ«kla iestatÄ«jumiem. Ir Ä«paÅ¡i noteikumi, kas regulÄ“, kÄdas IP adreses
"
-"un tÄ«kla maskas ir derÄ«gas attiecÄ«gajÄ tÄ«klÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
-msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
-"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
-"dedicated DNS servers."
-msgstr ""
-"Ja nepiecieÅ¡ams, ievadiet <em>domÄ“nu vÄrdu servera</em> adresi iekÅ¡ <gui>DNS serveri</gui> ailes. Å Ä« ir IP "
-"adrese serverim, kurÄ glabÄjas domÄ“nu nosaukumi; lielÄkajai daļai korporatÄ«vo tÄ«klu un interneta sniedzÄ“ju "
-"ir savi DNS serveri."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Spiediet <gui>SaglabÄt</gui>. TÄ«kla savienojumiem tagad vajadzÄ“tu bÅ«t fiksÄ“tajai IP adresei."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP un WPA "
-"drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC adreses</link>, <link
xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
-msgid "Networking terms & tips"
-msgstr "TÄ«kla noteikumi un padomi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and
interactive "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Jums var bÅ«t nepiecieÅ¡ams instalÄ“t Flash, lai apskatÄ«tu tÄdas lapas kÄ YouTube, kas attÄ“lo video un "
-"interaktÄ«vÄs tÄ«mekļa lapas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalēt Flash spraudni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> ir tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj skatÄ«ties video un lietot "
-"interaktÄ«vas tÄ«mekļa lapas dažÄs vietnÄ“s. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrÄdÄs."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
"
-"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most
Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
-"manager) too."
-msgstr ""
-"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash
ir "
-"pieejams kÄ bezmaksas (bet ne brÄ«vÄ koda programma) lejupielÄde daudzÄm pÄrlÅ«kprogrammÄm. LielÄkajai daļai "
-"Linux distributÄ«vu ir pieejams Flash caur to programmatÅ«ras instalÄ“tÄju (pakotņu pÄrvaldnieku)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalÄ“tÄjÄ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Atveriet programmatÅ«ras instalÄ“tÄja lietotni un meklÄ“jiet <input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
-"it."
-msgstr ""
-"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai līdzīgi un spiediet instalēt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
-"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Ja ir atvÄ“rta kÄda pÄrlÅ«kprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. PÄrlÅ«kprogrammai, kad jÅ«s to par "
-"jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes "
-"izmantojot Flash."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatÅ«ras instalÄ“tÄjÄ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your
browser "
-"and operating system should be automatically detected."
-msgstr ""
-"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player lejupielÄdes vietni</link>. JÅ«su "
-"pÄrlÅ«kprogrammai un operÄ“tÄjsistÄ“mai vajadzÄ“tu tikt automÄtiski noteiktai."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Tur, kur rakstÄ«ts <gui>Select version to download</gui>, izvÄ“lieties programmatÅ«ras instalÄ“tÄju, kas der "
-"jÅ«su Linux distributÄ«vam. Ja nezinÄt, kuru izvÄ“lÄ“ties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
-"link> to learn how to install it for your web browser."
-msgstr ""
-"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Flash instalÄcijas instrukcijÄm</link>, "
-"lai uzzinÄtu, kÄ to instalÄ“t jÅ«su tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammai."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Flash atvÄ“rtÄ koda alternatÄ«va"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by
"
-"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"VairÄkas brÄ«vas, atvÄ“rtÄ koda Flash alternatÄ«vas ir pieejamas. TÄs mÄ“dz dažos aspektos strÄdÄt labÄk, nekÄ "
-"Flash spraudnis (piemÄ“ram, labÄk atskaņo skaņu), bet sliktÄk citos veidos (piemÄ“ram, nav iespÄ“jams parÄdÄ«t "
-"dažas sarežģītÄkas Flash vietnes)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties izmÄ“Ä£inÄt arÄ« vienu no Å¡iem, ja neesat apmierinÄts ar Flash atskaņotÄju, vai, ja jÅ«s "
-"vÄ“laties izmantot pÄ“c iespÄ“jas vairÄk atvÄ“rtÄ koda programmatÅ«ru savÄ datorÄ. Å eit ir pÄris iespÄ“jas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:32
-msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr "TÄ«kla aparatÅ«ras unikÄls identifikators."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:35
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Kas ir MAC adrese?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:37
-msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
-"identifier is intended to be unique to a particular device."
-msgstr ""
-"<em>MAC adrese</em> ir unikÄls identifikators, ko ražotÄjs iestata tÄ«kla aparatÅ«rai (tÄdÄ kÄ bezvadu tÄ«kla "
-"karte vai tÄ«kla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskÄs piekļuves "
-"vadÄ«ba) un ir domÄts, ka katrai iekÄrtai ir unikÄls identifikators."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:42
-msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
-msgstr ""
-"MAC adrese sastÄv no seÅ¡iem pÄriem simbolu, katrs atdalÄ«ts ar kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC "
-"adreses piemērs."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:45
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Lai noteiktu savas tÄ«kla iekÄrtas MAC adresi:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you
want "
-#| "to check."
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ“,atkarÄ«bÄ no tÄ, kurai ierÄ«cei "
-"vÄ“laties pÄrbaudÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the
right."
-msgstr "MAC adrese tiks parÄdÄ«ta kÄ <gui>AparatÅ«ras adrese</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:61
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
-#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their
"
-#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
-#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service
providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working,
"
-"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
-msgstr ""
-"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC adresi</link>. Piemēram, daži "
-"interneta pakalpojuma sniedzÄ“ji var pieprasÄ«t, ka jÄizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu "
-"pakalpojumiem. Ja saplÄ«st tÄ«kla karte un tÄ jÄnomaina ar jaunu tÄ«kla karti, Å¡is pakalpojums vairs
nestrÄdÄs. "
-"Å Ädos gadÄ«jumos nepiecieÅ¡ams viltot MAC adresi."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:23
-msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
-msgstr "Ja tÄ«kla iestatÄ«jumi netiek pieÅ¡Ä·irti automÄtiski, tos vajadzÄ“s ievadÄ«t paÅ¡rocÄ«gi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:28
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:30
-msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
-msgstr ""
-"Ja tÄ«kla iestatÄ«jumi netiek pieÅ¡Ä·irti automÄtiski, tad tos jÄiestata paÅ¡rocÄ«gi. Å eit tiek pieņemts, ka jÅ«s "
-"jau zinÄt, kÄdi ir iestatÄmie iestatÄ«jumi. Ja nÄ“, tad tie jÄjautÄ tÄ«kla administratoram vai jÄlÅ«ko "
-"marÅ¡rutÄ“tÄja vai tÄ«kla komutatora iestatÄ«jumi."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:37
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the
<_:media-1/"
-#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a
<gui>Wi-"
-#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
-msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
-"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active
"
-"network."
-msgstr ""
-"KreisajÄ rÅ«tÄ« izvÄ“lieties tÄ«kla savienojumu, ko vÄ“laties paÅ¡rocÄ«gi iestatÄ«t, un spiediet pogu <_:media-1/>.
"
-"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
-"savienojumam <_:media-2/> poga bÅ«s novietota pie aktÄ«vÄ tÄ«kla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:53
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka bezvadu tÄ«kla karte ir ieslÄ“gta vai tÄ«kla kabelis ir iesprausts."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr "Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>VÄrteju</gui>, kÄ arÄ« atbilstoÅ¡o <gui>TÄ«kla masku</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
-"123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"TÄm ir jÄbÅ«t <em>IP adresÄ“m</em>; tas ir, tÄm ir jÄbÅ«t ar Äetriem skaitļiem, kas atdalÄ«ti ar punktu "
-"(piemēram, 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a "
-#| "DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>DNS</gui> sadaÄ¼Ä pÄrslÄ“dziet <gui>AutomÄtiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet vÄ“lamÄ DNS servera IP "
-"adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, izmantojot pogu <key>+</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the
<gui>Address</"
-#| "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-#| "additional routes using the <key>+</key> button."
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>MarÅ¡ruti</gui> sadaÄ¼Ä pÄrslÄ“dziet <gui>AutomÄtiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, "
-"<gui>TÄ«kla masku</gui>, <gui>VÄrteju</gui> un <gui>Metriku</gui> marÅ¡rutam, kuru vÄ“laties izmantot.
Ievadiet "
-"papildu maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top
bar "
-"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network,
"
-"for example."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tÄ«klu, spiediet uz sistÄ“mas statusa laukuma augÅ¡Ä“jÄ
"
-"joslÄ un savienojieties. PÄrbaudiet tÄ«kla iestatÄ«jumus, piemÄ“ram, mÄ“Ä£inot apmeklÄ“t kÄdu vietni vai
aplūkojot "
-"tÄ«klÄ koplietotas datnes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
-msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
-msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
-msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
-msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not
set "
-"to connect as Mass Storage."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
-msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
-"style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
-msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
-msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
-msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:29
-msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat saglabÄt iestatÄ«jumus (tÄdu kÄ paroli) tÄ«kla savienojumiem tÄ, lai jebkuram, kurÅ¡ izmanto datoru "
-"būtu iespējams savienoties."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Citi lietotÄji nevar pieslÄ“gties internetam"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:40
-msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
-msgstr ""
-"Izveidojot tÄ«kla savienojumu, parasti visi pÄrÄ“jie lietotÄji jÅ«su datorÄ to varÄ“s izmantot. Ja savienojuma "
-"informÄcija netiek koplietota, jums vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t savienojuma iestatÄ«jumus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstÄ kreisajÄ pusÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Spiediet pogu ar <gui>Ä·eksi</gui>, lai pÄrslÄ“gtos uz izvÄ“les režīmu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr "Spiediet <gui>IdentitÄte</gui> paneļa sarakstÄ kreisajÄ pusÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
-msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to "
-"allow other users to use the network connection."
-msgstr ""
-"<gui>IdentitÄtes</gui> paneļa apakÅ¡Ä atzÄ«mÄ“jiet <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui> opciju, lai pÄrÄ“jie "
-"lietotÄji vatÄ“tu lietot Å¡o tÄ«kla savienojumu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
-msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabÄtu izmaiņas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
-msgstr "Citi lietotÄji Å¡ajÄ datorÄ varÄ“s izmantot Å¡o savienojumu, neievadot nekÄdas papildus detaļas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:77
-msgid "Any user can change this setting."
-msgstr "JebkurÅ¡ lietotÄjs var mainÄ«t Å¡o iestatÄ«jumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
-msgstr "Jums vajag atslÄ“gt <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui> opciju tÄ«kla savienojumu iestatÄ«jumos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr "Citi lietotÄji nevar rediģēt tÄ«kla savienojumus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:40
-msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s varat rediģēt tÄ«kla savienojumus, bet citi lietotÄji nevar, jÅ«s varbÅ«t esat atzÄ«mÄ“jis <em>Pieejams "
-"visiem lietotÄjiem</em>. Tas nozÄ«mÄ“, ka jebkurÅ¡ lietotÄjs Å¡ajÄ datorÄ varÄ“s <em>savienoties</em>,
izmantojot "
-"Å¡o savienojumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tÄ«kla problÄ“mu risinÄÅ¡ana</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">sameklējot savu bezvadu tīklu</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
-msgid "Network problems"
-msgstr "Tīkla problēmas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:37
-msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
-msgstr ""
-"Starpnieki ir tÄ«mekļa satura vidutÄji, ko var izmantot, lai anonÄ«mi piekļūtu tÄ«mekļa pakalpojumiem. Tas ir "
-"kontroles vai drošības nolūkos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:40
-msgid "Define proxy settings"
-msgstr "NorÄdÄ«t starpnieka iestatÄ«jumus"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:43
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Kas ir starpnieki?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
-#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They
"
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look
at, "
-#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgstr ""
-"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa "
-"pÄrlÅ«kprogrammas, tad pats atver Å¡o tÄ«mekļa lapu un tÄs elementus, lai pÄ“c tam sekojot uzstÄdÄ«tajiem "
-"noteikumiem, nolemtu, vai tÄ«mekļa lapu parÄdÄ«t jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai "
-"publiskÄ bezvadu tÄ«kla aktÄ«vajos punktos, lai kontrolÄ“tu, kÄdas vietnes var apskatÄ«t, lai neļautu piekļūt "
-"internetam bez pieteikÅ¡anÄs, vai arÄ«, lai pÄrbaudÄ«tu, vai vietnes ir droÅ¡as."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Change proxy method"
-msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:71
-msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Spiediet <gui>TÄ«kla starpnieki</gui> sarakstÄ kreisajÄ pusÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:74
-msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:77
-msgctxt "proxy"
-msgid "None"
-msgstr "Nekas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:82
-msgid "Manual"
-msgstr "Pašrocīgi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
-msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
-msgstr ""
-"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie "
-"protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:88
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÄtiski"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "URL norÄda uz resursu, kas satur atbilstoÅ¡u konfigurÄciju jÅ«su sistÄ“mai."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Lietotnes, kas izmanto tÄ«kla savienojumu, izmantos jÅ«su norÄdÄ«tos starpnieka iestatÄ«jumus."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:13
-msgid "Steven Richards"
-msgstr "Steven Richards"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:19
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr "VispÄrÄ«gi padomi, kas jÄpatur prÄtÄ, izmantojot internetu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:22
-msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "DroÅ¡a uzturÄ“Å¡anÄs internetÄ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:24
-msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
-msgstr ""
-"IespÄ“jams, ka iemesls, kÄpÄ“c lietojat Linux, ir tÄ spÄ“cÄ«gÄ droÅ¡Ä«ba, ar ko tas ir pazÄ«stams. Viens iemesls, "
-"kÄpÄ“c Linux ir salÄ«dzinoÅ¡i droÅ¡s no ļaunprogrammatÅ«ras un vÄ«rusiem, ir tÄ mazÄkais lietotÄju skaits. VÄ«rusi
"
-"tiek mÄ“rÄ·Ä“ti uz populÄrÄm operÄ“tÄjsistÄ“mÄm, tÄdÄm kÄ Windows, kurÄm ir daudz lielÄks lietotÄju skaits.
Linux "
-"ir arÄ« ļoti droÅ¡s sakarÄ ar tÄ atvÄ“rtÄ koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainÄ«t un uzlabot droÅ¡Ä«bas iespÄ“jas, "
-"kas iekļautas katrÄ distribÅ«cijÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:32
-msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
-msgstr ""
-"Neskatoties uz pieņemtajiem mÄ“riem, lai nodroÅ¡inÄtu, ka Linux instalÄcija ir droÅ¡a, vienmÄ“r pastÄv "
-"ievainojamÄ«bas. KÄ vidÄ“jais interneta lietotÄjs, jÅ«s varÄ“tu apdraudÄ“t:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr ""
-"PikÅ¡Ä·erÄ“Å¡anas shÄ“mas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitÄti, mÄ“Ä£ina iegÅ«t sensitÄ«vus datus)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:42
-msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ä»aunprÄtÄ«gu e-pastu pÄrsÅ«tÄ«Å¡anas</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprÄtÄ«giem nolÅ«kiem (vÄ«rusi)</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attÄlinÄta/lokÄla tÄ«kla piekļuve</link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:54
-msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Lai bÅ«tu droÅ¡s internetÄ, paturiet prÄtÄ Å¡Ädus padomus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:62
-msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
-"compromised by identity thieves or other criminals."
-msgstr ""
-"Ja vietnes piedÄvÄjums ir pÄrÄk labs, lai bÅ«tu Ä«sts, vai jautÄ pÄ“c sensitÄ«vas informÄcijas, kas Å¡Ä·iet nav "
-"nemaz vajadzÄ«ga, tad padomÄjiet divreiz par to, kÄdus datus jÅ«s sniedzat un kÄdas ir potenciÄlÄs sekas, ja "
-"Å¡ie dati nonÄk pie identitÄtes zagļiem vai citiem likuma pÄrkÄpÄ“jiem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
"
-#| "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
-#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
-msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
-"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
-msgstr ""
-"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa tiesības</link>, "
-"it Ä«paÅ¡i tÄm, kuras iepriekÅ¡ neesat lietojuÅ¡i vai lietotnes, kuras nav plaÅ¡i zinÄmas. Iedodot jebkuram vai "
-"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:75
-msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka ir palaisti tikai nepiecieÅ¡amie attÄlinÄtas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var bÅ«t "
-"noderÄ«gi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kÄrtÄ«gi nodroÅ¡inÄts. Apsveriet "
-"izmantot <link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmÅ«ri</link>, lai pasargÄtu datoru no uzbrukumiem."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#| "firewalls</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic
firewalls</link>, "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">PretvÄ«rusu programmatÅ«ra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkÄrÅ¡i "
-"ugunsmūri</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
-msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Esiet droÅ¡i internetÄ"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of
day."
-msgstr ""
-"Citas lietas var tikt lejupielÄdÄ“tas, jums var bÅ«t slikts savienojums, vai tas varÄ“tu bÅ«t noslogots "
-"diennakts laiks."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:23
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Internets šķiet lēns"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:25
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow "
-"down."
-msgstr "Ja izmantojat internetu un tas Å¡Ä·iet lÄ“ns, ir vairÄkas lietas, kas var izraisÄ«t tÄ lÄ“nÄku darbÄ«bu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:28
-msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
-msgstr ""
-"PamÄ“Ä£iniet aizvÄ“rt un atkal atvÄ“rt tÄ«mekļa pÄrlÅ«ku, kÄ arÄ« atslÄ“gties no interneta un pieslÄ“gties vÄ“lreiz. "
-"(Tas pÄrstata daudzas lietas, kas varÄ“tu izraisÄ«t interneta lÄ“nÄku darbÄ«bu.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
-msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:35
-msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Bieži vien interneta pakalpojuma piegÄdÄtÄji iestata interneta savienojumus tÄ, ka tie tiek koplietoti
starp "
-"vairÄkÄm mÄjsaimniecÄ«bÄm. Pat ja jÅ«s savienojaties atseviÅ¡Ä·i, izmantojot katrs savu telefona lÄ«niju vai "
-"kabeļa savienojumu, savienojums uz pÄrÄ“jo internetu patiesÄ«bÄ varÄ“tu tikt koplietots. Ja Å¡is ir tas
gadījums "
-"un vairÄki kaimiņi vienlaicÄ«gi lieto internetu tad kad jÅ«s, tad jÅ«s varÄ“tu ievÄ“rot Ätruma samazinÄÅ¡anos. "
-"VisticamÄk, jÅ«s tos pieredzÄ“sit laikos, kad jÅ«su kaimiņi izmanto internetu (piemÄ“ram, vakaros)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
-msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">LejupielÄdÄ“jot daudz lietu vienlaicÄ«gi</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
-msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s vai kÄds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielÄdÄ“ vairÄkas datnes vienlaicÄ«gi, vai "
-"skatÄs video, interneta savienojums var nebÅ«t pietiekami Ätrs, lai turÄ“tu lÄ«dzi pieprasÄ«jumam. Å ajÄ
gadÄ«jumÄ "
-"tas liksies lÄ“nÄks."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
-msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:53
-msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
-msgstr ""
-"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels "
-"pieprasÄ«jums. Ja jÅ«s esat pilnÄ kafejnÄ«cÄ vai konferenÄu centrÄ, interneta savienojums varÄ“tu bÅ«t ļoti "
-"noslogots vai vienkÄrÅ¡i nestabils."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
-msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tÄ«kla savienojuma signÄls</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:60
-msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you
"
-"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
-msgstr ""
-"Ja interneta pieslÄ“gums strÄdÄ caur bezvadu tÄ«klu (WiFi), pÄrbaudiet tÄ«kla ikonu augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai
redzētu, "
-"vai jums ir labs bezvadu signÄls. Ja tÄ nav, vÄjais signÄls varÄ“tu bÅ«t problÄ“mas iemesls."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
-msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">LÄ“nÄka mobilÄ interneta savienojuma izmantoÅ¡ana</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:67
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
-msgstr ""
-"Ja jums ir mobilÄ interneta savienojums un jÅ«s pamanÄt, ka tas ir lÄ“ns, jÅ«s varÄ“tu atrasties vietÄ ar
sliktu "
-"signÄla uztverÅ¡anu. Kad tas notiek, interneta pieslÄ“gums automÄtiski pÄriet no ÄtrÄ \"mobilÄs platjoslas\" "
-"savienojuma, piemÄ“ram, 3G, uz stabilÄku, bet lÄ“nÄku savienojumu, piemÄ“ram, GPRS."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
-msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">TÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammai ir problÄ“ma</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:75
-msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons "
-"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
-msgstr ""
-"Dažreiz tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammai ir problÄ“ma, kas padara to lÄ“nÄku. Tam varÄ“tu bÅ«t neskaitÄmi iemesli, "
-"piemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu bÅ«t apmeklÄ“jis vietni, kuru tÄ«mekļa pÄrlÅ«kam bija grÅ«ti ielÄdÄ“t, vai arÄ« "
-"pÄrlÅ«kprogramma bijusi atvÄ“rta ilgu laiku. MÄ“Ä£iniet aizvÄ“rt visus pÄrlÅ«kprogrammas logus un tad atvÄ“rt "
-"lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
-msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privÄtu tÄ«klu cauri internetam."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Savienoties ar VPN"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip.
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent
people "
-"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, VirtuÄlais privÄtais tÄ«kls) ir veids, kÄ
savienoties "
-"iekÅ¡Ä“jÄ tÄ«klÄ caur internetu. PiemÄ“ram, pieņemsim, ka jÅ«s vÄ“laties izveidot savienojumu ar jÅ«su darba
vietas "
-"iekÅ¡Ä“jo tÄ«klu, kamÄ“r jÅ«s esat komandÄ“jumÄ. JÅ«s varÄ“tu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemÄ“ram, kÄdÄ
"
-"viesnÄ«cÄ) un pÄ“c tam izveidot savienojumu ar jÅ«su darba vietas VPN. Tas bÅ«tu tÄ pat, it kÄ jÅ«s bÅ«tu tieÅ¡i "
-"pieslÄ“dzies tÄ«klam darbÄ, bet faktiski tÄ«kla savienojums bÅ«tu caur viesnÄ«cas interneta savienojumu. VPN "
-"savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla
bez "
-"pilnvarošanas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
"
-"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Ir dažÄdi VPN tipi. Jums varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams instalÄ“t kÄdu papildus programmatÅ«ru atkarÄ«bÄ no tÄ, ar "
-"kÄda veida VPN jÅ«s savienojaties. Uzziniet savienojuma detaļas no tÄ, kurÅ¡ ir atbildÄ«gs par VPN un
uzziniet, "
-"kÄds <em>VPN klients</em> jums ir nepiecieÅ¡ams. Tad dodieties uz programmatÅ«ras centra lietotni un
meklējiet "
-"<app>NetworkManager</app> pakotni, kura darbojas ar jÅ«su VPN (ja tÄda vispÄr ir) un instalÄ“jiet to."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
-msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
-msgstr ""
-"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzÄ“ta jÅ«su VPN tipam, jums, iespÄ“jams, vajadzÄ“s lejupielÄdÄ“t un "
-"iestatÄ«t kÄdu klienta programmu no kompÄnijas, kas nodroÅ¡ina VPN programmatÅ«ru. Jums, iespÄ“jams, vajadzÄ“s "
-"sekot vairÄkÄm dažÄdÄm instrukcijÄm, lai tas strÄdÄtu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new connection."
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "KreisajÄ saraksta pusÄ“ spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu savienojumu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
-msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
-msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "IzvÄ“lieties, kÄda veida VPN savienojums jums ir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Aizpildiet informÄciju par VPN, beigÄs spiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click <gui>VPN</"
-#| "gui> and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection "
-#| "before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
-msgstr ""
-"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistÄ“mas statusa laukuma augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ, spiediet uz <gui>VPN</"
-"gui> un izvÄ“lieties uz savienojumu, kuru jÅ«s tikko izveidojÄt. Jums visdrÄ«zÄk bÅ«s jÄievada paroli, pirms "
-"varÄ“s izveidot savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augÅ¡Ä“jÄ joslÄ redzÄ“siet ikonu, kas izskatÄs pÄ“c "
-"slēdzenes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings "
-#| "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, "
-#| "select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel."
-msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
-msgstr ""
-"Cerams, jÅ«s veiksmÄ«gi savienosities ar VPN. Ja nÄ“, varbÅ«t vÄ“lreiz ir nepiecieÅ¡ams pÄrbaudÄ«t ievadÄ«tos VPN "
-"iestatÄ«jumus. JÅ«s to varat izdarÄ«t no <gui>TÄ«kla</gui> paneļa, ko izmantojÄt, lai izveidotu savienojumu, no
"
-"saraksta izvÄ“lieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakÅ¡Ä“jÄ labÄ“jÄ stÅ«rÄ«."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> "
-#| "under the name of your VPN connection."
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistÄ“mas statusa laukuma augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ un spiediet <gui>IzslÄ“gt</gui> "
-"zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "IP adrese ir kÄ tÄlruņa numurs jÅ«su datoram."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:25
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Kas ir IP adrese?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:27
-msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network "
-"(like the internet) has one."
-msgstr ""
-"\"IP adrese\" nozÄ«mÄ“ <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekÄrtai, kas ir pieslÄ“gta tÄ«klam "
-"(piemÄ“ram, internetam), ir tÄda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:30
-msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
-msgstr ""
-"IP adrese ir lÄ«dzÄ«ga jÅ«su tÄlruņa numuram. JÅ«su TÄlruņa numurs ir unikÄls skaitļu kopums, kas identificÄ“ "
-"jÅ«su tÄlruni tÄ, ka citi cilvÄ“ki var jums piezvanÄ«t. TÄpat arÄ« IP adrese ir unikÄls skaitļu kopums, kas "
-"identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:35
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr ""
-"PaÅ¡laik lielÄkÄ daļa IP adreÅ¡u sastÄv no ÄetrÄm skaitļu kopÄm, kuras ir atdalÄ«tas ar punktu. "
-"<code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not
change. "
-#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
-#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
-msgstr ""
-"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota "
-"datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tÄ«klu. Statiska IP adrese ir fiksÄ“ta un tÄ nemainÄs. "
-"DinamiskÄs IP adreses ir biežÄk sastopamas, nekÄ statiskÄs adreses — statiskÄs adreses parasti izmanto
tikai "
-"tad, ja ir Ä«paÅ¡a vajadzÄ«ba pÄ“c tÄm, piemÄ“ram, serveriem."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:24
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
-msgstr ""
-"LielÄkoties, lai izveidotu vadu tÄ«kla savienojumu, viss kas jums ir jÄizdara, ir jÄpievieno tÄ«kla vads."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:28
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon "
-#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you
"
-#| "are connected."
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
-msgstr ""
-"PÄrsvarÄ, lai izveidotu tÄ«kla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslÄ“gt tÄ«kla kabeli. TÄ«kla ikonai "
-"augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ vajadzÄ“tu griezties vai pulsÄ“t uz dažÄm sekundÄ“m un tad mainÄ«ties uz \"savienojuma\" ikonu,
"
-"kad jūs esat izveidojis savienojumu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:38
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you
"
-"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Ja tas nenotiek, tad visupirms jÄpÄrliecinÄs, ka tÄ«kla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzÄ“tu
"
-"bÅ«t iespraustam taisnstÅ«rveidÄ«gÄ tÄ«kla Ethernet portÄ datorÄ, bet otram galam vajadzÄ“tu bÅ«t iespraustam "
-"komutatorÄ, marÅ¡rutÄ“tÄjÄ, tÄ«kla sienas ligzdÄ vai tamlÄ«dzÄ«gi (atkarÄ«gs no tÄ, kÄ ir izveidots tÄ«kls). "
-"Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tÄ«kla Ethernet portam norÄdÄ«s, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktÄ«vs."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:46
-msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra "
-"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
-msgstr ""
-"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai
"
-"savienotu divus datorus, jums vajadzÄ“tu tos savienot tÄ«kla centrmezglÄ, komutatorÄ vai marÅ¡rutÄ“tÄjÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:52
-msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
-msgstr ""
-"Ja joprojÄm neesat savienojies, jÅ«su dators varÄ“tu neatbalstÄ«t automÄtisku iestatÄ«Å¡anu (DHCP). Å ajÄ
gadÄ«jumÄ "
-"jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fiksētas IP adreses</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "Vadu savienojums"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
-msgstr ""
-"Lietojiet ekspromta tÄ«klu, lai ļautu citÄm ierÄ«cÄ“m savienoties ar jÅ«su datoru un tÄ tÄ«kla savienojumiem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Izveidot bezvadu tÄ«klÄju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
-msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izmantot savu datoru kÄ bezvadu tÄ«klÄju. Tas ļauj citÄm ierÄ«cÄ“m ar jums savienoties bez atseviÅ¡Ä·a
"
-"tÄ«kla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jÅ«s izveidojÄt ar citu saskarni, kÄ piemÄ“ram, vadu "
-"tīklu vai mobilo tīklu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kÄ tÄ«klÄju...</gui> pogas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
-msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
-"gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tÄ«klu, jums jautÄs vai vÄ“laties atvienoties no paÅ¡reizÄ“jÄ tÄ«kla.
Viens "
-"bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</"
-"gui>, lai apstiprinÄtu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
-msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
-"created."
-msgstr ""
-"TÄ«kla nosaukums (SSID) un droÅ¡Ä«bas atslÄ“ga tiks automÄtiski radÄ«ta. TÄ«kla nosaukums tiks balstÄ«ts uz jÅ«su "
-"datora nosaukuma. CitÄm ierÄ«cÄ“m bÅ«s vajadzÄ«ga Å¡Ä« informÄcija, lai pieslÄ“gtos izveidotajam tÄ«klÄjam."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example). To do this:"
-msgstr ""
-"Ja atrodas dators lidmaÅ¡Ä«nÄ (vai kÄdÄ citÄ vietÄ, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzÄ“tu "
-"izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai "
-"taupītu bateriju). Lai to izdarītu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>TÄ«kls</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
-#| "switch airplane mode off again."
-msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
-msgstr ""
-"PÄrslÄ“dziet <gui>lidmaÅ¡Ä«nas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslÄ“gs jÅ«su bezvadu savienojumu, lÄ«dz jÅ«s "
-"izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
-msgstr "Izmantojot <em>lidmaÅ¡Ä«nas režīmu</em> pilnÄ«bÄ izslÄ“gsies gan bezvadu tÄ«kla, gan Bluetooth
savienojumi."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Tiec internetÄ â€” bez vadiem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
-msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
-msgstr ""
-"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu
"
-"internetam, skatÄ«tu koplietotas datnes tÄ«klÄ, un tÄ tÄlÄk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
-msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
-#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
-#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
-msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further "
-"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
-msgstr ""
-"Ja tÄ«kla nosaukuma nav sarakstÄ, mÄ“Ä£iniet spiest <gui>VairÄk</gui>, lai redzÄ“tu, vai tÄ«kls ir zemÄk "
-"sarakstÄ. Ja jÅ«s joprojÄm neredzat tÄ«klu, jÅ«s varÄ“tu bÅ«t Ärpus jÅ«su tÄ«kla diapazona vai tÄ«kls <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
-msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Ja tÄ«kls ir aizsargÄts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Å¡ifrÄ“Å¡anas atslÄ“gu</link>), ievadiet "
-"paroli, kad tÄ tiek pieprasÄ«ta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in "
-#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
-msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s nezinÄt atslÄ“gu, tÄ varÄ“tu bÅ«t rakstÄ«ta zem jÅ«su bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄja vai bÄzes stacijas, tÄs "
-"lietoÅ¡anas pamÄcÄ«bÄ, vai arÄ« jums vajadzÄ“tu to pajautÄt Å¡Ä« tÄ«kla administratoram."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "Kad dators mÄ“Ä£inÄs savienoties ar tÄ«klu, tÄ«kla ikona mainÄ«s izskatu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
-#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
-#| "might not be very reliable."
-msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
-"might not be very reliable."
-msgstr ""
-"Ja savienojums bÅ«s veiksmÄ«gs, ikonu nomainÄ«s punkts ar pÄris joslÄm virs jÄ. Jo vairÄk joslu, jo stiprÄks "
-"savienojums ar tÄ«klu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vÄjÅ¡ un varÄ“tu nebÅ«t uzticams."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
-#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
-#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
-#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
"
-"help."
-msgstr ""
-"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt "
-"paroli</link> vai tas varÄ“tu vienkÄrÅ¡i jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairÄkas lietas, kas "
-"var to izraisÄ«t. PiemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu bÅ«t ievadÄ«jis nepareizu paroli, bezvadu tÄ«kla signÄls varÄ“tu bÅ«t
pÄrÄk "
-"vÄjÅ¡, vai jÅ«su datora bezvadu tÄ«kla kartei varÄ“tu bÅ«t problÄ“mas. AplÅ«kojiet <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
-msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
-msgstr ""
-"StiprÄks savienojums ar bezvadu tÄ«klu vÄ“l nenozÄ«mÄ“, ka jums bÅ«s ÄtrÄks interneta savienojums, vai "
-"palielinÄsies lejupielÄžu Ätrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar <em>ierÄ«ci, kas nodroÅ¡ina "
-"savienojumu ar internetu</em> (piemÄ“ram, marÅ¡rutÄ“tÄju vai modemu), bet savienojumi ir patiesÄ«bÄ atÅ¡Ä·irÄ«gi, "
-"un tie darbosies ar dažÄdu Ätrumu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "Jums varÄ“tu bÅ«t vÄjÅ¡ signÄls, vai tÄ«kls varÄ“tu neļaut savienoties pareizi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "KÄdēļ mans bezvadu tÄ«kls mani atvieno?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
-msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
-msgstr ""
-"Var gadÄ«ties, ka jÅ«s tiekat atvienots no bezvadu tÄ«kla, lai gan vÄ“lÄ“jÄties palikt savienots. JÅ«su dators "
-"parasti mÄ“Ä£inÄs atkal savienoties ar tÄ«klu, cik vien Ätri iespÄ“jams (tÄ«kla ikona augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ attÄ“los "
-"trÄ«s punktus, ja tas mÄ“Ä£inÄs atjaunot savienojumu), bet tas var bÅ«t kaitinoÅ¡i, it Ä«paÅ¡i, ja tajÄ laikÄ "
-"izmantojÄt internetu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "VÄjÅ¡ bezvadu tÄ«kla signÄls"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
-msgstr ""
-"Bieži iemesls, kÄdēļ tiekat atvienots no bezvadu tÄ«kla, ir vÄjais signÄls. Bezvadu tÄ«klam ir ierobežots "
-"diapazons, tÄdēļ, ja esat pÄrÄk tÄlu no bezvadu tÄ«kla bÄzes stacijas, jums varÄ“tu nebÅ«t pietiekami stiprs "
-"signÄls, lai saglabÄtu savienojumu. SignÄlu var pavÄjinÄt arÄ« sienas un citi objekti starp jums un bÄzes "
-"staciju."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
-msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
-msgstr ""
-"TÄ«kla ikona augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tÄ«kla signÄls. Ja signÄls izskatÄ vÄjÅ¡, "
-"pamÄ“Ä£iniet doties tuvÄk bezvadu tÄ«kla bÄzes stacijai."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "TÄ«kla savienojums nav izveidots pareizi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
-msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
-msgstr ""
-"ReizÄ“m, kad jÅ«s savienojaties ar bezvadu tÄ«klu, sÄkumÄ tas var paziņot, ka esat veiksmÄ«gi savienojies, bet "
-"tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies "
-"tÄ«klam — tam izdevÄs izveidot savienojumu, bet tas nespÄ“ja pabeigt pieslÄ“gumu kÄdu iemeslu dēļ, un tÄdēļ "
-"tika atvienots."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
-msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
-msgstr ""
-"TÄ iespÄ“jamais iemesls ir tas, ka jÅ«s ievadÄ«jÄt nepareizu bezvadu tÄ«kla paroli, vai jÅ«su datoram nav "
-"atļaujas Å¡ajÄ tÄ«klÄ (piemÄ“ram, tÄ«kls pieprasa lietotÄja vÄrdu)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
-msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying,
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
-msgstr ""
-"Daļa bezvadu tÄ«kla aparatÅ«ras var bÅ«t mazliet neuzticama. Bezvadu tÄ«kli ir sarežģīti, tÄdēļ bezvadu tÄ«kla "
-"kartes un bÄzes stacijas reizÄ“m sastopas ar nelielÄm problÄ“mÄm un var zaudÄ“t savienojumu. Tas ir kaitinoÅ¡i,
"
-"bet ar daudzÄm ierÄ«cÄ“m tas notiek diezgan regulÄri. Ja laiku pa laikam jÅ«s tiekat atvienots no bezvadu
tīkla "
-"savienojuma, tas var bÅ«t vienÄ«gais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jÅ«s varÄ“tu apsvÄ“rt domu iegÄdÄties "
-"citu aparatūru."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
-msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
-msgstr ""
-"Bezvadu tÄ«klam noslogotÄs vietÄs (piemÄ“ram, universitÄtÄ“s un kafejnÄ«cÄs) bieži vien daudzi datori mÄ“Ä£ina
tam "
-"pieslÄ“gties vienlaicÄ«gi. ReizÄ“m Å¡ie tÄ«kli paliek pÄrÄk noslogoti un var neizturÄ“t visus datorus, kas mÄ“Ä£ina
"
-"tam pieslÄ“gties, tÄdēļ daži no tiem tiek atvienoti."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr "Bezvadu tÄ«kls varÄ“tu bÅ«t izslÄ“gts vai salÅ«zis, vai arÄ« mÄ“Ä£inÄt savienoties ar slÄ“ptu tÄ«klu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "Es sarakstÄ neredzu savu bezvadu tÄ«klu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:29
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
-msgstr ""
-"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄ“c jÅ«s nevarat redzÄ“t savu bezvadu tÄ«klu pieejamo tÄ«klu sarakstÄ, kas ir sistÄ“mas "
-"izvēlnē."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
-msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr ""
-"Ja sarakstÄ nav neviena tÄ«kla, jÅ«su bezvadu tÄ«kla karte varÄ“tu bÅ«t izslÄ“gta, vai tÄ <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">varÄ“tu nestrÄdÄt pareizi</link>. PÄrliecinieties, ka tÄ ir ieslÄ“gta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:48
-msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
-msgstr ""
-"JÅ«s varÄ“tu bÅ«t Ärpus tÄ«kla uztverÅ¡anas zonas. MÄ“Ä£iniet pÄrvietoties tuvÄk bezvadu tÄ«kla bÄzes stacijai/"
-"marÅ¡rutÄ“tÄjam un apskatiet, vai tÄ«kls pÄ“c kÄda laika parÄdÄs sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:53
-msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
-msgstr ""
-"Bezvadu tÄ«klu sarakstam vajadzÄ«gs laiks, lai atjauninÄtos. Ja jÅ«s esat tikko ieslÄ“guÅ¡i datoru vai tikko "
-"pÄrvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmÄ“ram minÅ«ti un tad pÄrbaudiet, vai tÄ«kls ir parÄdÄ«jies sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:58
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
-msgstr ""
-"TÄ«kls var bÅ«t paslÄ“pts. Jums vajadzÄ“tu <link xref=\"net-wireless-hidden\">savienoties citÄ veidÄ</link>, ja
"
-"tīkls ir paslēpts."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Savienoties ar bezvadu tÄ«klu, kas nav attÄ“lots tÄ«klu sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
-msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
-msgstr ""
-"Ir iespÄ“jams izveidot bezvadu tÄ«klu tÄ, lai tas bÅ«tu “paslÄ“ptsâ€. PaslÄ“pts tÄ«kls neuzrÄdÄ«sies bezvadu tÄ«klu "
-"sarakstÄ, kas ir redzami <gui>TÄ«klu</gui> iestatÄ«jumos. Lai savienotos ar slÄ“ptu bezvadu tÄ«klu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
-msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
-msgstr ""
-"TajÄ logÄ, kas atveras, izvÄ“lieties iepriekÅ¡ savienoto slÄ“pto tÄ«klu, izmantojot izkrÄ«toÅ¡o sarakstu "
-"<gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, lai izveidotu jaunu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
-msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties bezvadu drošības tipu no
<gui>Wi-Fi "
-"droÅ¡Ä«bas</gui> izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
-msgid "Enter the password or other security details."
-msgstr "Ievadiet paroli vai citu droÅ¡Ä«bas informÄciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
-msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier,
the "
-"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
-msgstr ""
-"IespÄ“jams, jums varÄ“s noskaidrot bezvadu bÄzes stacijas vai marÅ¡rutÄ“tÄja iestatÄ«jumus, lai uzzinÄtu tÄ«kla "
-"nosaukumu. Ja nav zinÄms tÄ«kla nosaukums (SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
-"Identifier, piekļuves punkta MAC adrese), un izskatÄs aptuveni Å¡Ädi: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to "
-"parasti var atrast piekļuves punkta apakšpusē."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
-msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"Jums vajadzÄ“tu arÄ« pÄrbaudÄ«t droÅ¡Ä«bas iestatÄ«jums bezvadu piekļuves punktam. MeklÄ“jiet tÄdas frÄzes kÄ WEP "
-"un WPA."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
-msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
-msgstr ""
-"JÅ«s varÄ“tu domÄt, ka slÄ“pjot jÅ«su bezvadu tÄ«klu jÅ«s uzlabosiet droÅ¡Ä«bu, liedzot tÄ«klam pieslÄ“gties tiem,
kas "
-"par to neko nezina. PraksÄ“ tas tÄ nav, tÄ«klu ir nedaudz grÅ«tÄk atrast, bet to joprojÄm var atklÄt."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
-msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr "VÄ“lreiz pÄrbaudiet paroli un citas lietas, ko var mÄ“Ä£inÄt."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "Es ievadÄ«ju pareizu paroli, bet joprojÄm nevaru savienoties"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
-msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
"
-"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
-msgstr ""
-"Ja esat pÄrliecinÄts, ka ievadÄ«jÄt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">bezvadu tÄ«kla paroli</link>, "
-"bet vÄ“l joprojÄm nevarat pieslÄ“gties bezvadu tÄ«klam, mÄ“Ä£iniet sekojoÅ¡as darbÄ«bas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
-msgid "Double-check that you have the correct password"
-msgstr "VÄ“lreiz pÄrbaudiet, vai ievadÄ«jÄt pareizu paroli"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
-msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you "
-"didn't get the case of one of the letters wrong."
-msgstr ""
-"Paroles ir reÄ£istr-jutÄ«gas (ir svarÄ«gi, vai tÄs ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tÄdēļ "
-"pÄrliecinieties, vai visiem burtiem ir Ä«stais reÄ£istrs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"IevadÄ«tÄ parole var bÅ«t attÄ“lota dažÄdos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimÄlÄ (cipari 0-9 un burti
a-"
-"f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles "
-"atslÄ“gai kÄ arÄ« parole/paroles frÄze, mÄ“Ä£iniet izmantot paroles atslÄ“gu. PÄrliecinieties, ka izvÄ“laties "
-"pareizo <gui>bezvadu droÅ¡Ä«bas</gui> opciju, kad jautÄ paroli (piemÄ“ram, izvÄ“laties <gui>WEP 40/128-bitu "
-"atslÄ“ga</gui>, ja jÅ«s vadÄt 40 zÄ«mju paroli ar WEP Å¡ifrÄ“to savienojumu)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
-msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning
"
-"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"ReizÄ“m bezvadu tÄ«kla karte iestrÄ“gst vai piedzÄ«vo nelielas problÄ“mas, kas nozÄ«mÄ“, ka tÄ nespÄ“j savienoties.
"
-"MÄ“Ä£iniet izslÄ“gt karti un tad ieslÄ“gt par jaunu, lai to pÄrstartÄ“tu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
-msgstr "PÄrbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tÄ«kla droÅ¡Ä«bas iestatÄ«jumus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
-msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
-msgstr ""
-"Kad jums prasa bezvadu tÄ«kla droÅ¡Ä«bas paroli, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties kÄdu droÅ¡Ä«bas tipu izmantot. "
-"PÄrliecinieties, ka jÅ«s izvÄ“laties to paÅ¡u, kuru izmanto marÅ¡rutÄ“tÄjs vai bezvadu tÄ«kla bÄzes stacija. Tam "
-"vajadzÄ“tu tikt izvÄ“lÄ“tam pÄ“c noklusÄ“juma, bet reizÄ“m tas dažÄdu iemeslu dēļ netiek izdarÄ«ts. Ja jÅ«s
nezinÄt, "
-"kÄdu izvÄ“lÄ“ties, izmÄ“Ä£iniet vairÄkas opcijas, kamÄ“r kÄda no tÄm strÄdÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su bezvadu tÄ«kla karte ir atbalstÄ«ta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-"DažÄs bezvadu tÄ«kla kartes nav pÄrÄk labi atbalstÄ«tas. TÄs parÄda bezvadu tÄ«kla savienojumu, bet tÄs nespÄ“j
"
-"pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
-"draiverus, vai arÄ« jums vajag papildus iestatÄ«jumus (piemÄ“ram, instalÄ“t citu <em>aparÄtprogrammatÅ«ru</em>).
"
-"Skatiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> papildu informÄcijai."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Ubuntu dokumentÄcijas viki veidotÄji"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
-msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
-msgstr ""
-"Dažu ierÄ«Äu draiveri nestrÄdÄs pÄrÄk labi ar dažiem bezvadu tÄ«kla adapteriem, tÄdēļ iespÄ“jams, ka jums "
-"vajadzÄ“s atrast labÄkus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
-msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Bezvadu tÄ«kla problÄ“mu risinÄÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
-msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr "PÄrliecinieties, ka strÄdÄjoÅ¡ajai ierÄ«cei ir ieinstalÄ“ti draiveri."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
-msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try
"
-"some of the options below:"
-msgstr ""
-"Å ajÄ solÄ« jÅ«s varat iegÅ«t strÄdÄjoÅ¡as ierÄ«ces draiverus savam bezvadu tÄ«kla adapteram. <em>IerÄ«ces
draiveri</"
-"em> ir programma, kas pasaka datoram, kÄ likt ierÄ«cei strÄdÄt pareizi. Kaut arÄ« dators ir atpazinis bezvadu
"
-"tÄ«kla adapteri, tam var nebÅ«t draiveru, kas labi strÄdÄtu. Jums vajadzÄ“tu varÄ“t atrast strÄdÄjoÅ¡us
draiverus "
-"savam bezvadu tÄ«kla adapteram. IzmÄ“Ä£iniet dažas no opcijÄm:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapters ir atbalstÄ«to ierÄ«Äu sarakstÄ"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
-#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
-#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
-#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
-#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to
get "
-#| "your wireless drivers working."
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Vairums Linux distribÅ«ciju uztur sarakstu ar to atbalstÄ«tajÄm bezvadu ierÄ«cÄ“m. DažkÄrt Å¡ie saraksti piedÄvÄ
"
-"papildu informÄciju par to, kÄ likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
-"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
-"link> vai <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un apskatiet, vai "
-"jÅ«su adaptera modelis un sÄ“rija tur ir. IespÄ“jams, tur bÅ«s informÄcija par to, kÄ likt jÅ«su bezvadu "
-"draiveriem strÄdÄt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
-msgid "Look for restricted (binary) drivers."
-msgstr "MeklÄ“t ierobežotos (binÄros) draiverus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
-msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be
"
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
-"they have any Linux drivers."
-msgstr ""
-"Daudzi Linux distributÄ«vi tikai nÄk ar ierÄ«Äu draiveriem, kuri ir <em>brÄ«vi</em> un <em>atvÄ“rtÄ pirmkoda</"
-"em>. Tas ir tÄdēļ, ka tie nevar izplatÄ«t draiverus, kas ir Ä«paÅ¡nieka vai slÄ“gtÄ pirmkoda. Ja strÄdÄjoÅ¡i "
-"draiveri jÅ«su bezvadu tÄ«kla kartei ir pieejami tikai nebrÄ«vÄ vai \"tikai binÄrajÄ\" versijÄ, tie varÄ“tu "
-"netikt instalÄ“ti pÄ“c noklusÄ“juma. Ja Å¡is ir tas gadÄ«jums, apmeklÄ“jiet bezvadu tÄ«kla adaptera ražotÄja mÄjas
"
-"lapu, lai apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
-msgstr ""
-"Dažiem Linux distributÄ«viem ir rÄ«ki, kas var lejupielÄdÄ“t ierobežotos draiverus jÅ«su vietÄ. Ja jÅ«su "
-"distributÄ«vam ir Å¡Äds rÄ«ks, izmantojiet to, lai redzÄ“tu, vai tas var jums atrast kÄdus bezvadu tÄ«kla kartes
"
-"draiverus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
-msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kÄdai operÄ“tÄjsistÄ“mai (piemÄ“ram, Windows) citÄ "
-"operÄ“tÄjsistÄ“mÄ (piemÄ“ram, Linux). Tas tÄpÄ“c, ka tÄm ir dažÄdi veidi, kÄ rÄ«koties ar aparatÅ«ru. Bet bezvadu
"
-"adapteriem jÅ«s varat uzinstalÄ“t savietojamÄ«bas slÄni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas jums ļauj "
-"izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir "
-"pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmÄ“r ir pieejami. JÅ«s varat uzzinÄt vairÄk par "
-"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">Å¡eit</link>. Å…emiet vÄ“rÄ, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
-msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
-msgstr ""
-"Ja neviens no Å¡iem variantiem nestrÄdÄ, jums vajadzÄ“tu pamÄ“Ä£inÄt citu bezvadu tÄ«kla adapteri, lai "
-"apskatÄ«tos, vai tas strÄdÄ. USB bezvadu tÄ«kla adapteri parasti ir diezgan lÄ“ti, un tos var ievietot jebkurÄ
"
-"datorÄ. Pirms pirkÅ¡anas jums vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t, vai Å¡is adapters ir savietojams ar Linux."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
-msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
-msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Bezvadu tÄ«kla savienojumu problÄ“mu risinÄÅ¡ana"
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
-msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "PÄrbaudiet vai bezvadu tÄ«kla adapters ir atpazÄ«ts"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
-msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
-msgstr ""
-"Kaut arÄ« bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazÄ«t kÄ tÄ«kla ierÄ«ci. Å ajÄ solÄ« jÅ«s "
-"pÄrbaudÄ«siet, vai ierÄ«ce ir atpazÄ«ta pareizi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
-msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
-msgstr ""
-"Atveriet terminÄļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet <key>Enter</key>. Ja tiek "
-"izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
-msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
-msgstr ""
-"InformÄcijÄ, kas parÄdÄ«jÄs, meklÄ“jiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapters "
-"tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*-network\n"
-" description: Wireless interface\n"
-" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-" vendor: Intel Corporation"
-msgstr ""
-"*-network\n"
-" description: Wireless interface\n"
-" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-" vendor: Intel Corporation"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
-msgstr ""
-"Ja bezvadu ierÄ«ce ir sarakstÄ, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">IerÄ«Äu draiveru soli</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
-msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
-msgstr ""
-"Ja bezvadu tÄ«kla ierÄ«ce <em>nav</em> sarakstÄ, jÅ«su nÄkamais solis bÅ«s atkarÄ«gs no jÅ«su izmantotÄs ierÄ«ces "
-"tipa. Skatiet zemÄk esoÅ¡o sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tÄ«kla adapteri, kÄds ir jÅ«su datorÄ (<link xref="
-"\"#pci\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
-msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
-msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
-msgstr ""
-"IekÅ¡Ä“jais PCI adapters ir visizplatÄ«tÄkais, un tÄds ir daudzos portatÄ«vajos datoros, kas ir ražoti
pēdējajos "
-"gados. Lai pÄrbaudÄ«tu vai jÅ«su PCI bezvadu tÄ«kla adapters tika atpazÄ«ts:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
-msgstr ""
-"Izskatiet sarakstu ar ierÄ«cÄ“m, kas ir parÄdÄ«tas un atrodiet to, kas ir atzÄ«mÄ“ta kÄ <code>Network
controller</"
-"code> vai <code>Ethernet controller</code>. VairÄkas ierÄ«ces var bÅ«t apzÄ«mÄ“tas tÄdÄ veidÄ. TÄ, kas atbilst "
-"jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapteram, varÄ“tu saturÄ“t tÄdus vÄrdus kÄ: <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅ«k, piemÄ“rs kÄ tas varÄ“tu izskatÄ«ties:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
-#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
-msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgstr ""
-"Ja Å¡ajÄ sarakstÄ atrodat bezvadu tÄ«kla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">ierÄ«Äu draiveru soli</link>. Ja jÅ«s neatradÄt savu bezvadu tÄ«kla adapteri, skatiet <link "
-"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
-msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
-msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G
"
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
-msgstr ""
-"Bezvadu tÄ«kla adapteri, ko var ievietot jÅ«su datora USB portÄ, ir mazÄk izplatÄ«ti. Tos var iespraust tieÅ¡i "
-"USB portÄ vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatÄs lÄ«dzÄ«gi bezvadu tÄ«kla (WiFi) "
-"adapteriem, tÄdēļ, ja jÅ«s uzskatÄt, ka jums ir USB bezvadu tÄ«kla adapters, vÄ“lreiz pÄrbaudiet, vai tas "
-"patiesÄ«bÄ nav 3G adapters. Lai pÄrbaudÄ«tu, vai USB bezvadu tÄ«kla adapters tika atpazÄ«ts:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might
look "
-"like:"
-msgstr ""
-"MeklÄ“jiet izmantoto ierÄ«Äu sarakstÄ, kas tiks parÄdÄ«ts, un atrodiet kaut ko, kas Å¡Ä·iet ka attiecas uz "
-"bezvadu adapteri vai tÄ«kla iekÄrtu. Tas, kas atbilst jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapteram, var saturÄ“t vÄrdus "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅ«k, piemÄ“rs, kÄ Å¡is "
-"ieraksts varētu izskatīties:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
-#, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "PÄrbaudiet PCMCIA ierÄ«ces"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
-msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
-msgstr ""
-"PCMCIA bezvadu tÄ«kla adapteri parasti ir taisnstÅ«ra kartes, kas vietu portatÄ«vÄ datora sÄnÄ. Tie vairÄk ir "
-"sastopami vecÄkiem datoriem. Lai pÄrbaudÄ«tu, vai PCMCIA adapters tika atzÄ«ts:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
-msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Atveriet terminÄli un ievadiet sekojoÅ¡o, tad spiediet <key>Enter</key>:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
-#, no-wrap
-msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr "tail -f /var/log/messages"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
-msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
-msgstr ""
-"Tas parÄdÄ«s sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatÅ«ru un to automÄtiski atjauninÄs, ja kaut "
-"kas ar aparatÅ«ru izmainÄs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
-msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
-msgstr ""
-"Ievietojiet savu bezvadu tÄ«kla adapteri PCMCIA slotÄ un aplÅ«kojiet izmaiņas terminÄļa logÄ. IzmaiņÄm "
-"vajadzÄ“tu saturÄ“t informÄciju par jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapteri. Apskatiet tÄs un mÄ“Ä£iniet tÄs identificÄ“t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
-msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
-msgstr ""
-"Lai apturÄ“tu komandu, kas darbojas terminÄlÄ«, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Kad "
-"esat pabeidzis, varat aizvÄ“rt terminÄli, ja vÄ“laties."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
-msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s atradÄt informÄciju par savu bezvadu tÄ«kla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">ierÄ«Äu draiveru soli</link>. Ja jÅ«s neatradÄt neko, kas saistÄ«ts ar jÅ«su "
-"bezvadu tÄ«kla adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
-msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
"
-#| "not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on "
-#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
-msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
-msgstr ""
-"Ja bezvada tÄ«kla adapters netika atpazÄ«ts, tas varÄ“tu nestrÄdÄt pareizi vai tam varÄ“tu nebÅ«t uzinstalÄ“ti "
-"pareizie draiveri. KÄ pÄrbaudÄ«t, vai ir kÄdi draiveri, kurus jÅ«s varat uzinstalÄ“t, ir atkarÄ«gs no jÅ«su
Linux "
-"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
-msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
-msgstr ""
-"Lai saņemtu specifisku palÄ«dzÄ«bu, aplÅ«kojiet atbalsta iespÄ“jas sava distributÄ«va tÄ«mekļa vietnÄ“. TÄs var "
-"ietvert adresÄtu sarakstu (vÄ“stkopu) un tÄ«mekļa tÄ“rzÄ“Å¡anu, kur jÅ«s, piemÄ“ram, varat pajautÄt par savu "
-"bezvadu tīkla adapteri."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Jums varÄ“tu bÅ«t vajadzÄ«ga informÄcija par, piemÄ“ram, bezvadu tÄ«kla kartes modeļa numuru turpmÄkajos
problēmu "
-"novēršanas soļos."
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
-msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Apkopojiet informÄciju par savu bezvadu tÄ«kla iekÄrtu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
-msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
-msgstr ""
-"Å ajÄ solÄ«, jÅ«s apkoposiet informÄciju par savu bezvadu tÄ«kla ierÄ«ci. Veids, kÄ jÅ«s varat salabot daudzas "
-"problÄ“mas, ir atkarÄ«gs no bezvadu tÄ«kla adaptera modeļa un numura, tÄdēļ jums vajadzÄ“tu zinÄt Å¡o "
-"informÄciju. NoderÄ«gas varÄ“tu bÅ«t arÄ« lietas, kas nÄca kopÄ ar datoru, piemÄ“ram, iekÄrtu draiveru "
-"instalÄcijas diski. SameklÄ“jiet sekojoÅ¡Äs lietas, ja jums tÄs vÄ“l ir:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
-msgstr ""
-"Iepakojums un instrukcijas jÅ«su bezvadu tÄ«kla ierÄ«cei (Ä«paÅ¡i lietoÅ¡anas instrukciju jÅ«su marÅ¡rutÄ“tÄjam)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
-msgstr "Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-#| "usually be found on the underside/reverse of the device."
-msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
-msgstr ""
-"RažotÄju un modeļa numuru datoram, bezvadu tÄ«kla adapteram un marÅ¡rutÄ“tÄjam. Å Ä« informÄcija parasti ir "
-"atrodama zem/uz ierīces."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-#| "These can be especially helpful, so look carefully."
-msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
-msgstr ""
-"JebkurÅ¡ versijas/revÄ«zijas numurs, kas var bÅ«t uzdrukÄts jÅ«su bezvadu tÄ«kla ierÄ«cei vai tÄs pakai. Tas var "
-"bÅ«t ļoti noderÄ«gs, tÄdēļ meklÄ“ cÄ«tÄ«gi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
-"components (chipset) it uses."
-msgstr ""
-"Jebkas draiveru diskÄ, kas identificÄ“ ierÄ«ci, tÄs \"firmware\" versiju vai kÄdas sastÄvdaļas (chipset) tiek
"
-"izmantotas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
-msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
-msgstr ""
-"Ja iespÄ“jams, mÄ“Ä£iniet piekļūt alternatÄ«vam strÄdÄjoÅ¡am interneta savienojumam, lai lejupielÄdÄ“tu programmu
"
-"un draiverus, ja nepiecieÅ¡ams. (PieslÄ“gt datoru pa tieÅ¡o marÅ¡rutÄ“tÄjam ar tÄ«kla vadu ir viens veids, kÄ to "
-"nodroÅ¡inÄt, bet pieslÄ“dziet to tikai tad, ja tas ir vajadzÄ«gs.)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Kad esat ieguvuÅ¡i pÄ“c iespÄ“jas vairÄk no Å¡Ä«m lietÄm, spiediet <gui>NÄkamÄ</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka tÄ«kla iestatÄ«jumi ir pareizi un sagatavojieties pÄris nÄkamajiem problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas "
-"pasÄkumiem."
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
-msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "Veiciet sÄkotnÄ“jo savienojuma pÄrbaudi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
-msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Å ajÄ solÄ« jÅ«s pÄrbaudÄ«siet pamata informÄcijas par savu bezvada tÄ«kla savienojumu. Tas ir paredzÄ“ts, lai "
-"pÄrliecinÄtos, ka jÅ«su tÄ«kla problÄ“mas nav saistÄ«tas ar samÄ“rÄ vienkÄrÅ¡Äm problÄ“mÄm, piemÄ“ram, bezvadu
tīkla "
-"savienojums ir izslÄ“gts, un lai sagatavotos dažiem nÄkamajiem problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas soļiem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka jÅ«su portatÄ«vais dators nav pieslÄ“gts <em>vadu</em> interneta savienojumam."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
-msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
-msgstr ""
-"Ja jums ir ÄrÄ“jais bezvadu tÄ«kla adapters (piemÄ“ram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jÅ«su
"
-"portatÄ«vajÄ datorÄ), pÄrliecinieties, ka tas ir kÄrtÄ«gi ievietots jÅ«su datorÄ pareizajÄ vietÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
"
-"keys."
-msgstr ""
-"Ja bezvadu tÄ«kla karte ir <em>iekÅ¡Ä</em> jÅ«su datorÄ, pÄrliecinieties, ka bezvadu tÄ«kla slÄ“dzis ir ieslÄ“gts
"
-"(ja tam ir tÄds). PortatÄ«vajiem datoriem parasti ir bezvadu tÄ«kla slÄ“dži, kurus jÅ«s varat ieslÄ“gt,
nospiežot "
-"pogu kombinÄciju uz savas tastatÅ«ras taustiņiem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi
Settings</"
-#| "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref="
-#| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
-"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sistÄ“mas statusa laukumu augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties <gui>Wi-Fi</gui>, tad izvÄ“lieties
<gui>Wi-"
-"Fi iestatÄ«jumi</gui>.Jums arÄ« vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmaÅ¡Ä«nas
režīms "
-"ir izslēgts</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Atveriet terminÄli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
-#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
-#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
-#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
-#| "router."
-msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
-msgstr ""
-"Tas parÄdÄ«s informÄciju par jÅ«su tÄ«kla iekÄrtu un savienojuma statusu. AplÅ«kojiet sarakstu un meklÄ“jiet,
vai "
-"ir kaut kas saistÄ«ts ar bezvadu tÄ«kla adapteri. InformÄcija par katru tÄ«kla ierÄ«ci ir atdalÄ«ta ar svÄ«triņu "
-"rindu. Ja jÅ«s atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jÅ«su bezvadu tÄ«kla adaptera sadaļÄ, tas nozÄ«mÄ“,
"
-"ka tas strÄdÄ un ir savienota ar bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄju."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
-msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
-msgstr ""
-"Ja esat savienojuÅ¡ies ar bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄju, bet joprojÄm nav pieejas internetam, marÅ¡rutÄ“tÄjs varÄ“tu "
-"nebÅ«t pareizi iestatÄ«ts, vai interneta pakalpojumu sniedzÄ“jam (IPS) varÄ“tu bÅ«t kÄdas tehniskas problÄ“mas. "
-"PÄrskatiet sava marÅ¡rutÄ“tÄja un IPS iestatÄ«Å¡anas norÄdÄ«jumus, lai pÄrliecinÄtos, ka iestatÄ«jumi ir pareizi,
"
-"vai lūdziet atbalstu savam IPS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click "
-#| "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
-msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
-msgstr ""
-"Ja informÄcija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrÄdÄ«ja, ka jÅ«s esat savienots ar tÄ«klu, spiediet
<gui>NÄkamÄ</gui>, "
-"lai pÄrietu uz nÄkamo daļu problÄ“mu risinÄÅ¡anas pamÄcÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
-msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you "
-#| "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
-msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
-msgstr ""
-"Å Ä« ir problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas pamÄcÄ«ba, kÄ soli pa solim identificÄ“t un novÄ“rst bezvadu tÄ«kla problÄ“mas. Ja jÅ«s
"
-"nevarat savienoties ar bezvadu tÄ«klu kÄdu iemeslu dēļ, mÄ“Ä£iniet sekot Å¡Ä«m instrukcijÄm."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "MÄ“s dosimies caur sekojoÅ¡iem pasÄkumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Veiciet sÄkotnÄ“jo pÄrbaudi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "IegÅ«stiet informÄciju par savu ierÄ«ci"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "PÄrbaudiet savu ierÄ«ci"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "MÄ“Ä£iniet izveidot savienojumu ar bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄju"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "PÄrbaudiet savu modemu un marÅ¡rutÄ“tÄju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
-msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
-msgstr ""
-"Lai sÄktu darbu, spiediet uz <em>NÄkamÄ</em> saites lapas augÅ¡Ä. Å Ä« saite, un citas sekojoÅ¡Äs lapas izvedÄ«s
"
-"jÅ«s cauri pamÄcÄ«bas soļiem."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Komandrindas lietošana"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
-msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Dažas no Å¡Ä«s rokasgrÄmatas instrukcijÄm prasa ievadÄ«t komandas <em>komandrindÄ</em> (TerminÄlÄ«). JÅ«s varat "
-"atrast TerminÄļa lietotni <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
-msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
-msgstr ""
-"Ja neesat pazÄ«stams ar komandrindÄm, neuztraucaties - Å¡Ä« pamÄcÄ«ba jÅ«s izvedÄ«s cauri katram solim. Viss ko "
-"jums vajag atcerÄ“ties, komandrindas ir reÄ£istr jutÄ«gas (tÄdēļ jums tie ir jÄieraksta <em>tieÅ¡i</em> tÄ kÄ
ir "
-"parÄdÄ«ti Å¡eit), un jÄnospiež <key>Enter</key> pÄ“c katras komandas, lai to palaistu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
-msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
-msgstr ""
-"WEP un WPA (arÄ« WPA2) ir dažÄdu Å¡ifrÄ“Å¡anas rÄ«ku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargÄtu bezvadu
tīkla "
-"savienojumus. Å ifrÄ“Å¡ana sajauc tÄ«kla savienojumu, tÄ ka neviens nevar \"noklausÄ«ties\" to, kuras tÄ«mekļa "
-"lapas jÅ«s apskatÄt. WEP nozÄ«mÄ“ <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozÄ«mÄ“ <em>Wireless Protected "
-"Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrÄ versija."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
-msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
-msgstr ""
-"Izmantot <em>kÄdu</em> Å¡ifrÄ“Å¡anas metodi vienmÄ“r ir labÄk, nekÄ neizmantot nevienu, bet WEP ir mazÄk droÅ¡a "
-"no Å¡iem standartiem, un jums vajadzÄ“tu izvairÄ«ties no tÄs izmantoÅ¡ana. WPA2 ir visdroÅ¡ÄkÄ no Å¡iem 3
veidiem. "
-"Ja jÅ«su tÄ«kla karte un marÅ¡rutÄ“tÄjs atbalsta WPA2, to jums vajadzÄ“tu izmantot, kad iestatÄt savu bezvadu "
-"tīklu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
-#| "networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Slēpts "
-"tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link
xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Atvienoties</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
-msgid "Wireless Networking"
-msgstr "Bezvadu tīkls"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-"
-"problem\">savienojumu problÄ“mas</link>, <link xref=\"net-browser\">tÄ«mekļa pÄrlÅ«koÅ¡ana</link>, <link xref="
-"\"net-email\">e-pasta konti</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Networking, web, email & chat"
-msgid "Networking, web & email"
-msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:11
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr ""
-"AtlikuÅ¡ais baterijas darbÄ«bas laiks, kas parÄdÄs, nospiežot <gui>baterijas ikonu</gui>, ir aptuvens "
-"novērtējums."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:29
-msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr "UzrÄdÄ«tais baterijas darbÄ«bas laiks nav pareizs"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:31
-msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. Normally, the estimates improve over time."
-msgstr ""
-"Kad jÅ«s pÄrbaudÄt atlikuÅ¡o baterijas darbÄ«bas laiku, tas var izrÄdÄ«ties atÅ¡Ä·irÄ«gs no patiesÄ laika, kuru "
-"baterija turpinÄs darboties. Tas notiek tÄpÄ“c, ka atlikuÅ¡o baterijas darbÄ«bas laiku ir iespÄ“jams tikai "
-"aptuveni novÄ“rtÄ“t. Parasti novÄ“rtÄ“jums ar laiku kļūst precÄ«zÄks."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
-#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many
"
-#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
-#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is
"
-#| "difficult to predict."
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment,
"
-"and is difficult to predict."
-msgstr ""
-"Lai novÄ“rtÄ“tu atlikuÅ¡o baterijas darbÄ«bas laiku, jÄņem vÄ“rÄ daudzi faktori. PirmkÄrt, cik daudz enerÄ£ijas "
-"dators izmanto; enerÄ£ijas patÄ“riņš ir atkarÄ«gs no tÄ, kÄdas programmas darbojas, kÄdas ierÄ«ces pievienotas "
-"un vai tiek veiktas kÄdas intensÄ«vas darbÄ«bas (piemÄ“ram, DVD skatÄ«Å¡anÄs vai mÅ«zikas datņu konvertÄ“Å¡ana).
Tas "
-"jebkurÄ brÄ«dÄ« var mainÄ«ties un ir grÅ«ti paredzams."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:43
-msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life
can "
-"be made."
-msgstr ""
-"OtrkÄrt, baterijas izlÄdÄ“Å¡anÄs Ätrums. Dažas baterijas izlÄdÄ“jas arvien straujÄk, kad tÄs kļūst tukÅ¡Äkas. "
-"Bez precÄ«zÄm zinÄÅ¡anÄm par konkrÄ“to bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikuÅ¡Ä baterijas darbÄ«bas laika "
-"novērtējumu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:47
-msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
-msgstr ""
-"Baterijai izlÄdÄ“joties, baroÅ¡anas pÄrvaldnieks izpÄ“tÄ«s tÄs Ä«patnÄ«bas un iemÄcÄ«sies labÄk novÄ“rtÄ“t atlikuÅ¡o "
-"laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
-msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
-msgstr ""
-"Ja novÄ“rtÄ“tais darbÄ«bas laiks ir pilnÄ«gi neticams (piemÄ“ram, simtiem dienu), visticamÄk, baroÅ¡anas "
-"pÄrvaldniekam trÅ«kst datu, lai veiktu saprÄtÄ«gu novÄ“rtÄ“jumu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:55
-msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
-msgstr ""
-"Ja atvienosiet datoru no strÄvas un kÄdu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslÄ“gsiet vadu un ļausiet
tai "
-"uzlÄdÄ“ties, baroÅ¡anas pÄrvaldniekam vajadzÄ“tu iegÅ«t nepiecieÅ¡amos datus."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:37
-msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Ieteikumi, lai samazinÄtu jÅ«su datora enerÄ£ijas patÄ“riņu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:40
-msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Lietot mazÄk enerÄ£ijas un paildzinÄt bateriju mūžu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:42
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
"
-"bill and help the environment."
-msgstr ""
-"Datori var patÄ“rÄ“t daudz enerÄ£ijas. Izmantojot dažas vienkÄrÅ¡as enerÄ£ijas taupÄ«Å¡anas stratÄ“Ä£ijas, jÅ«s varat
"
-"samazinÄt savu elektrÄ«bas rÄ“Ä·inu un saudzÄ“t apkÄrtÄ“jo vidi."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:46
-msgid "General tips"
-msgstr "VispÄrÄ«gi ieteikumu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:50
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina "
-"patÄ“rÄ“jamÄs enerÄ£ijas apjomu, un datoru var ļoti Ätri pamodinÄt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">IzslÄ“dziet datoru</link>, ja nelietosiet to ilgÄku laiku. Daži cilvÄ“ki "
-"uztraucas, ka dators varÄ“tu ÄtrÄk nolietoties, to regulÄri izslÄ“dzot, taÄu Å¡Ä«m bažÄm nav pamata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
-#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
-#| "time, reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
-#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
-"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have
"
-"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a
certain "
-"period of time."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai nomainītu datora barošanas "
-"iestatÄ«jumus. Ir pieejamas vairÄkas iespÄ“jas, kas palÄ«dzÄ“s taupÄ«t enerÄ£iju: jÅ«s varat automÄtiski aptumÅ¡ot "
-"displeju pÄ“c noteikta laika, mazinÄt ekrÄna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-suspend"
-"\">automÄtiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek lietots."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:70
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "IzslÄ“dziet ÄrÄ“jÄs ierÄ«ces (tÄdas kÄ printeri un skeneri), kad jÅ«s tÄs nelietojat."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:78
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "KlÄ“pjdatori un citas ierÄ«ces ar baterijÄm"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
-msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
-msgstr ""
-"Maziniet ekrÄna spilgtumu — spilgtumam atbilstoÅ¡a ekrÄna apgÄde veido lielu daļu no klÄ“pjdatora enerÄ£ijas "
-"patēriņa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
-msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the
brightness."
-msgstr "Daudziem klÄ“pjdatoriem ir tastatÅ«ras pogas (vai saÄ«snes), ar kurÄm var samazinÄt spilgtumu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These "
-#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
-msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
-msgstr ""
-"Ja jums kÄdu laiku nav vajadzÄ«gs interneta pieslÄ“gums, izslÄ“dziet bezvadu vai Bluetooth karti. Å Ä«s ierÄ«ces "
-"strÄdÄ, pÄrraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strÄvas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
-msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
-msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir fizisks slÄ“dzis, ar kuru tÄs var izslÄ“gt, bet citiem tÄ vietÄ ir tastatÅ«ras saÄ«sne. JÅ«s "
-"varat atkal ieslÄ“gt tÄ«kla ierÄ«ces, kad jums tÄs bÅ«s vajadzÄ«gas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "Padomi pieredzÄ“juÅ¡iem lietotÄjiem"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more
"
-"work to do."
-msgstr ""
-"Samaziniet fonÄ izpildÄmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairÄk enerÄ£ijas, kad tiem jÄveic vairÄk darba."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
-#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
-#| "consumption."
-msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
-msgstr ""
-"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jÅ«s tÄs aktÄ«vi nelietojat. TaÄu lietotnes, kas bieži
iegūst "
-"datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
-msgstr "TÄdi padomi kÄ \"NeizlÄdÄ“jiet bateriju lÄ«dz galam\""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:29
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "PaildzinÄt klÄ“pjdatora baterijas mūžu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:31
-msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
-msgstr ""
-"KlÄ“pjdatoru baterijÄm novecojot, tÄs vairs nespÄ“j tik efektÄ«vi uzglabÄt lÄdiņu, un to ietilpÄ«ba pakÄpeniski
"
-"samazinÄs. Ir daži paņēmieni, ko jÅ«s varat izmantot, lai nedaudz pagarinÄtu to lietoÅ¡anas laiku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:37
-msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse
"
-"for the battery."
-msgstr ""
-"Neļaujiet baterijai izlÄdÄ“ties lÄ«dz galam. VienmÄ“r uzlÄdÄ“jiet <em>pirms</em> baterija ir gandrÄ«z tukÅ¡a, lai
"
-"arÄ« vairumam bateriju ir iebÅ«vÄ“ta aizsardzÄ«ba pret pÄrmÄ“rÄ«gu izlÄdÄ“Å¡anu. UzlÄdÄ“Å¡ana, kad baterija ir daļēji
"
-"izlÄdÄ“jusies, ir efektÄ«vÄka, bet uzlÄdÄ“Å¡ana pÄ“c tikai nelielas izlÄdÄ“Å¡anÄs baterijai ir kaitÄ«ga."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:44
-msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
-msgstr ""
-"Karstums negatÄ«vi ietekmÄ“ baterijas uzlÄdÄ“Å¡anÄs efektivitÄti. Neļaujiet baterijai sakarst vairÄk nekÄ "
-"nepieciešams."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:48
-msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
-msgstr ""
-"Baterijas noveco arÄ« uzglabÄÅ¡anas laikÄ. Nav vÄ“rts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriÄ£inÄlo — "
-"iegÄdÄjieties jaunas baterijas tad, kad tÄs jums kļūst vajadzÄ«gas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:55
-msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
-msgstr ""
-"Å ie padomi attiecas tieÅ¡i uz litija jonu (Li-Ion) baterijÄm, kas ir visizplatÄ«tÄkÄs. Citiem bateriju
veidiem "
-"var būt piemēroti citi lietošanas principi."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryslow.page:7
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Daži klÄ“pjdatori pÄriet lÄ“nÄkÄ darba režīmÄ, kad tie izmanto baterijas strÄvu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:20
-msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr "KÄpÄ“c mans klÄ“pjdators ir lÄ“ns, kad lieto bateriju?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:22
-msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running
slower, "
-"so the battery should last longer."
-msgstr ""
-"Daži klÄ“pjdatori pÄriet lÄ“nÄkÄ darba režīmÄ, lietojot baterijas strÄvu, lai to ietaupÄ«tu. Datora procesors "
-"(CPU) pÄrslÄ“dzas uz zemÄku Ätrumu, un procesori patÄ“rÄ“ mazÄk enerÄ£ijas, kad tie strÄdÄ lÄ“nÄk, tÄpÄ“c "
-"baterijas lÄdiņam vajadzÄ“tu kalpot ilgÄk."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:14
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
-msgstr ""
-"ProblÄ“mas cÄ“lonis varÄ“tu bÅ«t ražotÄja ieviestÄs izmaiņas un atÅ¡Ä·irÄ«gi baterijas darbÄ«bas ilguma
novērtējumi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:28
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "KÄpÄ“c mana baterija nestrÄdÄ tik ilgi kÄ ar Windows vai Mac OS?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:30
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
-msgstr ""
-"Å Ä·iet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgÄk ar Windows vai Mac OS nekÄ ar Linux. Viens iemesls
varētu "
-"bÅ«t tas, ka datoru pÄrdevÄ“ji uz Windows vai Mac OS instalÄ“ Ä«paÅ¡u programmatÅ«ru, kas optimizÄ“ dažÄdus "
-"aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti
specifiskas "
-"un nedokumentÄ“tas, tÄpÄ“c tÄs ir grÅ«ti iekļaut Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:37
-msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
-msgstr ""
-"Diemžēl nav iespÄ“jams vienkÄrÅ¡i pielietot Å¡Ädas izmaiņas, nezinot, kÄdas tÄs ir. TomÄ“r jums varÄ“tu palÄ«dzÄ“t
"
-"daži <link xref=\"power-batterylife\">strÄvas taupÄ«Å¡anas paņēmieni</link>. Ja jÅ«su datoram ir <link xref="
-"\"power-batteryslow\">mainÄma Ätruma procesors</link>, varÄ“tu noderÄ“t arÄ« tÄ iestatÄ«jumi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:43
-msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
-msgstr ""
-"Cits iespÄ“jamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažÄdas metodes, lai noteiktu atlikuÅ¡o "
-"baterijas darbÄ«bas laiku. Patiesais baterijas darbÄ«bas laiks ir precÄ«zi tas pats, bet izmantotÄs metodes to
"
-"atšķirīgi novērtē."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "KlÄ“pjdatori \"iesnaužas\", kad kÄds aizver to vÄku, lai ietaupÄ«tu elektroenerÄ£iju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "KÄpÄ“c dators izslÄ“dzas, aizverot tÄ vÄku?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
-msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
-msgstr ""
-"Aizverot klÄ“pjdatora vÄku, tas <link xref=\"power-suspend\"><em>iesnaudÄ«sies</em></link>, lai ietaupÄ«tu "
-"enerÄ£iju. TÄtad dators Ä«stenÄ«ba nav izslÄ“gts, tikai \"iemidzis\". JÅ«s varat to atmodinÄt, atverot vÄku. "
-"Dažiem datoriem bÅ«s arÄ« jÄnospiež peles poga vai kÄds tastatÅ«ras taustiņš. Ja arÄ« tas nelÄ«dz, spiediet "
-"ieslēgšanas pogu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
-msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
-msgstr ""
-"Daži datori nespÄ“j pareizi iesnausties, parasti tÄpÄ“c, ka to aparatÅ«rai trÅ«kst operÄ“tÄjsistÄ“mas atbalsta "
-"(piemÄ“ram, tai ir nepilnÄ«gi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vÄku. JÅ«s varat mÄ“Ä£inÄt <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">atrisinÄt iesnauÅ¡anÄs problÄ“mu</link>, vai arÄ« atslÄ“gt automÄtisko iesnauÅ¡anos, "
-"kad aizver vÄku."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vÄku"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
-msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. Sazinieties ar distribūciju, lai "
-"uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
-msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that "
-#| "behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to "
-#| "change the setting."
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Ja automÄtiskÄ iesnauÅ¡anÄs, aizverot vÄku, ir nevÄ“lama, jÅ«s varat izmainÄ«t ar Å¡o uzvedÄ«bu saistÄ«tos "
-"iestatÄ«jumus. Jums bÅ«s jÄievada <link xref=\"user-admin-change\">administratora parole</link>, lai mainÄ«tu "
-"šos iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Kad izmainÄ«ts Å¡is iestatÄ«jums, esiet uzmanÄ«gi. Daži klÄ“pjdatori var pÄrkarst, ja tos atstÄj strÄdÄt ar "
-"aizvÄ“rtu vÄku, it Ä«paÅ¡i somÄ vai lÄ«dzÄ«gÄ noslÄ“gtÄ telpÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
-"Tool</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
-"informÄcija</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr "Spiediet <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>UzkavÄ“Å¡anÄs klikÅ¡Ä·i</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "VarbÅ«t trÅ«kst kÄdas ventilatora programmatÅ«ras, vai arÄ« klÄ“pjdators varÄ“tu bÅ«t pÄrkarsis."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:21
-msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:23
-msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the
"
-"fans just run at full speed all of the time."
-msgstr ""
-"Ja dzesÄ“Å¡anas ventilators jÅ«su klÄ“pjdatorÄ vienmÄ“r griežas, iespÄ“jams, ka aparatÅ«rai, kas kontrolÄ“ "
-"dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu "
-"programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
-"vispÄr nepielÄgota Linux videi), tÄpÄ“c ventilatori vienkÄrÅ¡i pastÄvÄ«gi strÄdÄ aktÄ«vÄkajÄ režīmÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:29
-msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to
"
-"do it for your computer."
-msgstr ""
-"TÄdÄ gadÄ«jumÄ var bÅ«t iespÄ“jams mainÄ«t iestatÄ«jumus vai instalÄ“t programmatÅ«ru, lai iegÅ«tu pilnvÄ“rtÄ«gu "
-"ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.";
-"org/fan/\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, "
-"tÄpÄ“c ir vÄ“rts pajautÄt padomu, kas attiecas tieÅ¡i uz jÅ«su datoru."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:37
-msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
-msgstr ""
-"Ir iespÄ“jams arÄ«, ka jÅ«su klÄ“pjdators vienkÄrÅ¡i izdala daudz siltuma. Tas nenozÄ«mÄ“, ka dators pÄrkarst; "
-"iespÄ“jams, ka pietiekamai dzesÄ“Å¡anai vienkÄrÅ¡i ir nepiecieÅ¡ams pastÄvÄ«gi darbinÄt ventilatoru. TÄdÄ
gadÄ«jumÄ "
-"nÄksies vien ļaut ventilatoram griezties. DažkÄrt var palÄ«dzÄ“t arÄ« veikalos nopÄ“rkamie klÄ“pjdatoru "
-"dzesÄ“Å¡anas aksesuÄri."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
-msgstr "Datori parasti sasilst darba laikÄ, bet pÄrkarÅ¡ana var tiem kaitÄ“t."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:21
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:23
-msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
-"overheating, which can potentially cause damage."
-msgstr ""
-"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normÄli, jo tÄ dators uztur "
-"pietiekami zemu iekÅ¡Ä“jo temperatÅ«ru. TomÄ“r pÄrmÄ“rÄ«ga sasilÅ¡ana var bÅ«t pÄrkarÅ¡anas pazÄ«me, un pÄrkarÅ¡ana
var "
-"datoram kaitēt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:28
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
-"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"Vairums klÄ“pjdatoru pÄ“c ilgÄkas lietoÅ¡anas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori "
-"izdala daudz siltuma, klÄ“pjdatori ir kompakti, tÄpÄ“c tiem ir Ätri jÄatbrÄ«vojas no liekÄ siltuma, un to "
-"korpusi sakarst. TomÄ“r daži klÄ“pjdatori kļūst pÄrÄk karsti, un ar tiem var bÅ«t neÄ“rti strÄdÄt. Parasti to "
-"izraisa neefektÄ«va dzesÄ“Å¡anas sistÄ“ma. DažkÄrt var iegÄdÄties papildu dzesÄ“Å¡anas ierÄ«ces, kas piekļaujas "
-"datora apakÅ¡Ä“jai virsmai un nodroÅ¡ina labÄku dzesÄ“Å¡anu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
"
-#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too -
if "
-#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pÄrmÄ“rÄ«gi sakarst, tam varÄ“tu bÅ«t nepietiekama dzesÄ“Å¡ana. Å o problÄ“mu
var "
-"risinÄt, iztÄ«rot datora ventilÄcijas sistÄ“mu vai iegÄdÄjoties papildu ventilatorus. Ieteicams arÄ« novietot "
-"datoru labi ventilÄ“tÄ telpÄ â€” Å¡aurÄ telpÄ (piemÄ“ram, skapÄ«) datora dzesÄ“Å¡anas sistÄ“mai varÄ“tu bÅ«t grÅ«ti "
-"aizvadÄ«t siltumu projÄm no datora pietiekamÄ ÄtrumÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:49
-msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor
burns "
-"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to
"
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
-msgstr ""
-"Dažus cilvÄ“kus uztrauc iespÄ“ja, ka karstu klÄ“pjdatoru lietoÅ¡ana var kaitÄ“t veselÄ«bai. PastÄv uzskats, ka "
-"ilgstoÅ¡a karsta datora turÄ“Å¡ana klÄ“pi var mazinÄt (vÄ«rieÅ¡u) auglÄ«bu, un atseviÅ¡Ä·os gadÄ«jumos ir arÄ« ziņots "
-"par viegliem apdegumiem. Ja jÅ«s satrauc Å¡Ä«s potenciÄlÄs problÄ“mas, iespÄ“jams, gribÄ“siet vaicÄt padomu "
-"Ärstam. Protams, varat arÄ« neturÄ“t klÄ“pjdatoru klÄ“pÄ«."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:56
-msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
-msgstr ""
-"Vairums mÅ«sdienu datoru izslÄ“dzas pÄrkarÅ¡anas gadÄ«jumÄ, lai nepieļautu bojÄjumus. Ja jÅ«su dators visu laiku
"
-"izslÄ“dzas, Å¡is varÄ“tu bÅ«t tÄ iemesls. PÄrkarstoÅ¡u datoru, visticamÄk, bÅ«s nepiecieÅ¡ams salabot."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:10
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "BaterijÄm ir kaitÄ«ga izlÄdÄ“Å¡ana lÄ«dz galam."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
-msgstr "KÄpÄ“c dators izslÄ“dzÄs vai iemiga, kad baterijÄ atlika 10%?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
-#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut
"
-#| "down properly either."
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
-msgstr ""
-"Kad baterijas lÄdiņš sasniedz pÄrÄk zemu lÄ«meni, dators automÄtiski <link xref=\"power-hibernate\">iemieg</"
-"link>. Tas novÄ“rÅ¡ pÄrmÄ“rÄ«gu baterijas izlÄdÄ“Å¡anos, kas bÅ«tu tai kaitÄ«ga. TurklÄt, ja baterija iztukÅ¡otos, "
-"datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:35
-msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
-msgstr "DažÄm tÄ«kla ierÄ«cÄ“m ir grÅ«tÄ«bas ar datora iesnauÅ¡anos un atmoÅ¡anos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
-#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
-#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features.
Typically, "
-#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
-msgstr ""
-"Ja dators tika iesnaudinÄts vai iemidzis, var gadÄ«ties, ka pÄ“c atmoÅ¡anÄs nestrÄdÄ interneta pieslÄ“gums. Tas
"
-"notiek, kad bezvadu tÄ«kla ierÄ«ces <link xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnÄ«bÄ neatbalsta
zinÄmas "
-"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir "
-"atmodinÄts."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Ja tÄ notiek, pamÄ“Ä£iniet izslÄ“gt un atkal ieslÄ“gt bezvadu savienojumu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet bezvadu savienojumu uz <gui>â—¯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch
it "
-#| "<gui>Off</gui> again."
-msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
-"<gui>OFF</gui> again."
-msgstr ""
-"Ja bezvadu savienojums vÄ“l joprojÄm nestrÄdÄ, pÄrslÄ“dziet <gui>LidmaÅ¡Ä«nas režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un "
-"tad atkal uz <gui>â—¯</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
-msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
-msgstr ""
-"Ja tas nelÄ«dz, datora pÄrstartÄ“Å¡anai vajadzÄ“tu iedarbinÄt bezvadu savienojumu. Ja jums vÄ“l aizvien ir "
-"problēmas, savienojieties ar internetu, izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "JÅ«su dators strÄdÄs, bet jums varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams cits baroÅ¡anas vads vai adapters ceļoÅ¡anai."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:25
-msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Vai mans dators strÄdÄs citas valsts elektrotÄ«klÄ?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:27
-msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
-msgstr ""
-"DažÄdas valstis izmanto elektroapgÄdi ar dažÄdiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrÄvas "
-"frekvencÄ“m (parasti 50 Hz vai 60 Hz). JÅ«su datoram vajadzÄ“tu strÄdÄt citas valsts elektrotÄ«klÄ, ja viens "
-"jums ir piemÄ“rots adapters. IespÄ“jams, vajadzÄ“s arÄ« pÄrslÄ“gt datora sprieguma slÄ“dzi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:32
-msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
-msgstr ""
-"Ja jums ir klÄ“pjdators, tam nepiecieÅ¡ama vienÄ«gi pareizÄ kontaktdakÅ¡a baroÅ¡anas blokam. Dažiem
klēpjdatoriem "
-"komplektÄ ir vairÄk kÄ viena kontaktdakÅ¡a, tÄ kÄ jums tÄda jau varÄ“tu bÅ«t. Ja nÄ“, tad atliek tikai
iespraust "
-"esoÅ¡o kontaktdakÅ¡u standarta ceļojuma adapterÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:37
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. "
-"TomÄ“r Å¡ajÄ gadÄ«jumÄ, varÄ“tu bÅ«t jÄpÄrslÄ“dz spriegums datora baroÅ¡anas blokam, ja tam ir sprieguma slÄ“dzis. "
-"Daudziem datoriem tÄda slÄ“dža nav, un tie labi strÄdÄ ar abiem iespÄ“jamiem sprieguma lÄ«meņiem. Datora "
-"aizmugurÄ“ atrodiet ligzdu, kas paredzÄ“ta baroÅ¡anas vadam. Kaut kur tuvumÄ varÄ“tu bÅ«t mazs slÄ“dzis ar "
-"uzrakstu (piemÄ“ram) \"110V\" vai \"230V\". PÄrslÄ“dziet to, ja nepiecieÅ¡ams."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you
can."
-msgstr ""
-"Esiet piesardzÄ«gi, nomainot baroÅ¡anas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. SÄkumÄ izslÄ“dziet visu "
-"aparatūru, ja iespējams."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr "Dažu datoru sastÄvÄ ir aparatÅ«ra, kas izraisa problÄ“mas ar iesnaudinÄÅ¡anu vai iemidzinÄÅ¡anu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:27
-msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "KÄpÄ“c mans dators neatmostas pÄ“c iesnaudinÄÅ¡anas?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
-#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
-#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
-msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
-msgstr ""
-"MÄ“Ä£inot atmodinÄt vai ieslÄ“gt datoru pÄ“c <link xref=\"power-suspend\">iesnaudinÄÅ¡anas</link> vai <link
xref="
-"\"power-hibernate\">iemidzinÄÅ¡anas</link>, var gadÄ«ties, ka tas neatsÄk darbu, kÄ paredzÄ“ts. Iemesls var
būt "
-"aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:34
-msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr "Dators neatmostas pÄ“c iesnaudinÄÅ¡anas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:35
-msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
-msgstr ""
-"Kad dators ir iesnaudinÄts, pÄ“c taustiņa nospieÅ¡anas vai peles klikÅ¡Ä·a tam vajadzÄ“tu atmosties un parÄdÄ«t "
-"ekrÄnu, kas prasa jÅ«su paroli. Ja tas nenotiek, mÄ“Ä£iniet nospiest ieslÄ“gÅ¡anas pogu (neturiet to, tikai "
-"vienreiz nospiediet)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:39
-msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key
on "
-"the keyboard again."
-msgstr ""
-"Ja arÄ« tas nelÄ«dz, pÄrliecinieties, ka monitors ir ieslÄ“gts, un vÄ“lreiz izmÄ“Ä£iniet tastatÅ«ras taustiņus."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:41
-msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
-msgstr ""
-"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodinÄt, jÅ«s varat to izslÄ“gt, paturot izslÄ“gÅ¡anas pogu nospiestu 5-10 "
-"sekundes, lai gan tad nesaglabÄtÄs izmaiņas bÅ«s zaudÄ“tas. PÄ“c tam varÄ“siet datoru atkal ieslÄ“gt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:44
-msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
-msgstr ""
-"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudinÄt datoru, iespÄ“jams, ka Å¡Ä« iespÄ“ja ar jÅ«su aparatÅ«ru nedarbojas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:47
-msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
-msgstr ""
-"Ja dators pÄrstÄj saņemt elektrÄ«bu un tam nav alternatÄ«vÄ strÄvas avota (tÄda kÄ strÄdÄjoÅ¡as baterijas),
tas "
-"izslēgsies."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierÄ«ces) nestrÄdÄ, datoram atmostoties"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
-#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the
"
-#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
-#| "with the driver</link> and not the device itself."
-msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
"
-"itself."
-msgstr ""
-"Atmodinot datoru pÄ“c iesnaudinÄÅ¡anas vai iemidzinÄÅ¡anas, var gadÄ«ties, ka interneta pieslÄ“gums, pele vai
kas "
-"cits nestrÄdÄ, kÄ nÄkas. Iemesls varÄ“tu bÅ«t iesnauÅ¡anÄs vai iemigÅ¡anas atbalsta trÅ«kums ierÄ«ces draiverÄ«. "
-"Tad tÄ ir nevis paÅ¡as ierÄ«ces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problÄ“ma</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
-msgstr ""
-"Ja ierÄ«cei ir ieslÄ“gÅ¡anas slÄ“dzis, mÄ“Ä£iniet to izslÄ“gt un ieslÄ“gt. VairumÄ gadÄ«jumu ierÄ«ce atkal sÄks "
-"darboties. Ja ierÄ«ce pievienota datoram ar USB vadu vai lÄ«dzÄ«gÄ veidÄ, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad
"
-"pÄrbaudiet, vai ierÄ«ce strÄdÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
-#| "for the device to start working again."
-msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
-"for the device to start working again."
-msgstr ""
-"Ja aprakstÄ«tie soļi nav iespÄ“jami vai nelÄ«dz, var bÅ«t nepiecieÅ¡ams pÄrstartÄ“t datoru, lai ierÄ«ce atsÄktu "
-"darboties."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:9
-msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "IesnaudinÄÅ¡ana liek datoram pÄriet Ä«paÅ¡Ä režīmÄ, kas patÄ“rÄ“ mazÄk elektroenerÄ£ijas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:25
-msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:33
-msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
-msgstr ""
-"Kad jÅ«s <em>iesnaudinÄt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvÄ“rti, bet ekrÄns un citas
datora "
-"sastÄvdaļas izslÄ“dzas, lai ietaupÄ«tu elektrÄ«bu. TomÄ“r dators vÄ“l joprojÄm ir ieslÄ“gts un patÄ“rÄ“ mazliet "
-"strÄvas. JÅ«s varat to pamodinÄt, nospiežot kÄdu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet "
-"ieslēgšanas pogu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
-#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
-#| "computer to see if it does work before relying on it."
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does "
-"work before relying on it."
-msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref=\"power-suspendfail\">varētu "
-"nespÄ“t sekmÄ«gi iesnausties vai iemigt</link>. Ir ieteicams izmÄ“Ä£inÄt jÅ«su datora iesnaudinÄÅ¡anu, lai "
-"pÄrbaudÄ«tu, vai tÄ strÄdÄ, pirms uz to paļauties."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:46
-msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr "VienmÄ“r saglabÄjiet, pirms iesnaudinÄt"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:47
-msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
-msgstr ""
-"Jums vajadzÄ“tu saglabÄt visu, ar ko strÄdÄjat, pirms iesnaudinÄt datoru, lai nezaudÄ“tu paveikto gadÄ«jumÄ,
ja "
-"kaut kas nenostrÄdÄ pareizi un datoram neizdodas atmosties."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:29
-msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "Kad dators kÄdu laiku nav lietots, klÄ“pjdatora ekrÄns tiks aptumÅ¡ots, lai taupÄ«tu enerÄ£iju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:32
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "KÄpÄ“c pÄ“c kÄda laika ekrÄns kļūst tumÅ¡Äks?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:40
-msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
-msgstr ""
-"Ja var mainÄ«t Å¡Ä« ekrÄna gaiÅ¡umu, tas kļūs tumÅ¡Äks, lai ietaupÄ«tu elektroenerÄ£iju. Kad atsÄksiet lietot "
-"datoru, ekrÄns atgÅ«s sÄkotnÄ“jo spilgtumu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "JÅ«s varat atslÄ“gt ekrÄna aptumÅ¡oÅ¡anos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>TukÅ¡s ekrÄns</gui> uz <gui>â—¯</gui> sadaÄ¼Ä <gui>EnerÄ£ijas taupÄ«Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:12
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:21
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Dators neieslēdzas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:23
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
"
-"of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄ“c dators varÄ“tu neieslÄ“gties. Å Ä« tÄ“ma sniedz Ä«su pÄrskatu par dažiem iespÄ“jamiem "
-"iemesliem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:34
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:35
-msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka baroÅ¡anas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslÄ“gtas. PÄrliecinieties,
ka "
-"arÄ« monitors ir pievienots stÄvai un ieslÄ“gts. Ja jums ir klÄ“pjdators, pieslÄ“dziet baroÅ¡anas vadu "
-"(gadÄ«jumam, ja baterija ir tukÅ¡a). Ieteicams arÄ« pÄrliecinÄties, ka baterija ir pareizi ievietota
(apskatiet "
-"klÄ“pjdatora apakÅ¡u), ja tÄ ir izņemama."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:44
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problēma ar aparatūru"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
-#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
-#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
-msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
-msgstr ""
-"IespÄ“jams, ka kÄda datora sastÄvdaļa nestrÄdÄ. Å ajÄ gadÄ«jumÄ datoru bÅ«s nepiecieÅ¡ams salabot. BiežÄkÄs "
-"problÄ“mas ir salÅ«zis baroÅ¡anas bloks, nepareizi ievietotas sastÄvdaļas (piemÄ“ram, atmiņa jeb RAM) un "
-"defektīva pamatplate."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:52
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:53
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Ja pÄ“c ieslÄ“gÅ¡anas dators vairÄkas reizes iepÄ«kstas un tad izslÄ“dzas (vai nepalaižas), tas varÄ“tu bÅ«t "
-"mÄ“Ä£inÄjums ziņot par problÄ“mu. Å os pÄ«kstienus dažkÄrt sauc par <em>signÄlkodiem (beep codes)</em>, un tie "
-"apzÄ«mÄ“ attiecÄ«go problÄ“mu. RažotÄji izmanto atÅ¡Ä·irÄ«gus kodus, tÄpÄ“c jums bÅ«s jÄņem palÄ«gÄ datora
pamatplates "
-"rokasgrÄmata vai arÄ« jÄnodod dators laboÅ¡anai."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:63
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrÄna nekÄ nav"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "PirmkÄrt, pÄrbaudiet, vai monitors ir pievienots strÄvai un ieslÄ“gts."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:66
-msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
-msgstr ""
-"ProblÄ“mas iemesls varÄ“tu bÅ«t arÄ« aparatÅ«ras bojÄjums. Tad ventilatori ieslÄ“dzas, bet kÄda cita svarÄ«ga "
-"sastÄvdaļa nestrÄdÄ. Å ajÄ gadÄ«jumÄ nododiet datoru laboÅ¡anai."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:12
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link
xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">IesnaudinÄÅ¡ana</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">izslÄ“gÅ¡ana</link>, "
-"<link xref=\"power-whydim\">ekrÄna aptumÅ¡oÅ¡ana</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:25
-msgid "Power & battery"
-msgstr "Barošana un baterija"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:33
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Baterijas iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:38
-msgctxt "link"
-msgid "Power problems"
-msgstr "Barošanas problēmas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:40
-msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "AtrisinÄt problÄ“mas ar datora baroÅ¡anu un baterijÄm."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
-"brightness…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution\">izmÄ“rs un rotÄcija</link>, "
-"spilgtums…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
-msgid "Display & screen"
-msgstr "Displejs un ekrÄns"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats\">reÄ£ions un formÄti</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">tastatÅ«ras izkÄrtojumi</link>…"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietoÅ¡ana</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">EkrÄna "
-"koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"GNOME <em>koplietoÅ¡anas iestatÄ«jumi</em> palÄ«dz jums kontrolÄ“t, kas tiek koplietots lokÄlajÄ tÄ«klÄ, vai
caur "
-"citÄm tehnoloÄ£ijÄm, piemÄ“ram <em>Bluetooth</em>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Settings"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotÄju "
-"konti</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
-msgid "User & system settings"
-msgstr "LietotÄjs un sistÄ“mas iestatÄ«jumi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:23
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "DrukÄjiet uz abÄm lapas pusÄ“m vai vairÄkas lappuses vienÄ lapÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:26
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "DrukÄt divpusÄ“jÄ vai vairÄku lapu izkÄrtojumÄ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:28
-msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Lai drukÄtu uz abÄm pusÄ“m katrai lapai:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:36
-msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
-msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatÄ«Å¡ana</gui> cilni drukÄÅ¡anas logÄ un izvÄ“lieties opciju no <gui>AbÄs
pusēs</"
-"gui> izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta. Ja opcija nav aktÄ«va, tad divpusÄ“jÄ drukÄÅ¡ana jÅ«su printerim nav pieejama."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer
to "
-#| "see how it works."
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
-msgstr ""
-"Printeri apstrÄdÄ divpusÄ“jo druku dažÄdos veidos. Laba ideja ir eksperimentÄ“t ar savu printeri, lai redzÄ“tu
"
-"kÄ tas strÄdÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:43
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
-msgstr ""
-"JÅ«s arÄ« varat izdrukÄt vairÄk nekÄ vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas <em>puses</em>. Izmantojiet "
-"<gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:49
-msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you "
-"are using. This option may not always be available."
-msgstr ""
-"Å Ä«s opcijas pieejamÄ«ba var bÅ«t atkarÄ«ga no printera veida, kÄ arÄ« izmantotÄs programmas. Å Ä« opcija ne "
-"vienmēr var būt pieejama."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr "DrukÄjiet salocÄ«tas broÅ¡Å«ras (kÄ grÄmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/vÄ“stuļu izmÄ“ra papÄ«ru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr "IzdrukÄt bukletu ar vienpusÄ“jo printeri"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a
special "
-#| "order and changing a couple of printing options."
-msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izveidot salocÄ«tus bukletus (kÄ nelielu grÄmatu), drukÄjot dokumenta lappuses Ä«paÅ¡Ä secÄ«bÄ un "
-"mainot pÄris drukÄÅ¡anas opcijas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
-msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Å Ä«s instrukcijas ir par to, kÄ veidot broÅ¡Å«ras no PDF dokumentiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
-msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF,
izvēloties "
-"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>EksportÄ“t kÄ PDF…</gui></guiseq>. JÅ«su dokumentÄ lapu skaitam ir jÄdalÄs ar 4 "
-"(4, 8, 12, 16,…). IespÄ“jams, ka jums bÅ«s jÄpievieno lÄ«dz 3 tukÅ¡as lapas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Lai izdrukÄtu bukletu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"AtvÄ“rt drukÄÅ¡anas dialoglodziņu. To parasti var izdarÄ«t izvÄ“lnÄ“ <gui style=\"menuitem\">DrukÄt</gui>, vai "
-"izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombinÄciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
-msgstr "Spiediet <gui>Īpašības...</gui> pogu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "<gui>Lapas lappusÄ“</gui> opcijÄ izvÄ“lieties <gui>2</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Zem <em>DrukÄt</em>, izvÄ“lies <gui>Lapas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Ievadiet lappuÅ¡u numurus Å¡ÄdÄ secÄ«bÄ (n ir kopÄ“jais lappuÅ¡u skaits, un tas dalÄs ar 4):"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
-msgid "Examples:"
-msgstr "Piemēri:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr "4 lappušu bukleti: ievadiet <input>4,1,2,3</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "20 lappušu bukleti: ievadiet <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "<gui>DrukÄt tikai</gui> izvÄ“lnÄ“ izvÄ“lies <gui>NepÄra loksnes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr "<em>IzkÄrtojums</em> sadaļÄ, <gui>AbÄs pusÄ“s</gui> opcijÄ izvÄ“lies <gui>ĪsÄs malas iesÄ“jums</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Spied <gui>DrukÄt</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr "IzdrukÄt bukletu ar vienpusÄ“jo printeri"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "IzdrukÄt bukletu ar vienpusÄ“jo printeri"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
-msgid "To print:"
-msgstr "Lai drukÄtu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
-msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr "…līdz esat ievadījis visas lapas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
-msgstr "<em>IzkÄrtojums</em> sadaļÄ, <gui>AbÄs pusÄ“s</gui> opcijÄ izvÄ“lies <gui>ĪsÄs malas iesÄ“jums</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Kad ir izdrukÄtas visas lapas, pagrieziet tÄs otrÄdi un ielieciet atpakaļ printerÄ«."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</"
-"gui>."
-msgstr "<em>IzkÄrtojums</em> sadaļÄ, <gui>AbÄs pusÄ“s</gui> opcijÄ izvÄ“lies <gui>ĪsÄs malas iesÄ“jums</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "KÄ izdrukÄt salocÄ«tu, vairÄku lappuÅ¡u bukletu, izmantojot A4 vai vÄ“stuļu izmÄ“ra papÄ«ru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:23
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "DrukÄjiet bukletu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:25
-msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr "JÅ«s varat izdrukÄt bukletu no PDF."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:33
-msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalÄs ar 4, tev vajadzÄ“tu pievienot tukÅ¡as lapas (1, 2 vai 3), lai lapu "
-"skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu daudzumu (1–3)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as
PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"EksportÄ“jiet tukÅ¡Äs lapas PDF formÄtÄ, izvÄ“loties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>EksportÄ“t kÄ PDF…</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:47
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"SapludinÄt tukÅ¡Äs lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</app> vai <app>PDF Mod</app>, "
-"tukÅ¡Äs lapas ievietojot dokumenta beigÄs."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "IzvÄ“lieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukÄtu, no saraksta zemÄk:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:29
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Atceliet rindÄ esoÅ¡os drukÄÅ¡anas darbus un noņemiet tos no saraksta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:32
-msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr "Atcelt, pauzÄ“t vai atlaist drukÄÅ¡anas darbus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr "Printera iestatÄ«jumos jÅ«s varat atcelt rindÄ esoÅ¡os drukÄÅ¡anas darbus un noņemt tos no saraksta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:38
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Atcelt drukÄÅ¡anas darbus"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:40
-msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
-msgstr ""
-"Ja nejauÅ¡i esat sÄkuÅ¡i drukÄÅ¡anas dokumentus, jÅ«s varat atcelt drukÄÅ¡anu, lai neizniekotu tinti vai papÄ«ru."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:44
-msgid "How to cancel a print job:"
-msgstr "KÄ atcelt drukÄÅ¡anas darbu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
-#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Printeri</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
-#: C/printing-name-location.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>LietotÄji</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>RÄdÄ«t darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajÄ pusÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols."
-msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr "Atceliet drukÄÅ¡anas darbu, spiežot apturÄ“Å¡anas pogu uz atskaņot-pauzÄ“t-apturÄ“t simboliem."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button
on "
-#| "your printer."
-msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your "
-"printer."
-msgstr ""
-"Ja tas neatceļ drukÄÅ¡anas darbus tÄ kÄ jÅ«s gaidÄ«jÄt, mÄ“Ä£iniet turÄ“t <gui>Atcelt</gui> pogu uz sava
printera."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
-#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and
will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then
on "
-#| "again."
-msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
-msgstr ""
-"KÄ pÄ“dÄ“jo lÄ«dzekli, it Ä«paÅ¡i, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapÄm, kuras nevar atcelt, izņemiet "
-"papÄ«ru no printera papÄ«ra padeves. Printerim vajadzÄ“tu saprast, ka nav papÄ«ra un pÄrtraukt drukÄÅ¡anu. PÄ“c "
-"tam jÅ«s varat mÄ“Ä£inÄt atcelt drukÄÅ¡anas darbus atkÄrtoti, vai mÄ“Ä£iniet izslÄ“gt un ieslÄ“gt printeri."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
"
-#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
-msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
-msgstr ""
-"Esiet uzmanÄ«gi, lai nesabojÄtu printeri, kad izņemat papÄ«ru, lai gan — ja jums ir jÄpielieto spÄ“ks, lai "
-"izņemtu papÄ«ru, iespÄ“jams, labÄk vienkÄrÅ¡i atstÄt to tur, kur tas ir."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:79
-msgid "Pause and release a print job"
-msgstr "PauzÄ“t un atlaist drukÄÅ¡anas darbus"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:81
-msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties pauzÄ“t vai atlaist drukÄÅ¡anas darbu, jÅ«s varat to izdarÄ«t, printera iestatÄ«jumos ejot uz darbu "
-"dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:93
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
-msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui>RÄdÄ«t darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajÄ pusÄ“ un vai nu pauzÄ“t vai "
-"atlaist drukÄÅ¡anas darbu, atkarÄ«bÄ no jÅ«su vajadzÄ«bÄm."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:27
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "DrukÄjiet dokumentu ar citÄdÄku papÄ«ra izmÄ“ru un novietojumu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:30
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "MainÄ«t papÄ«ra izmÄ“ru drukÄjot"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:32
-msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties mainÄ«t sava dokumenta papÄ«ra izmÄ“ru (piemÄ“ram, drukÄt ASV vÄ“stuļu izmÄ“ra PDF dokumentu uz A4 "
-"lapas), jÅ«s varat mainÄ«t dokumenta drukas formÄtu. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:42
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "<em>PapÄ«rs</em> kolonnÄ izvÄ“lieties savu <em>PapÄ«ra izmÄ“ru</em> no krÄ«toÅ¡Ä saraksta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr "Spiediet uz <gui>DrukÄt</gui> un tavam dokumentam vajadzÄ“tu sÄkt drukÄties."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "JÅ«s arÄ« varat izmantot <gui>OrientÄcijas</gui> izvÄ“lni, lai izvÄ“lÄ“tos citÄdÄku novietojumu:"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:57
-msgid "Portrait"
-msgstr "Portrets"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:58
-msgid "Landscape"
-msgstr "Ainava"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:59
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Apgriezts portrets"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:60
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apgriezta ainava"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper
size."
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlÄ«mes ar pareizo pusi uz augÅ¡u, un esat izvÄ“lÄ“juÅ¡ies pareizo papÄ«ra "
-"izmēru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:27
-#, fuzzy
-msgid "Print envelopes"
-msgstr "DrukÄt uz vÄ“stulÄ“m"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
-#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot "
-"of letters to send, for example."
-msgstr ""
-"LielÄkÄ daļa printeru atļaus jums drukÄt tieÅ¡i uz aploksnes vai uzlÄ«mju lapas. Tas ir Ä«paÅ¡i noderÄ«gi, ja "
-"jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:34
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "DrukÄÅ¡ana uz vÄ“stulÄ“m"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
-#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
-#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
-#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\").
The "
-#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Ir divas lietas, kuras jums ir jÄpÄrbauda, mÄ“Ä£inot drukÄt uz vÄ“stulÄ“m. Vispirms, vai jÅ«su printeris zina "
-"vÄ“stules izmÄ“ru. PÄ“c noklikÅ¡Ä·inÄÅ¡anas uz <gui>DrukÄt</gui> un drukÄÅ¡anas loga atvÄ“rÅ¡anÄs, dodieties uz "
-"<gui>Lappuses iestatÄ«Å¡ana</gui> cilni un, ja varat, izvÄ“lieties <gui>PapÄ«ra tips</gui> kÄ \"Envelope\" jeb "
-"\"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu "
-"izmÄ“ru (piemÄ“ram, \"C5\"). Uz aplokšņu iepakojuma bÅ«s teikts, kÄda izmÄ“ra tÄs ir, visvairÄk aploksnes nÄk "
-"standarta izmÄ“rÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:46
-msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
-"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is
printed "
-"on to see which way is the right way up."
-msgstr ""
-"OtrkÄrt, jums ir jÄpÄrliecinÄs, ka aploksnes ir ievietotas printera paplÄtÄ“ ar pareizo pusi uz augÅ¡u. "
-"PÄrbaudiet printera rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu kura puse jÄliek uz augÅ¡u, vai mÄ“Ä£iniet izdrukÄt vienu "
-"vÄ“stuli, lai pÄrbaudÄ«tu uz kuras puses drukÄs, lai redzÄ“tu kura puse ir jÄliek uz augÅ¡u."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
"
-#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-#| "envelope in."
-msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
-msgstr ""
-"Daži printeri nav paredzÄ“ti vÄ“stuļu drukÄÅ¡anai, it Ä«paÅ¡i daži lÄzerprinteri. PÄrbaudiet sava printera "
-"rokasgrÄmatu, lai redzÄ“tu, vai tas pieņem aploksnes, savÄdÄk jÅ«s varat sabojÄt printeri, dodot tam
aploksnes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
-msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnÄ“s."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
-msgstr "KÄ es varu pÄrbaudÄ«t sava printera tintes/tonera lÄ«meni?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
-msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
-msgstr ""
-"Veids, kÄ varat pÄrbaudÄ«t, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jÅ«su printerÄ«, ir atkarÄ«gs no printera "
-"modeļa un ražotÄja firmas, un draiveru, un datorÄ instalÄ“tÄs programmatÅ«ras."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Dažiem printeriem ir iebÅ«vÄ“ts ekrÄns, kas atspoguļo tintes lÄ«meni un citu informÄciju."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
-msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
-msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
-msgstr ""
-"Draiverus un statusa instrumentus lielÄkajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
"
-"projekts. Citi ražotÄji varÄ“tu piedÄvÄt Ä«paÅ¡nieka draiveri ar lÄ«dzÄ«gÄm Ä«paÅ¡Ä«bÄm."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
-#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://";
-#| "libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application
"
-#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
-msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
-msgstr ""
-"Vai arÄ«, jÅ«s varat instalÄ“t programmu, lai pÄrbaudÄ«tu, vai kontrolÄ“tu tintes lÄ«meni <app>Inkblot</app> "
-"parÄda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. AplÅ«kojiet, vai jÅ«su printeris ir <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>atbalstÄ«to modeļu sarakstÄ</link>. VÄ“l viena tintes
līmeņa "
-"programma Epson un dažiem citiem printeriem ir <app>mktink</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
-msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
-msgstr ""
-"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:25
-msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atraÅ¡anÄs vietu printera iestatÄ«jumos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:29
-msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "NomainÄ«t printera nosaukumu vai atraÅ¡anÄs vietu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:31
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "JÅ«s varat mainÄ«t printera nosaukumu vai atraÅ¡anÄs vietu printera iestatÄ«jumos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
-"or location of a printer."
-msgstr "Jums ir jÄbÅ«t administratora tiesÄ«bÄm sistÄ“mÄ, lai mainÄ«tu printera nosaukumu vai vietu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:40
-msgid "Change printer name"
-msgstr "Mainīt printera nosaukumu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:42
-msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:84
-msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
-msgstr "Spiediet <gui>AtslÄ“gt</gui> pogu augÅ¡Ä“jajÄ labajÄ stÅ«rÄ« un ievadiet paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sÄciet rakstÄ«t jaunu printera nosaukumu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabÄtu izmaiņas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:68
-msgid "Change printer location"
-msgstr "Mainīt printera vietu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:70
-msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr "Lai mainÄ«tu printera atraÅ¡anÄs vietu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Spiediet uz atraÅ¡anÄs vietas un sÄciet to rediģēt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:88
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabÄtu izmaiņas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:23
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Salieciet pa lappusÄ“m un mainiet drukÄÅ¡anas secÄ«bu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:26
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Likt lapas drukÄt citÄ secÄ«bÄ"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:29
-msgid "Reverse"
-msgstr "Pretēji"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:31
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
-msgstr ""
-"Printeri parasti drukÄ pirmo lapu vispirms, un pÄ“dÄ“jo lapu beigÄs, tÄpÄ“c lappuses, kad jÅ«s tÄs paceļat, "
-"iznÄk apgrieztÄ secÄ«bÄ. Ja ir nepiecieÅ¡ams, jÅ«s varat apgriezt Å¡o drukas secÄ«bu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:36
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Lai apgrieztu secību:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The "
-#| "last page will be printed first, and so on."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
-msgstr ""
-"<gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilnÄ“, DrukÄÅ¡anas logÄ zem <em>Kopijas</em>, atzÄ«mÄ“ <gui>OtrÄdi</gui>. PÄ“dÄ“jÄ lapa
tiks "
-"drukÄta kÄ pirmÄ un tÄ tÄlÄk."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Collate"
-msgstr "Salikt pa lappusēm"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
"
-#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-#| "instead."
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s drukÄjat vairÄk nekÄ vienu dokumenta kopiju, izdrukas pÄ“c noklusÄ“juma tiks grupÄ“tas pÄ“c lapu
numuriem "
-"(t.i. kad iznÄks visas pirmÄs lapas kopijas, tad nÄks visas otrÄs lapas kopijas un tÄ tÄlÄk). <em>SalikÅ¡ana
"
-"pa lappusÄ“m</em> tÄ vietÄ liks iznÄkt katram eksemplÄram ar tÄ lapÄm pareizÄ secÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:59
-msgid "To collate:"
-msgstr "Lai sakopotu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"Drukas logÄ, <gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilnÄ“ zem <em>Kopijas</em> ieÄ·eksÄ“jiet <gui>Salikt pa lappusÄ“m</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "KÄ izņemt iestrÄ“guÅ¡u papÄ«ru, bÅ«s atkarÄ«gs no jÅ«su printera ražotÄja un modeļa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:24
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "ReizÄ“m printeri nepareizi paņem papÄ«ra lapas un tÄs iesprÅ«st."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:28
-msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
"
-"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
-msgstr ""
-"JÅ«su printera rokasgrÄmatÄ parasti bÅ«s detalizÄ“ta informÄcija par to, kÄ izņemt iestrÄ“guÅ¡o papÄ«ru. Parasti "
-"jums vajadzÄ“s atvÄ“rt kÄdu printera paneli, lai atrastu iestrÄ“guÅ¡o papÄ«ru un pÄ“c tam cieÅ¡i (bet uzmanÄ«gi!) "
-"izvelciet iestrÄ“guÅ¡o papÄ«ru no printera mehÄnisma."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
-#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and
then "
-#| "start the print job again."
-msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
-msgstr ""
-"Kad iestrÄ“guÅ¡ais papÄ«rs ir izņemts, jÅ«s varat spiest printera <gui>Darba turpinÄÅ¡anas</gui> pogu, lai "
-"turpinÄtu drukÄt. Daži printeri ir jÄizslÄ“dz un jÄieslÄ“dz par jaunu, un tad atkÄrtoti jÄsÄk drukÄÅ¡anas
darbu."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:19
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "DrukÄt tikai norÄdÄ«tÄs lappuses, vai lappuses noteiktÄ diapazonÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:22
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "DrukÄt tikai dažas lappuses"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:24
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Lai drukÄtu tikai dažas dokumenta lapas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the
<gui>Range</"
-#| "gui> section."
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"<gui>Drukas</gui> logÄ <gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilnÄ“ izvÄ“lieties <gui>Lapas</gui> no <gui>DrukÄt</gui>
sadaļas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:35
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote
a "
-"range of pages."
-msgstr ""
-"Ievadiet lapas, kuras vÄ“laties drukÄt teksta laukumÄ, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzÄ«mi, lai "
-"norÄdÄ«tu lapu diapazonu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:40
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-"printed."
-msgstr ""
-"PiemÄ“ram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukÄ ievadÄ«siet \"1,3,5-7,9\", tad tiks drukÄtas 1.,3.,5.,6.,7. un 9.
"
-"lapas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "IzvÄ“lieties printeri, kuru izmantojat visbiežÄk."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
-msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
-"to pick the printer you use most often."
-msgstr ""
-"Ja ir pieejams vairÄk nekÄ viens printeris, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties, kurÅ¡ bÅ«s noklusÄ“juma printeris. JÅ«s
varētu "
-"vÄ“lÄ“ties izvÄ“lÄ“ties printeri, kuru izmantojat visbiežÄk."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user
accounts."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default "
-"printer."
-msgstr ""
-"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai dzÄ“stu lietotÄju
kontus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "IzvÄ“lieties jÅ«su vÄ“lamo noklusÄ“juma printeri no sarakstÄ pieejamajiem printeriem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
-#| "different printer for that specific output."
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
-msgstr ""
-"DrukÄjot kÄdÄ lietotnÄ“, automÄtiski tiks izmantots noklusÄ“juma printeris, ja vien neizvÄ“laties citu
printeri "
-"šim konkrētajam izvadam."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "IestatÄ«t lokÄlo printeri"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
-msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer."
-msgstr ""
-"JÅ«su sistÄ“ma var atpazÄ«t daudzu tipu printerus automÄtiski, kad tie tiek pieslÄ“gti. LielÄkÄ daļa printeru "
-"tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
-msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in
one "
-"window."
-msgstr "Jums vairs nav jÄizvÄ“las vai instalÄ“t lokÄlos vai tÄ«kla printerus. Tie visi parÄdÄs vienÄ logÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka printeris ir ieslÄ“gts."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
-msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
-msgstr ""
-"Savienojiet printeri ar savu sistÄ“mu, izmantojot pareizo vadu. JÅ«s varÄ“siet redzÄ“t aktivitÄti uz ekrÄna,
kad "
-"sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
-msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
-msgstr ""
-"ParÄdÄ«sies paziņojums, kad sistÄ“ma pabeigs instalÄ“t printeri. IzvÄ“lieties <gui>DrukÄt testa lapu</gui>, lai
"
-"izdrukÄtu testa lapu, vai <gui>Opcijas</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatÄ«jumos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr "Ja printeris netika automÄtiski iestatÄ«ts, jÅ«s to varat pievienot printera iestatÄ«jumos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "UznirstoÅ¡ajÄ logÄ izvÄ“lieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
-msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print
drivers."
-msgstr ""
-"Ja printeris neparÄdÄs printeru pievienoÅ¡anas uznirstoÅ¡ajÄ logÄ, iespÄ“jams, jums vajadzÄ“s ieinstalÄ“t "
-"printera draiverus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
-msgstr ""
-"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mainīt "
-"noklusējuma printeri</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
-msgstr ""
-"Ja izdrukas ir svÄ«trainas, izbalÄ“juÅ¡as vai trÅ«kst krÄsu, pÄrbaudiet tintes lÄ«meni, vai notÄ«riet drukas "
-"galviņu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:24
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "KÄdēļ manÄ izdrukÄ ir svÄ«tras, lÄ«nijas vai nepareizas krÄsas?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
"
-#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
-msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«su izdrukas ir strÄ«painas, izbalÄ“juÅ¡as, pÄr tÄm ir lÄ«nijas, kurÄm nevajadzÄ“tu bÅ«t tur, vai savÄdÄka "
-"slikta kvalitÄte, tas varÄ“tu bÅ«t saistÄ«ts ar problÄ“mÄm ar printeri vai zemu tintes/tonera lÄ«meni."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:33
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
-msgstr ""
-"Jums varÄ“tu beigties tinte vai toneris. PÄrbaudiet savu tintes/tonera lÄ«meni un, ja nepiecieÅ¡ams, nopÄ“rciet
"
-"jaunu kasetni."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:38
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Švīkas un līnijas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-#| "head (see the printer's manual for instructions)."
-msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer's manual for instructions."
-msgstr ""
-"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas "
-"galviņu (skatiet printera rokasgrÄmatu)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:44
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Nepareizas krÄsas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
-#| "cartridge if necessary."
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Printerim varÄ“tu bÅ«t beigusies viena krÄsa vai toneris. PÄrbaudiet savu tintes/tonera lÄ«meni un, ja "
-"nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
-msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:50
-msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
-msgstr ""
-"Ja lÄ«nijas izdrukÄ, kurÄm vajadzÄ“tu bÅ«t taisnÄm, izrÄdÄs robainas, jums varÄ“tu vajadzÄ“t lÄ«dzinÄt drukas "
-"galviņu. Skatiet printera rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu kÄ to izdarÄ«t."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "SaglabÄt dokumentu kÄ PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sÅ«tÄ«t drukÄÅ¡anai."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-to-file.page:24
-msgid "Print to file"
-msgstr "DrukÄt datnÄ“"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:26
-msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat drukÄt dokumentus datnÄ“, nevis sÅ«tÄ«t uz drukÄt uz savu printeri. DrukÄÅ¡ana datnÄ“ izveidos "
-"<sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja "
-"vÄ“laties dokumentu nosÅ«tÄ«t uz kÄdu citu datoru vai dalÄ«ties ar kÄdu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:33
-msgid "To print to file:"
-msgstr "Lai drukÄtu datnÄ“:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>DrukÄt datnÄ“</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnÄ“ <gui
style=\"tab\">VispÄrÄ«gi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:43
-msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
-msgstr ""
-"Lai mainÄ«tu noklusÄ“juma datnes nosaukumu un tÄs saglabÄÅ¡anas vietu, spiediet zemÄk uz datnes nosaukumu "
-"printera sadaļÄ. Spiediet <gui style=\"button\">IzvÄ“lÄ“ties</gui>, kad esat beiguÅ¡i izvÄ“lÄ“ties."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:48
-msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</"
-"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
-msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> ir noklusÄ“juma datņu formÄts. Ja vÄ“laties izmantot citu <gui>izvades formÄtu</gui>, "
-"izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
-msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:56
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">DrukÄt</gui>, lai saglabÄtu datni."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">LokÄlie iestatÄ«jumi</link>, <link xref=\"printing-order\">secÄ«ba un
salikšana</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">divpusÄ“jÄ un vairÄku lapu</link>…"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Setup"
-msgstr "Iestatīšana"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Iestatīt printeri"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "IzmÄ“ri un izkÄrtojumi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "DažÄdi papÄ«ru izmÄ“ri un izkÄrtojumi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "NeatpazÄ«ti printeri, papÄ«ra iestrÄ“gÅ¡ana, izdrukas izskatÄs nepareizi…"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Printera problēmas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
-"\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "PrivÄtuma iestatÄ«jumi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
"
-#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
-msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
-msgstr ""
-"GNOME <em>privÄtuma iestatÄ«jumi</em> palÄ«dz jums noteikt, vai noteiktas jÅ«su darbvirsmas daļas ir redzamas "
-"citiem. Jūs arī varat izmantot šos iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
-"nevajadzÄ«gÄs datnes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
-msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "PÄrtraukt vai ierobežot nesen izmantoto datņu sekoÅ¡anai."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
-msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on,
"
-#| "but you may wish to keep these items private."
-msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
-msgstr ""
-"Nesen lietoto datņu izsekoÅ¡ana var atvieglot to dokumentu meklÄ“Å¡anu, pie kuriem nesen strÄdÄjÄt, bet "
-"iespÄ“jams, ka vÄ“laties tos paturÄ“t tos privÄtus."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
-#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>PrivÄtums</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
-#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>PrivÄtums</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
-msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Lietojums un vēsture</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Lai atkal aktivÄ“tu Å¡o iespÄ“ju, pÄrslÄ“dziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu vēsturi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
-msgstr "Å is iestatÄ«jums neietekmÄ“s to, kÄ tÄ«mekļa pÄrlÅ«ks saglabÄ informÄciju par apmeklÄ“tajÄm vietnÄ“m."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "Lai ierobežotu laiku, kÄdÄ tiek izsekotas datnes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka slÄ“dzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>â—¯</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
-msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
-msgstr ""
-"Laika garumu norÄdiet sadaÄ¼Ä <gui>NesenÄ vÄ“sture</gui>. IzvÄ“lieties <gui>1 diena</gui>, <gui>7
dienas</gui>, "
-"<gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
-msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr "AktivÄ“t vai deaktivÄ“t Ä£eolokÄciju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
-msgid "Control location services"
-msgstr "KontrolÄ“t atraÅ¡anÄs vietas pakalpojumus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
-msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr "Lai izslÄ“gtu datņu vÄ“stures izsekoÅ¡anu savÄ datorÄ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Lai atkal aktivÄ“tu Å¡o iespÄ“ju, pÄrslÄ“dziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Iestatiet, cik bieži datorÄ tiks tÄ«rÄ«ta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
-msgid "Purge trash & temporary files"
-msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
-msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
-msgstr ""
-"JÅ«su miskastes iztÄ«rÄ«Å¡ana un pagaidu datņu dzÄ“Å¡ana izņem nevajadzÄ«gÄs datnes no jÅ«su datora, un arÄ« atbrÄ«vo
"
-"vietu uz cietÄ diska. JÅ«s varat arÄ« paÅ¡rocÄ«gi iztÄ«rÄ«t miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jÅ«s varat arÄ« "
-"iestatÄ«t datoru, lai tas notiktu automÄtiski."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
-msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
-msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "AutomÄtiski tÄ«rÄ«t miskasti un izmest pagaidu datnes pÄ“c noteikta laika:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
-msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches "
-#| "to <gui>ON</gui>."
-msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
-"gui> switches to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Iestatiet slÄ“dzi <gui>AutomÄtiski iztukÅ¡ot miskasti</gui> vai <gui>AutomÄtiski izmest pagaidu datnes</gui> "
-"uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
-msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu datnes</em>, mainot vērtību "
-"<gui>Izmest pēc</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
-msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs "
-"darbības."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
-msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Neļaut citÄm personÄm izmantot jÅ«su datoru, kad dodaties prom."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "AutomÄtiski bloÄ·Ä“t ekrÄnu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
"
-#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
-#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
-#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
-"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This
will "
-"help to secure your computer when you arenʼt using it."
-msgstr ""
-"Kad atstÄjiet savu datoru, jums vajadzÄ“tu <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloÄ·Ä“t ekrÄnu</link>, lai "
-"neļautu citiem cilvÄ“kiem strÄdÄt ar jÅ«su datoru un piekļūt jÅ«su datnÄ“m. Ja dažkÄrt aizmirstat bloÄ·Ä“t savu "
-"ekrÄnu, jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties automÄtiski bloÄ·Ä“t sava datora ekrÄnu pÄ“c noteikta laika. Tas palÄ«dz turÄ“t "
-"datoru droÅ¡Ä«bÄ arÄ« tad, kad to neizmantojat."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
-msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
-msgstr ""
-"Kad ekrÄns ir bloÄ·Ä“ts, jÅ«su lietotnes un sistÄ“mas procesi turpinÄs darboties, bet jums vajadzÄ“s ievadÄ«t "
-"paroli, lai to turpinÄtu izmantot."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
-msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr "Lai iestatÄ«tu laiku, pirms ekrÄns tiek bloÄ·Ä“ts:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "IzvÄ“lieties <gui>EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
-#| "down list."
-msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the
"
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka ir ieslÄ“gta <gui>AutomÄtiskÄ ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>, tad izvÄ“lieties laiku no izkrÄ«toÅ¡Ä
"
-"saraksta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
-msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
"
-#| "of the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
-msgstr ""
-"Kad ekrÄns ir bloÄ·Ä“ts un vÄ“laties to atbloÄ·Ä“t, spiediet <key>Esc</key>, vai velciet no ekrÄna apakÅ¡as ar "
-"peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key>Enter</key> vai <gui>AtbloÄ·Ä“t</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Uzņemiet attÄ“lu vai ierakstiet video, lai ierakstÄ«tu notikumus uz ekrÄna."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "EkrÄnattÄ“li un ekrÄnieraksti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
-#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on
the "
-#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
-#| "email them and share them on the web."
-msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
-"them and share them on the web."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izveidot sava ekrÄna attÄ“lu (<em>ekrÄnattÄ“lu</em>) vai ierakstÄ«t video ar to, kas notiek uz
ekrÄna "
-"(<em>ekrÄnierakstu</em>). Tas noder, ja vÄ“laties kÄdam parÄdÄ«t, kÄ kaut kas ir jÄizdara uz datora. "
-"EkrÄnattÄ“li un ekrÄnieraksti ir parasti attÄ“lu vai video datni, ko varat sÅ«tÄ«t e-pastÄ, rediģēt un dalÄ«ties
"
-"ar tiem tīmeklī."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uzņemt ekrÄnattÄ“lu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>EkrÄnattÄ“ls</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or "
-#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
-#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
-msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
-msgstr ""
-"<app>Uzņemt ekrÄnattÄ“lu</app> logÄ izvÄ“lieties, vai vÄ“laties iegÅ«t visa ekrÄna, paÅ¡reizÄ“jÄ loga vai kÄdas "
-"ekrÄna daļas attÄ“lu. Iestatiet aizturi, ja jums bÅ«s vajadzÄ«gs laiks, lai izvÄ“lÄ“tos logu vai citÄdi "
-"sagatavotu darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrÄnattÄ“lu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
-msgstr ""
-"Ja atzÄ«mÄ“jÄt <gui>IzvÄ“lÄ“ties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rÄdÄ«tÄjs iegÅ«s krusta formu. Turot peles pogu, "
-"velciet pÄri vajadzÄ«gajam apgabalam."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"LogÄ <gui>SaglabÄt ekrÄnattÄ“lu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un izvÄ“lieties mapi, tad spiediet "
-"<gui>SaglabÄt</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
-msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
-msgstr ""
-"Varat arÄ« nodot ekrÄnattÄ“lu attÄ“lu apstrÄdes lietotnei, to iepriekÅ¡ nesaglabÄjot. Spiediet <gui>KopÄ“t uz "
-"starpliktuvi</gui>, tad izvÄ“lieties komandu <gui>IelÄ«mÄ“t</gui> attiecÄ«gajÄ lietotnÄ“, vai arÄ« ievelciet "
-"ekrÄnattÄ“la sÄ«ktÄ“lu lietotnes logÄ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastatūras saīsnes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
-msgstr ""
-"Lai Ätri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrÄna apgabala attÄ“lu jebkurÄ brÄ«dÄ«, izmantojiet Å¡Ä«s globÄlÄs "
-"tastatūras saīsnes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jÅ«su izvÄ“lÄ“tas ekrÄna daļas
attēlu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
-#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
-msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time
it "
-"was taken."
-msgstr ""
-"Kad izmantota tastatÅ«ras saÄ«sne, iegÅ«tais attÄ“ls automÄtiski tiek saglabÄts jÅ«su mapÄ“ AttÄ“li ar nosaukumu, "
-"kas sÄkas ar vÄrdu “EkrÄnattÄ“ls†un satur attÄ“la uzņemÅ¡anas datumu un laiku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat arÄ« pieturÄ“t <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minÄ“tajÄm saÄ«snÄ“m, lai saglabÄÅ¡anas vietÄ "
-"iekopētu attēlu starpliktuvē."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Izveidot ekrÄnierakstu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "JÅ«s varat ierakstÄ«t uz savÄ ekrÄna notiekoÅ¡o, iegÅ«stot video datni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
-#| "what's on your screen."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
"
-"on your screen."
-msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, lai uzsÄktu "
-"ekrÄnierakstu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
-#| "This indicator does not show up in the video."
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr ""
-"IerakstÄ«Å¡anas laikÄ ekrÄna apakÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ« parÄdÄs sarkans riņķis. Å is indikators nebÅ«s redzams "
-"iegÅ«tajÄ video ierakstÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-#| "again to stop the recording."
-msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
-msgstr ""
-"BeigÄs nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> vÄ“lreiz, lai "
-"apturētu ierakstīšanu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
-#| "and includes the date and time it was taken."
-msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
-msgstr ""
-"Video automÄtiski tiek saglabÄts jÅ«su mapÄ“ Video ar nosaukumu, kas sÄkas ar vÄrdu \"EkrÄnieraksts\" un
satur "
-"ieraksta veikšanas datumu un laiku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder
instead."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your
password."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat ierakstÄ«ties savÄ sistÄ“mÄ, izmantojot atbalstÄ«tu pirkstu nospiedumu skeneri, nevis rakstot
paroli."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:40
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:42
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
-msgstr ""
-"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat ierakstīt savus pirkstu nospiedumus
un "
-"izmantot tos, lai ierakstÄ«tos sistÄ“mÄ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:46
-msgid "Record a fingerprint"
-msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:48
-msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to
identify "
-"you."
-msgstr ""
-"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:52
-msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«su Äda ir par sausu, var rasties grÅ«tÄ«bas ar pirkstu nospiedumu ierakstÄ«Å¡anu. TÄdÄ gadÄ«jumÄ mazliet "
-"samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar tÄ«ru drÄnu, kas neatstÄj pÅ«kas, un mÄ“Ä£iniet vÄ“lreiz."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
"
-"your own."
-msgstr ""
-"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai rediģētu ne savÄ“jos "
-"kontus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>LietotÄji</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>LietotÄji</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:69
-msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>DeaktivÄ“ts</gui>, pie <gui>IerakstÄ«Å¡anÄs ar pirkstu nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu "
-"nospiedumu pie izvÄ“lÄ“tÄ konta. Ja pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotÄjam, jums vajadzÄ“s "
-"<gui>Atslēgt</gui> paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Continue</gui>."
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties pirkstu, kuru vÄ“laties izmantot autentifikÄcijai un spiediet <gui style=\"button\">TurpinÄt</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate speed</em> over your "
-#| "fingerprint reader. You should need to swipe your finger at least five times. Once the computer has a "
-#| "good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
-msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a
<gui>Done!</gui> "
-"message."
-msgstr ""
-"Seko instrukcijÄm dialoglodziÅ†Ä un velc pirkstu <em>vidÄ“ji Ätri</em> pÄri pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄjam. "
-"Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet "
-"paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
-#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
-msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>TurpinÄt</gui>. RedzÄ“siet apstiprinÄjumu, ka pirksta nospiedums sekmÄ«gi saglabÄts. Spiediet "
-"<gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:94
-msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "PÄrbaudiet vai pirkstu nospiedumi tieÅ¡Äm strÄdÄ"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to "
-"log in with your password."
-msgstr ""
-"Tagad pÄrbaudiet, vai jauniestatÄ«tÄ ierakstÄ«Å¡anÄs ar pirksta nospiedumu strÄdÄ. ArÄ« tad, ja saglabÄjÄt "
-"pirksta nospiedumu, vÄ“l joprojÄm varat ierakstÄ«ties ar paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "SaglabÄjiet atvÄ“rto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr "IerakstÄ«Å¡anÄs ekrÄnÄ izvÄ“lieties no saraksta savu vÄrdu. ParÄdÄ«sies paroles ievades forma."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr "TÄ vietÄ, lai rakstÄ«tu paroli, jÅ«s varat vilkt savu pirkstu pÄri pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄjam."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
-msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "MainÄ«t datuma un mÄ“rvienÄ«bu formÄtus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
-msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
"
-"local customs of your region."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat noteikt, kÄdus formÄtus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valÅ«tai un mÄ“rvienÄ«bÄm, pielÄgojot "
-"tos vietÄ“jÄm tradÄ«cijÄm."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
-msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>FormÄti</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
-#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
-#| "to select from all available regions."
-msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties reÄ£ionu, kas vislabÄk atbilst formÄtiem, kurus vÄ“laties lietot. PÄ“c noklusÄ“juma sarakstÄ ir "
-"tikai tÄs vietas, kur lieto cilnÄ“ <gui>Valoda</gui> atzÄ«mÄ“to valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai "
-"izvēlētos no visiem pieejamajiem reģioniem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
-msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by
"
-#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart
later."
-msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
-msgstr ""
-"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jÄpÄrstartÄ“, lai izmaiņas stÄtos spÄ“kÄ</gui>, spiežot <gui style=\"button"
-"\">PÄrstartÄ“t tagad</gui> vai spiežot pogu <gui style=\"button\">X</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates
and "
-#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day
of "
-#| "the week in calendars."
-msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
-msgstr ""
-"Kad izvÄ“lÄ“ts reÄ£ions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formÄtu piemÄ“ri. Lai gan Å¡ajos piemÄ“ros
tas "
-"nav redzams, reÄ£ions nosaka arÄ« dienu, ar kuru sÄkas nedēļa kalendÄros."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "PÄrslÄ“gt lietotÄja saskarni un palÄ«dzÄ«bas tekstus uz citu valodu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
-msgid "Change which language you use"
-msgstr "Mainīt datora valodu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
-msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurÄ no desmitiem valodu, ja vien datorÄ instalÄ“tas "
-"attiecÄ«gÄs valodu pakotnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
-msgid "Click <gui>Language</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
-msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
-#| "your language is not listed, click <_:media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain "
-#| "applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-#| "which the software was originally developed, usually American English."
-msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties vÄ“lamo valodu. SÄkotnÄ“jais saraksts rÄda tikai mazu apakÅ¡kopu no atbalstÄ«tajÄm valodÄm. Ja jÅ«su
"
-"valoda nav sarakstÄ, spiediet <_:media-1/>. Daži tulkojumi varÄ“tu bÅ«t nepilnÄ«gi, un dažas lietotnes varÄ“tu "
-"neatbalstÄ«t attiecÄ«go valodu. Netulkots teksts parÄdÄ«sies tajÄ valodÄ, kurÄ programmatÅ«ra tika izstrÄdÄta, "
-"parasti ASV angļu valodÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
-msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
-msgstr ""
-"JÅ«su mÄjas mapÄ“ ir dažas Ä«paÅ¡as mapes, kur lietotnes var glabÄt mÅ«ziku, attÄ“lus un dokumentus. Å Ä«s mapes "
-"sÄkotnÄ“ji tiek nosauktas valodÄ, kurÄ sistÄ“ma instalÄ“ta. Kad nomainÄ«siet valodu un atkal ienÄksiet sistÄ“mÄ,
"
-"jums vaicÄs, vai vÄ“laties mainÄ«t arÄ« Å¡o mapju nosaukumus. Ja plÄnojat izmantot Å¡o valodu vienmÄ“r, ir vÄ“rts "
-"pielÄgot tai arÄ« Å¡Ä«s mapes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr "MainÄ«t laiku, kas paiet pirms ekrÄna slÄ“gÅ¡anas, <gui>PrivÄtuma</gui> iestatÄ«jumos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "EkrÄns tiek slÄ“gts par Ätru"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
-msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
-msgstr ""
-"Ja uz dažÄm minÅ«tÄ“m atstÄsiet savu datoru, ekrÄns automÄtiski tiks slÄ“gts, un jums bÅ«s jÄievada sava
parole, "
-"lai atsÄktu lietot datoru. Tas notiek droÅ¡Ä«bas apsvÄ“rumu dēļ (lai neviens nesabojÄtu jÅ«su darbu, kad "
-"atstÄjat datoru bez uzraudzÄ«bas), bet tas var sagÄdÄt neÄ“rtÄ«bas, ja slÄ“gÅ¡ana notiek par Ätru."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
-msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Lai nogaidÄ«tu ilgÄku laiku, pirms automÄtiski slÄ“gt ekrÄnu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</"
-"gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Ja ir ieslÄ“gta <gui>AutomÄtiskÄ ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>, jÅ«s varat mainÄ«t vÄ“rtÄ«bu izkrÄ«toÅ¡ajÄ sarakstÄ "
-"<gui>BloÄ·Ä“t ekrÄnu, kad pagÄjuÅ¡as</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
-#| "to <gui>Off</gui>."
-msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties, lai ekrÄns nekad netiek automÄtiski slÄ“gts, pÄrslÄ“dziet slÄ“dzi <gui>AutomÄtiski bloÄ·Ä“t
ekrÄnu</"
-"gui> uz izslēgtu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref=\"files-share\">Koplietot datnes
"
-"ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
-msgid "Sharing"
-msgstr "Kopīga lietošana"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
-msgid "2014-2015"
-msgstr "2014-2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:30
-msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr "Ä»aut augÅ¡upielÄdÄ“t datnes uz jÅ«su datoru caur Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:33
-msgid "Control sharing over Bluetooth"
-msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:35
-msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:39
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Ä»aut koplietot datnes savÄ <file>LejupielÄžu</file> mapÄ“"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
-msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the
security "
-"preferences."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat dod citiem cilvÄ“kiem pieeju jÅ«su darbvirsmai un kontroli pÄr to ar darbvirsmas skatÄ«Å¡anas "
-"lietotnes starpniecÄ«bu. KonfigurÄ“jiet <gui>ekrÄna koplietoÅ¡anu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jÅ«su "
-"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Lai <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui> bÅ«tu redzama, jÄbÅ«t uzinstalÄ“tai pakotnei <app>Vino</app>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>KoplietoÅ¡ana</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ja <gui>KoplietoÅ¡ana</gui> ir <gui>â—¯</gui>, pÄrslÄ“dziet to uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
-msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">mainÄ«t</link> nosaukumu, ar kÄdu dators bÅ«s redzams tÄ«klÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "IzvÄ“lies <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
-msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
-msgstr ""
-"Lai rÄdÄ«tu citiem savu darbvirsmu, pÄrslÄ“dziet <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi "
-"cilvÄ“ki varÄ“s mÄ“Ä£inÄt izveidot savienojumu ar jÅ«su datoru, lai redzÄ“tu jÅ«su ekrÄnÄ notiekoÅ¡o."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
-msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may
"
-"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending
on "
-"the security settings which you are currently using."
-msgstr ""
-"Lai dotu citiem iespÄ“ju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pÄrslÄ“dziet <gui>Atļaut attÄlinÄto vadÄ«bu</gui> "
-"uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvÄ“ks varÄ“s kustinÄt jÅ«su peles rÄdÄ«tÄju, palaist lietotnes un pÄrlÅ«kot datnes "
-"jÅ«su datorÄ, atkarÄ«bÄ no aktÄ«vajiem droÅ¡Ä«bas iestatÄ«jumiem."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
-msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄ“c noklusÄ“juma Å¡Ä« iespÄ“ja ir ieslÄ“gta, kad <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui> ir uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
-msgid "Security"
-msgstr "Drošība"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-msgstr "Ir svarÄ«gi nopietni apdomÄt katra droÅ¡Ä«bas iestatÄ«juma nozÄ«mi, pirms to mainÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jÄlÅ«dz pieeja"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to "
-"allow someone to connect to your computer."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties paturÄ“t iespÄ“ju izvÄ“lÄ“ties, vai kÄds drÄ«kst piekļūt jÅ«su datoram, ieslÄ“dziet <gui>Jauniem "
-"savienojumiem jÄlÅ«dz pieeja</gui>. Ja atslÄ“gsiet Å¡o iespÄ“ju, jums nejautÄs, vai atļaut kÄdam pieslÄ“gties "
-"jūsu datoram."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Pieprasīt paroli"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
-msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
-msgstr ""
-"Lai citiem cilvÄ“kiem bÅ«tu jÄievada parole, veidojot savienojumu ar jÅ«su darbvirsmu, ieslÄ“dziet <gui>PrasÄ«t "
-"paroli</gui>. Ja atļausiet koplietoÅ¡anu bez Å¡Ä«s iespÄ“jas, jebkurÅ¡ var mÄ“Ä£inÄt skatÄ«t jÅ«su darbvirsmu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
-msgid "Networks"
-msgstr "TÄ«kli"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
-msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Apturēt savas darbvirsmas koplietošanu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the
message "
-"Tray. To do so:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key>."
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
-"pointer to the very bottom of your screen."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat aizvÄ“rt ziņojumu paplÄti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
-"<key>Esc</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
-"panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
-msgstr "Iestatiet <gui>RÄdÄ«t paziņojumus</gui> uz <gui>â—¯</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Nosakiet, kÄ dators parÄdÄ«sies citiem datoriem vai ierÄ«cÄ“m."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat mainÄ«t nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai ierÄ«cÄ“m tÄ«klÄ vai caur Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the
network."
-msgstr ""
-"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainÄ«tu nosaukumu, ar kÄdu dators bÅ«s redzams tÄ«klÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
-msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "DalÄ«ties ar multimedijiem savÄ tÄ«klÄ, izmantojot Rygel."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
-msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr "Dalieties ar mÅ«ziku, fotogrÄfijÄm un video"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
-msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pÄrlÅ«kot, meklÄ“t un atskaņot multimedijus savÄ datorÄ, izmantojot ierÄ«ces ar <sys>UPnP</sys> vai "
-"<sys>DLNA</sys>, piemÄ“ram, tÄlrunis, TV vai spēļu konsole. KonfigurÄ“jiet <gui>multimediju koplietoÅ¡anu</"
-"gui>, lai ļautu Å¡Ä«m lietotnÄ“m piekļūt jÅ«su mÅ«zikai, fotogrÄfijÄm un video."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Lai <gui>Multimediju koplietoÅ¡ana</gui> bÅ«tu redzama, jÄbÅ«t uzinstalÄ“tai pakotnei <app>Rygel</app>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
-msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
-msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
-msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate
<em>into</em> "
-#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example
<file>Pictures</"
-#| "file> and <file>Videos</file>."
-msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em>
"
-"vÄ“lamo mapi, piemÄ“ram mape <file>MÅ«zika</file> jÅ«su <file>MÄjas</file> mapÄ“, un spiediet <gui
style=\"button"
-"\">AtvÄ“rt</gui>. AtkÄrtojiet to pÄrÄ“jÄm mapÄ“m, ar kurÄm vÄ“laties dalÄ«ties, piemÄ“ram, <file>AttÄ“li</file> un
"
-"<file>Video</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
"
-#| "selected using the external device."
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">AizvÄ“rt</gui>. JÅ«s nevarÄ“siet pÄrlÅ«kot vai atskaņot multimedijus izvÄ“lÄ“tajÄs
"
-"mapÄ“s, izmantojot ÄrÄ“ju ierÄ«ci."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
-msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
-msgid "Share your personal files"
-msgstr "DalÄ«ties ar personÄ«gajÄm datnÄ“m"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> directory from another "
-#| "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
-#| "contents of the folder."
-msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat dod citiem cilvÄ“kiem tÄ«klÄ pieeju savai mapei <file>Publiskie</file>, kas ir jÅ«su <file>MÄjas</"
-"file> mapē. Konfigurējiet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes "
-"saturam."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
-msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Lai <gui>PersoniskÄ datņu koplietoÅ¡ana</gui> bÅ«tu redzama, jÄbÅ«t uzinstalÄ“tai pakotnei <app>gnome-user-"
-"share</app>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-user-share</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
-msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "IzvÄ“lies <gui>PersoniskÄ datņu koplietoÅ¡ana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people
will "
-#| "be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
-msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
-msgstr ""
-"PÄrslÄ“dziet <gui>Koplietot publisko mapi Å¡ajÄ tÄ«klÄ</gui> uz <gui>|</gui>. Tas nozÄ«mÄ“, ka citi cilvÄ“ki
varēs "
-"mÄ“Ä£inÄt savienoties ar jÅ«su datoru un piekļūt datnÄ“m mapÄ“ <file>Publiskie</file>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other
computers "
-#| "on the network."
-msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on "
-"the network."
-msgstr ""
-"Tiks parÄdÄ«ts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tÄ«klÄ varÄ“s piekļūt jÅ«su mapei
<file>Publiskie</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
-msgid "Require Password"
-msgstr "Pieprasīt paroli"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
-msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
-"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view
your "
-"<file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Lai citiem cilvÄ“kiem bÅ«tu jÄievada parole, kad piekļūst jÅ«su mapei <file>Publiskie</file>, pÄrslÄ“dziet "
-"<gui>PrasÄ«t paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja neizmantosiet Å¡o opciju, jebkurÅ¡ var mÄ“Ä£inÄt skatÄ«t jÅ«su mapi "
-"<file>Publiskie</file>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:29
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Pievienot savas iecienÄ«tÄs lietotnes panelim"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
-msgstr "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> vieglai pieejai:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking "
-#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu</link>, ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ "
-"stÅ«rÄ« spiežot <gui>AktivitÄtes</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ "
-"stÅ«rÄ« un izvÄ“lnÄ“ izvÄ“lieties <gui>aktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:53
-msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "Vai arÄ« varat klikÅ¡Ä·inÄt un vilkt ikonu panelÄ«."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:57
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no
"
-"izlases</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
-msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
-msgstr ""
-"IecienÄ«tÄs lietotnes parÄdÄ«sies <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lnes <gui>Lietotnes</gui></link>
sadaÄ¼Ä "
-"<gui>Izlase</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:28
-msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Palaidiet lietotnes no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:31
-msgid "Start applications"
-msgstr "Palaist lietotnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open "
-#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
-msgstr ""
-"Novietojiet peles kursoru uz <gui>AktivitÄtes</gui> stÅ«ri augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ ekrÄna stÅ«rÄ«, lai redzÄ“tu "
-"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu. Å eit varÄ“siet atrast visas savas lietotnes. (JÅ«s varat arÄ« atvÄ“rt pÄrskatu,
"
-"nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>
"
-#| "at the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Lietotņu</gui> izvÄ“lnes</link> ekrÄna "
-"augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ«, vai varat izmantot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu, spiežot taustiņu <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Ir vairÄki veidi, kÄ atvÄ“rt lietotni, esot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the
"
-#| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
-msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"IesÄkat rakstÄ«t lietotnes nosaukumu — meklÄ“Å¡ana sÄksies nekavÄ“joties. (JÄ tÄ nenotiek, spiediet meklÄ“Å¡anas "
-"joslu augÅ¡Ä“jÄ ekrÄna daÄ¼Ä un sÄciet rakstÄ«t.) Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
-msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
"
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
-msgstr ""
-"DažÄm lietotnÄ“m <em>panelÄ«</em> ir ikonas, vertikÄlajÄ ikonu joslÄ kreisajÄ <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata "
-"pusÄ“. Spiediet uz vienu no tÄm, lai palaistu atbilstoÅ¡o lietotni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:66
-msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
"
-"to the dash</link> yourself."
-msgstr ""
-"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref=\"shell-apps-favorites\">pievienot "
-"tÄs pie paneļa</link> pats."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:71
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start
it."
-msgstr ""
-"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakÅ¡Ä. JÅ«s redzÄ“siet biežÄk izmantotÄs lietotnes, ja bÅ«s aktivÄ“ts skats
<gui "
-"style=\"button\">BiežÄk izmantotÄs</gui>. Ja vÄ“laties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style="
-"\"button\">Visas</gui> apakÅ¡Ä, lai redzÄ“tu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, lai to palaistu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
"
-#| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on
"
-#| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
-msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
-msgstr ""
-"Lietotni var palaist atseviÅ¡Ä·Ä <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietÄ</link>, ievelkot tÄs ikonu no "
-"paneļa (vai no lietotņu saraksta) kÄdÄ no darbavietÄm ekrÄna labajÄ pusÄ“. Lietotne tiks atvÄ“rta izvÄ“lÄ“tajÄ "
-"darbavietÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in "
-#| "the application list."
-msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat palaist lietotni <em>jaunÄ</em> darbvietÄ, klikÅ¡Ä·inot ar peles vidÄ“jo pogu uz lietojumikonas "
-"lietotņu sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Palaist komandu Ätri"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
-msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
-msgstr ""
-"VÄ“l viens veids, kÄ palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ievadÄ«t tÄs "
-"<em>komandas nosaukumu</em>, un spiest <key>Enter</key> taustiņu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type
"
-#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
-msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
-msgstr ""
-"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> un "
-"rakstiet “rhythmbox†(bez pÄ“diņÄm). Lietotnes nosaukums ir arÄ« komanda, ar ko palaiž programmu."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "IemÄcieties, kÄ pamest savu lietotÄja kontu, izrakstoties, mainot lietotÄjus u.t.t."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
-msgid "Log out, power off or switch users"
-msgstr "IzrakstÄ«ties, izslÄ“gt datoru vai pÄrslÄ“gt lietotÄjus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
-msgstr ""
-"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju)
"
-"vai atstÄt to ieslÄ“gtu un izrakstÄ«ties."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "IzrakstÄ«ties vai mainÄ«t lietotÄjus"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
-msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
-"left it when you log back in."
-msgstr ""
-"Lai ļautu citiem lietotÄjiem izmantot savu datoru, jÅ«s varat vai izrakstÄ«ties, vai arÄ« atstÄt sevi "
-"ierakstÄ«tu un tikai pÄrslÄ“gt lietotÄjus. Ja mainÄt lietotÄjus, visas jÅ«su lietotnes turpinÄs darbu un viss "
-"paliks, kur to atstÄjÄt, kad atkal ierakstÄ«sieties."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on the right side of the top bar,
"
-#| "click your name and then choose the right option."
-msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
-"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
-msgstr ""
-"Lai <gui>IzrakstÄ«tos</gui> vai <gui>MainÄ«tu lietotÄju</gui>, spiediet sistÄ“mas lietotÄju augÅ¡Ä“jÄs joslas "
-"labajÄ pusÄ“, spiediet uz sava vÄrda un izvÄ“lieties atbilstoÅ¡o opciju."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
-msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
"
-"user account on your system."
-msgstr ""
-"Ieraksti <gui>IzrakstÄ«ties</gui> un <gui>MainÄ«tu lietotÄju</gui> izvÄ“lnÄ“ parÄdÄs tikai tad, ja uz sistÄ“mas "
-"ir vairÄk kÄ viens lietotÄja konts."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
-msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
-msgstr ""
-"Ieraksts <gui>MainÄ«tu lietotÄju</gui> izvÄ“lnÄ“ parÄdÄs tikai tad, ja uz sistÄ“mas ir vairÄk kÄ viens
lietotÄja "
-"konts."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "BloÄ·Ä“t ekrÄnu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it
will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
-msgstr ""
-"Ja pametat savu datoru uz Ä«su brÄ«di, jums vajadzÄ“tu bloÄ·Ä“t savu ekrÄnu, lai liegtu citiem pieeju jÅ«su
datnēm "
-"un ieslÄ“gtajÄm lietotnÄ“m. Atgriežoties paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡anas</link> "
-"aizkaru un ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstÄ«tos. Ja nebloÄ·Ä“jat savu ekrÄnu, tas automÄtiski "
-"bloķēsies pēc noteikta laika."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
-msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button "
-"at the bottom of the menu."
-msgstr ""
-"Lai bloÄ·Ä“tu ekrÄnu, spiediet sistÄ“mas izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄs joslas labajÄ pusÄ“ un spiediet ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡anas
pogu "
-"apakÅ¡Ä“jÄ izvÄ“lnÄ“."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
-msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
-msgstr ""
-"Kad ekrÄns ir bloÄ·Ä“ts, citi lietotÄji var pierakstÄ«ties paÅ¡i savÄ kontÄ, spiežot <gui>IerakstÄ«ties kÄ cits "
-"lietotÄjs</gui> paroles logÄ. JÅ«s varat pÄrslÄ“gties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pÄrÄ“jie lietotÄji ir "
-"beiguši darbu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
-msgid "Suspend"
-msgstr "IesnaudinÄt"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your
"
-#| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and
powers "
-#| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
-msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's
memory "
-"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
-msgstr ""
-"Lai taupÄ«tu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat klÄ“pjdatoru, GNOME iesnaudinÄs
"
-"datoru automÄtiski, kad ekrÄns ir aizvÄ“rts. IesnaudinÄÅ¡ana saglabÄ datora stÄvokli atmiÅ†Ä un izslÄ“dz
lielÄko "
-"daļu datora funkciju. IesnaudinÄÅ¡anas laikÄ tiek izmatots ļoti maz jaudas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
-msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the
"
-"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
-msgstr ""
-"Lai datoru iesnaudinÄtu manuÄli, spiediet sistÄ“mas izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄs joslÄs labajÄ pusÄ“ un turiet piespiestu
"
-"<key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>IzslÄ“gt</gui> mainÄ«sies uz <gui>IesnaudinÄt</gui>. Spiediet Å¡o pogu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
-msgid "Power off or restart"
-msgstr "IzslÄ“gt vai pÄrstartÄ“t"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties izslÄ“gt savu datoru pilnÄ«bÄ, vai veikt pilnu pÄrstartÄ“Å¡anu, spiediet sistÄ“mas izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄs "
-"joslas labajÄ pusÄ“ un izvÄ“lieties izslÄ“gÅ¡anas pogu izvÄ“lnes apakÅ¡Ä. ParÄdÄ«sies dialoglodziņš, kas piedÄvÄs "
-"<gui>PÄrstartÄ“t</gui> vai <gui>IzslÄ“gt</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
-msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
-msgstr ""
-"Ja citi lietotÄji ir pierakstÄ«juÅ¡ies, jums var tikt liegta datora izslÄ“gÅ¡ana, jo tad citu lietotÄju sesijas
"
-"beigtos. Ja esat administratÄ«vais lietotÄjs, jums var tikt jautÄta parole, lai datoru izslÄ“gtu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
-msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
-msgstr ""
-"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties izslÄ“gt datoru, ja vÄ“laties to pÄrvietot un tam nav baterijas, vai arÄ« ja baterija "
-"nespÄ“tu nodroÅ¡inÄt strÄvu pietiekami ilgi. TurklÄt izslÄ“gts dators izmanto arÄ« <link
xref=\"power-batterylife"
-"\">mazÄk enerÄ£ijas</link> nekÄ iesnaudinÄts."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
-msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "VizuÄls ievads — darbvirsma, augÅ¡Ä“jÄ josla un <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Ievads GNOME vidē"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
top "
-"bar."
-msgstr ""
-"GNOME 3 ir izstrÄdÄta pilnÄ«gi jauna lietotÄja saskarne, kuras uzdevums ir neuzkrÄ«toÅ¡i novÄ“rst traucÄ“jumus "
-"jÅ«su darbÄ un palÄ«dzÄ“t efektÄ«vi paveikt iecerÄ“to. Pirmo reizi ierakstoties, jÅ«s redzÄ“siet tukÅ¡u darbvirsmu "
-"un augšējo joslu."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "GNOME Äaulas augÅ¡Ä“jÄ josla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
-msgstr ""
-"AugÅ¡Ä“jÄ josla dod pieeju jÅ«su logiem un lietotnÄ“m, jÅ«su kalendÄram un pierakstiem, un <link xref=\"status-"
-"icons\">sistÄ“mas Ä«paÅ¡Ä«bÄm</link> kÄ skaņa, tÄ«kloÅ¡ana un baroÅ¡ana. Statusa izvÄ“lnÄ“ augÅ¡Ä“jÄ joslÄ jÅ«s varat "
-"mainÄ«t ekrÄna gaiÅ¡umu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma Ä«paÅ¡Ä«bas, pÄrbaudÄ«t baterijas statusu, "
-"izrakstÄ«ties vai pÄrslÄ“gt lietotÄju, un izslÄ“gt datoru."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
-msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
-msgid "Activities button"
-msgstr "AktivitÄÅ¡u poga"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
-#| "typing to search your applications, files, folders and the web."
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
-msgstr ""
-"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnÄ“m, spiediet <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pogu vai pÄrvietojiet peles kursoru
"
-"uz augÅ¡Ä“jo kreiso ekrÄna stÅ«ri. JÅ«s varat arÄ« spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> "
-"uz tastatÅ«ras. PÄrskatÄ var redzÄ“t savas atvÄ“rtÄs lietotnes un logus. JÅ«s varat arÄ« sÄkt rakstÄ«t, lai "
-"meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications
"
-#| "in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and
folders."
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-terminology\"> izvēlni
<gui>Lietotnes</"
-"gui></link> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisÄ stÅ«rÄ« un izvÄ“lÄ“ties <gui>aktivitÄÅ¡u pÄrskata</gui> vienumu. JÅ«s varat arÄ«
"
-"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un lietotnes "
-"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ. VienkÄrÅ¡i sÄciet rakstÄ«t, lai meklÄ“tu savas lietotnes, datnes un mapes."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
-msgid "The dash"
-msgstr "Panelis"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it "
-"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
-"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
-msgstr ""
-"Pa kreisi no pÄrskata ir <em>panelis</em>. TajÄ redzamas izlases un palaistÄs lietotnes. Spiediet jebkuru "
-"ikonu panelÄ«, lai palaistu atbilstoÅ¡o lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tÄ izskatÄs izcelta. KlikÅ¡Ä·is "
-"uz izceltas ikonas pacels visnesenÄk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arÄ« aizvilkt uz pÄrskatu vai uz "
-"jebkuru darbvietu pa labi."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
-msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
-msgstr ""
-"Veiciet labo klikÅ¡Ä·i uz ikonas, parÄdÄs izvÄ“lne, kas ļauj izvÄ“lÄ“ties jebkuru logu palaistajÄ lietotnÄ“, vai "
-"arÄ« atvÄ“rt jaunu logu. JÅ«s varat arÄ« klikÅ¡Ä·inÄt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvÄ“rtu "
-"jaunu logu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
-msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
-msgstr ""
-"Atverot pÄrskatu, sÄkotnÄ“ji bÅ«s redzams logu pÄrskats. TajÄ ir redzami paÅ¡reizÄ“jÄ darba vietÄ atvÄ“rto "
-"lietotņu logu sīktēli."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them
"
-"quickly."
-msgstr ""
-"Spiediet režģa pogu paneļa apakÅ¡Ä, lai parÄdÄ«tu lietotņu pÄrskatu. TajÄ redzamas visas lietotnes, kas ir "
-"uzinstalÄ“tas jÅ«su datorÄ. Spiediet jebkuru lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pÄrskatu vai
uz "
-"darbvietas ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. Izlases lietotnes "
-"paliek panelÄ«, pat ja tÄs nav palaistas, lai tÄm varÄ“tu ÄtrÄk piekļūt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairÄk par lietotņu palaiÅ¡anu.</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairÄk par logiem un darbvietÄm.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
-msgid "Application menu"
-msgstr "Lietotnes izvēlne"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
-msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
-msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
"
-"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
-"available in the application menu vary depending on the application."
-msgstr ""
-"Lietotnes izvÄ“lne, kas atrodas pie <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pogas, rÄda aktÄ«vÄs lietotnes nosaukumu un blakus "
-"tÄs ikonu, un tÄ sniedz Ätru piekļuvi lietotnes iestatÄ«jumiem vai palÄ«dzÄ«bai. Vienumi, kas ir pieejami "
-"lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
-msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
-msgstr ""
-"Lietotnes izvÄ“lne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> izvÄ“lnes, rÄda aktÄ«vÄs "
-"lietotnes nosaukumu un blakus tÄs ikonu, un tÄ sniedz Ätru piekļuvi lietotnes iestatÄ«jumiem vai palÄ«dzÄ«bai.
"
-"Vienumi, kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
-msgid "Clock, calendar & appointments"
-msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un ieplÄnotie pasÄkumi"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un tikÅ¡anÄs"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your "
-#| "upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full
<app>Evolution</"
-#| "app> calendar directly from the menu."
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full
<app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
-msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai redzÄ“tu paÅ¡reizÄ“jo datumu, ikmÄ“neÅ¡a kalendÄru un tuvÄko ieplÄnoto "
-"pasÄkumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika iestatÄ«jumiem un atvÄ“rt pilno <app>Evolution</app> kalendÄru var
"
-"arī no izvēlnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairÄk par kalendÄru un plÄnotajiem pasÄkumiem.</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairÄk par paziņojumiem un ziņojumu paplÄti.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Jūs un jūsu dators"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
-msgid "User menu"
-msgstr "LietotÄja izvÄ“lne"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sistÄ“mas izvÄ“lnes augÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ«, lai pÄrvaldÄ«tu savus sistÄ“mas iestatÄ«jumus un datoru."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
-msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
-"suspend or power off the computer from the menu."
-msgstr ""
-"Pametot savu datoru, jÅ«s varat bloÄ·Ä“t ekrÄnu, lai liegtu citiem cilvÄ“kiem pieeju savam datoram. JÅ«s varat "
-"arÄ« Ätri mainÄ«t lietotÄjus, ne izrakstoties pilnÄ«bÄ, lai kÄdam citam dotu pieeju datoram, kÄ arÄ« varat "
-"iesnaudinÄt vai izslÄ“gt datoru no izvÄ“lnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairÄk par lietotÄju pÄrslÄ“gÅ¡anu, izrakstÄ«Å¡anos un datora izslÄ“gÅ¡anu.</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "BloÄ·Ä“t ekrÄnu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
-msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
-"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
-msgstr ""
-"BloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄns parÄdÄs, kad jÅ«s to bloÄ·Ä“jat, vai kad tas notiek automÄtiski. Tas ne tikai aizsargÄ jÅ«su "
-"darbvirsmu, kad neesat klÄt, bet arÄ« parÄda datumu un laiku. Tas arÄ« parÄda informÄciju par jÅ«su bateriju
un "
-"tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairÄk par bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄnu.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
-msgid "Window List"
-msgstr "Logu saraksts"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
-msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
-msgstr ""
-"GNOME izmanto citu veidu, kÄ pÄrslÄ“gties starp logiem, nevis redzamu logu sarakstu, kÄ tas ir citÄs "
-"darbvirsmÄs. Tas jums ļauj pievÄ“rst uzmanÄ«bu aktÄ«vajam uzdevumam bet uzmanÄ«bas novÄ“rÅ¡anas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairÄk par pÄrslÄ“gÅ¡anos starp logiem.</link>"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
-msgstr ""
-"Ja kÄda lietotne vai sistÄ“mas komponente vÄ“las pievÄ“rst sev uzmanÄ«bu, tÄ parÄdÄ«s zilu ikonu logu saraksta "
-"labajÄ pusÄ“. Nospiežot zilo ikonu, parÄdÄ«sies ziņojumu paplÄte."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
-msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "PÄrvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatÅ«ru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
-msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/>
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
-msgstr ""
-"Å Ä« lapa sniedz pÄrskatu pÄr tastatÅ«ras taustiņu kombinÄcijÄm, kas var palÄ«dzÄ“t lietot darbvirsmu un "
-"lietotnes efektÄ«vÄk. Ja nevarat izmantot peli vai kÄdu citu rÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ci, skatiet <link
xref=\"keyboard-"
-"nav\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par pÄrvietoÅ¡anos lietotÄja saskarnÄ“ tikai ar tastatÅ«ru."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "PÄrvietoÅ¡anÄs pa darbvirsmu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
taustiņš"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
-msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
-msgstr ""
-"PÄrslÄ“dzies starp <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu un darbvirsmu. PÄrskatÄ sÄciet rakstÄ«t, lai uzreiz sÄktu "
-"meklÄ“t savÄs lietotnÄ“s, kontaktos un dokumentos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "IzlecoÅ¡ais komandu logs (Ätrai komandu palaiÅ¡anai)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for "
-"reverse order."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ä€tri pÄrslÄ“gties starp logiem</link> Turiet <key>Shift</key>, lai "
-"pÄrslÄ“gtos pretÄ“jÄ secÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"PÄrslÄ“gties starp vienas un tÄs paÅ¡as lietotnes logiem vai no izvÄ“lÄ“tÄs lietotnes pÄ“c <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
-msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"Å Ä« saÄ«sne lieto <key>`</key> uz US tastatÅ«rÄm, kur <key>`</key> taustiņš atrodas virs taustiņa <key>Tab</"
-"key>. Uz visÄm citÄm tastatÅ«rÄm saÄ«sne ir <key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
"
-#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to
navigate."
-msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
-msgstr ""
-"Dod tastatÅ«ras fokusu augÅ¡Ä“jai joslai. <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ pÄrslÄ“dz tastatÅ«ras fokusu starp "
-"augÅ¡Ä“jo joslu, paneli, logu pÄrskatu, lietotņu sarakstu un meklÄ“Å¡anas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai
"
-"pÄrvietotos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-msgid "Show the list of applications."
-msgstr "RÄdÄ«t lietotņu sarakstu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page
Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Page
Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">PÄrslÄ“dzas starp darbvietÄm</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">PÄrvieto paÅ¡reizÄ“jo logu uz citu darbvietu</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">BloÄ·Ä“ ekrÄnu.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</link>. Press
<keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
-msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplÄti</link>. Lai aizvÄ“rtu, atkal "
-"spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Bieži lietotÄs rediģēšanas saÄ«snes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "IezÄ«mÄ“ visu tekstu vai visus vienumus sarakstÄ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "TverÅ¡ana no ekrÄna"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrÄnattÄ“lu.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrÄnattÄ“lu.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrÄna daļas attÄ“lu.</link> RÄdÄ«tÄjs iegÅ«st krusta "
-"formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">SÄk uz beidz ekrÄnraides ierakstÄ«Å¡anu.</link>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:17
-msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "DekoratÄ«vais un funkcionÄlais bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄns sniedz noderÄ«gu informÄciju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:21
-msgid "The Lock Screen"
-msgstr "BloÄ·Ä“t ekrÄnu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
-msgstr ""
-"EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana nozÄ«mÄ“, ka jÅ«s varat redzÄ“t, kas notiek, kamÄ“r dators ir bloÄ·Ä“ts un tas ļauj redzÄ“t "
-"kopsavilkumu par to, kas notika, kamÄ“r bijÄt projÄm. KamÄ“r dators ir bloÄ·Ä“ts, bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄna aizskars uz
"
-"ekrÄna rÄda pievilcÄ«gu bildi un sniedz noderÄ«gu informÄciju:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:30
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "vÄrdu lietotÄjam, kas ir ierakstÄ«jies"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
-msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
-msgid "battery and network status"
-msgstr "baterijas un tīkla statusu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
-"to enter a password"
-msgstr ""
-"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu vai pauzēt mūziku — bez "
-"nepieciešamības ievadīt paroli"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
-#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your
"
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
-msgstr ""
-"Lai atbloÄ·Ä“tu datoru, paceliet ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡anas aizkaru, to velkot augÅ¡up ar kursoru vai spiežot
<key>Esc</"
-"key> vai <key>Enter</key>. Tas atklÄs ierakstÄ«Å¡anas ekrÄnu, kurÄ varat ievadÄ«t savu paroli, lai atbloÄ·Ä“tu. "
-"JÅ«s varat arÄ« pÄrslÄ“gt lietotÄjus, ja datorÄ ir konfigurÄ“ti vairÄk kÄ viens."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "Ziņojumi uzlec ekrÄna apakÅ¡Ä, informÄ“jot jÅ«s, kad notiek kÄdi noteikti notikumi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplÄte"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
-msgid "What is a notification?"
-msgstr "Kas ir paziņojums?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
"
-#| "bottom of the screen."
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top "
-"of the screen."
-msgstr "Ja lietotne vai sistÄ“mas daļa vÄ“las pievÄ“rst sev uzmanÄ«bu, tiks parÄdÄ«ts paziņojums ekrÄna apakÅ¡Ä."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates "
-#| "are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification
informing "
-#| "you."
-msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
-msgstr ""
-"PiemÄ“ram, ja jums pienÄk jauns tÄ“rzÄ“Å¡anas ziņojums, tiek pievienota ÄrÄ“jÄ ierÄ«ce (piemÄ“ram, USB atmiņa), "
-"datoram ir pieejami atjauninÄjumi vai datora baterija drÄ«z beigsies, jums pienÄks ziņa, kas par to informÄ“."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
-msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
-msgstr ""
-"Citiem paziņojumiem ir izvÄ“lamu opciju pogas. Lai aizvÄ“rtu kÄdu no Å¡iem paziņojumiem, neizvÄ“loties kÄdu no "
-"to opcijÄm, spiediet uz aizvÄ“rÅ¡anas pogas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
-msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the message tray."
-msgstr ""
-"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas
"
-"lietotnes, paliks paslÄ“pti ziņojumu paplÄtÄ“."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
-msgid "The message tray"
-msgstr "Ziņojumu paplÄte"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications
"
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
-"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-"reside in it."
-msgstr ""
-"Ziņojumu paplÄte ļauj atgriezties pie paziņojumiem Ä“rtÄkÄ brÄ«dÄ«. TÄ parÄdÄs, novietojot peles rÄdÄ«tÄju "
-"ekrÄna apakÅ¡Ä“jÄ labÄ stÅ«rÄ«, vai spiežot <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Ziņojumu paplÄte satur visus paziņojumus, uz kuriem vÄ“l neesat atbildÄ“jis vai kas tajÄ atrodas "
-"pastÄvÄ«gi."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue
number "
-"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
-"have not acted upon or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Ziņojumu paplÄte ļauj atgriezties pie paziņojumiem Ä“rtÄkÄ brÄ«dÄ«. TÄ parÄdÄs, novietojot peles rÄdÄ«tÄju "
-"ekrÄna apakÅ¡Ä“jÄ labÄ stÅ«rÄ«, vai spiežot <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. JÅ«s varat arÄ« parÄdÄ«t ziņojumu paplÄti, spiežot uz zilÄs skaita ikonas logu saraksta labajÄ pusÄ“. "
-"Ziņojumu paplÄte satur visus paziņojumus, uz kuriem vÄ“l neesat atbildÄ“jis vai kas tajÄ atrodas pastÄvÄ«gi."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
-msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
-"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the
individual "
-"contacts who sent you the chat messages."
-msgstr ""
-"Paziņojumus var apskatÄ«t, spiežot uz ziņojumu paplÄtes vienumiem. Parasti, Å¡Ä«s ir lietotņu sÅ«tÄ«tÄs ziņas. "
-"Kaut gan tÄ“rzÄ“Å¡anas paziņojumiem tiek dotas Ä«paÅ¡as privilÄ“Ä£ijas un tos attÄ“lo individuÄlie kontakti, no "
-"kuriem ir pienÄkusi tÄ“rzÄ“Å¡anas ziņa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
-msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or
<key>Esc</"
-"key>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat aizvÄ“rt ziņojumu paplÄti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
-"<key>Esc</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:91
-msgid "Hiding notifications"
-msgstr "Paziņojumu slēpšana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
-msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Ja strÄdÄjat un nevÄ“laties tapt traucÄ“ts, paziņojumus varat izslÄ“gt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Notifications</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>Paziņojumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:102
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>RÄdÄ«t uznirstoÅ¡Äs lentas</gui> uz <gui>â—¯</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the
screen, "
-#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when
"
-#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
"
-"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Kad izslÄ“gti, lielÄkÄ daļa paziņojumu neparÄdÄ«sies ekrÄna apakÅ¡Ä. Ä»oti svarÄ«gi paziņojumi, kÄ piemÄ“ram to, "
-"ka baterija ir kritiski zema, tÄpat tiks parÄdÄ«ti. Paziņojumi tÄpat bÅ«s pieejami ziņojumu paplÄtÄ“, kad jÅ«s "
-"tos parÄdÄt (pÄrvietojot peles rÄdÄ«tÄju uz ekrÄna apakÅ¡u, vai spiežot
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>) un tie jums atkal parÄdÄ«sies, kad jÅ«s pÄrslÄ“gsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:117
-msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the
screen, "
-#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when
"
-#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
-"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up
again "
-"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Kad izslÄ“gti, lielÄkÄ daļa paziņojumu neparÄdÄ«sies ekrÄna apakÅ¡Ä. Ä»oti svarÄ«gi paziņojumi, kÄ piemÄ“ram to, "
-"ka baterija ir kritiski zema, tÄpat tiks parÄdÄ«ti. Paziņojumi tÄpat bÅ«s pieejami ziņojumu paplÄtÄ“, kad jÅ«s "
-"tos parÄdÄt (pÄrvietojot peles rÄdÄ«tÄju uz ekrÄna apakÅ¡u, vai spiežot
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>) un tie jums atkal parÄdÄ«sies, kad jÅ«s pÄrslÄ“gsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbvirsma"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
-#| "shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
"
-"workspaces</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras
saīsnes</"
-"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendÄrs</link>, <link
xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "Your desktop"
-msgstr "JÅ«su darbvirsma"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
-msgid "Customize your desktop"
-msgstr "PielÄgot savu darbvirsmu"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Lietotnes un logi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
-msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Apskatiet <gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu vai citas darbvietas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref="
-#| "\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>:"
-msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Logu citÄ darbvietÄ vai slÄ“ptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is on the current <link xref="
-#| "\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
-#| "click the thumbnail to redisplay the window, or"
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
-msgstr ""
-"Atveriet <em><gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu</em> un pÄrliecinieties. Ja pazuduÅ¡ais logs ir paÅ¡reizÄ“jÄ <link
"
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietÄ</link>, tad tas tiks parÄdÄ«ts Å¡eit sÄ«ktÄ“lÄ. "
-"VienkÄrÅ¡i spiediet sÄ«ktÄ“lu, lai atkal parÄdÄ«tu logu, vai"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-"
-#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
-msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
-msgstr ""
-"Spiediet dažÄdÄs darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</link> labajÄ ekrÄna
pusē, "
-"lai mÄ“Ä£inÄtu atrast savu logu, vai"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
-msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
-"switch to it."
-msgstr ""
-"Ar peles labo klikÅ¡Ä·i noklikÅ¡Ä·iniet uz lietotnes panelÄ« un tÄs atvÄ“rtie logi tiks uzskaitÄ«ti. Spiediet uz "
-"loga sarakstÄ, lai uz to pÄrslÄ“gtos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
-msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Lietojot logu pÄrslÄ“dzÄ“ju:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
-#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
-#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
-#| "keyseq> to cycle backwards."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq>, lai parÄdÄ«tu <link "
-"xref=\"shell-terminology\">logu pÄrslÄ“dzÄ“ju</link>. Turpiniet turÄ“t <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</"
-"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu "
-"pretÄ“jÄ virzienÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
-msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
-msgstr ""
-"Ja lietotnei ir vairÄki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, "
-"kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai ietu caur tiem."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:20
-msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
-msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr "MaksimizÄ“t logu un atjaunot tÄ izmÄ“ru"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:26
-msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
-msgstr ""
-"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to
atgrieztu "
-"parastajÄ izmÄ“rÄ. JÅ«s varat arÄ« maksimizÄ“t logu vertikÄli gar kreiso un labo ekrÄna malu, lai varÄ“tu viegli
"
-"redzÄ“t abus logus vienlaicÄ«gi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:32
-msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai maksimizÄ“tu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrÄna augÅ¡pusi, vai vienkÄrÅ¡i veiciet "
-"dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "JÅ«s varat arÄ« maksimizÄ“t logu, spiežot maksimizÄ“Å¡anas pogu virsraksta joslÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:41
-msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
-msgstr ""
-"Lai atjaunotu logu uz tÄ nemaksimizÄ“to izmÄ“ru, velciet to prom no ekrÄna malÄm. Ja logs ir pilnÄ«bÄ "
-"maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot "
-"tÄs paÅ¡as tastatÅ«ras saÄ«snes, ko izmantojÄt logu maksimizÄ“Å¡anai."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logÄ, lai to pÄrvietotu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:20
-msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr "IzkÄrtojiet logus darbvietÄ, lai palÄ«dzÄ“tu jums strÄdÄt efektÄ«vÄk."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:24
-msgid "Move and resize windows"
-msgstr "PÄrvietot logus un mainÄ«t to izmÄ“ru"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:26
-msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
"
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pÄrvietot un mainÄ«t izmÄ“rus logiem, lai jÅ«s varÄ“tu strÄdÄt efektÄ«vÄk. VÄ“l pie vilkÅ¡anas iespÄ“jÄm "
-"ir arÄ« saÄ«snes un modifikatori, kas palÄ«dz Ätri izkÄrtot logus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold "
-#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
-msgstr ""
-"PÄrvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</key> un velciet jebkur logÄ. "
-"PÄrvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrÄna malÄm un citiem logiem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
-msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr ""
-"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai "
-"pievilktu logu pie ekrÄna malÄm un citiem logiem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "JÅ«s varat arÄ« pacelt maksimizÄ“tu logu, spiežot maksimizÄ“Å¡anas pogu virsraksta joslÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:45
-msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
-msgstr ""
-"PÄrvietojiet vai mainiet izmÄ“rus logiem, izmantojot tikai tastatÅ«ru. Spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq>, lai pÄrvietotu logu vai <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai "
-"mainÄ«tu izmÄ“ru. Lietojiet bultu taustiņus, lai pÄrvietotu vai mainÄ«tu izmÄ“ru un tad spiediet <key>Enter</"
-"key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atgrieztos pie sÄkotnÄ“jÄ novietojuma vai izmÄ“ra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:52
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">MaksimizÄ“jiet logu</link>, velkot to lÄ«dz ekrÄna augÅ¡pusei. Velciet "
-"logu uz vienu ekrÄna pusi, lai to maksimizÄ“tu gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">“flīzēt†logus vienu gar otru.</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:27
-msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:30
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "PÄrslÄ“gties starp logiem"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process "
-#| "and provides a full picture of which applications are running."
-msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
-msgstr ""
-"<gui>Logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ</gui> jÅ«s varat redzÄ“t visas palaistÄs lietotnes, kurÄm ir grafiska saskarne. Tas "
-"padara pÄrslÄ“gÅ¡anos starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visÄm palaistajÄm
lietotnēm."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:42
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "No darbvietas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu <gui>logu
"
-"pÄrslÄ“dzÄ“ju</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:51
-msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
-msgstr ""
-"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvÄ“lÄ“tos nÄkamo (izcelto) logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:55
-msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key>
to "
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
-msgstr ""
-"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu
"
-"cauri atvÄ“rto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretÄ“jÄ "
-"virzienÄ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat arÄ« izmantot logu sarakstu apakÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai piekļūtu atvÄ“rtajiem logiem un starp tiem "
-"pÄrslÄ“gties."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:66
-msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
-msgstr ""
-"Logi pÄrslÄ“dzÄ“jÄ logi tiek grupÄ“ti pÄ“c lietotnÄ“m. Lietotņu priekÅ¡skatÄ«jumi ar vairÄkiem logiem parÄdÄs "
-"apakÅ¡Ä, kad klikÅ¡Ä·inÄt cauri. Turiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> "
-"(vai taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
-msgstr "Logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ lietotnes no citÄm darbvietÄm tiek atdalÄ«tas ar vertikÄliem atdalÄ«tÄjiem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>â†</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat arÄ« pÄrvietoties starp lietotņu ikonÄm logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ ar <key>→ </key> vai <key>â†</key> "
-"taustiņiem vai izvÄ“lÄ“ties vienu, spiežot uz tÄ ar peli."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Lietotņu priekÅ¡skatÄ«jumi ar vienu logu var tikt parÄdÄ«ti, spiežot <key>↓</key> taustiņu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you
have "
-#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
-#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
-msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pÄrslÄ“gtos uz to un pamestu pÄrskatu. Ja jums ir "
-"vairÄkas, atvÄ“rtas <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jÅ«s varat "
-"klikÅ¡Ä·inÄt uz jebkuras no tÄm, lai apskatÄ«tu atvÄ“rtos logus katrÄ darbvietÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:19
-msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr "MaksimizÄ“t divus logus lÄ«dzÄs."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-tiled.page:23
-msgid "Tile windows"
-msgstr "IzklÄt logus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:25
-msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat arÄ« maksimizÄ“t logu tikai kreisajÄ vai labajÄ ekrÄna pusÄ“, ļaujot jums novietot divus logus sÄnu "
-"pie sÄna, lai varÄ“tu starp tiem Ätri pÄrslÄ“gties."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
"
-#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
-msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
-msgstr ""
-"Lai maksimizÄ“tu logu gar ekrÄna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz kreiso vai labo sÄnu,
līdz "
-"puse no loga ir izcelta. Lietojot tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
-"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:34
-msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
-msgstr ""
-"Lai atjaunotu logu tÄ sÄkotnÄ“jÄ izmÄ“rÄ, velciet to prom no ekrÄna malÄm, vai izmantojiet to paÅ¡u tastatÅ«ras
"
-"saÄ«sni, ko izmantojÄt, lai maksimizÄ“tu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logÄ, lai to pÄrvietotu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "PÄrvietojiet un organizÄ“jiet savus logus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Logi un darbvietas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control "
-#| "active windows."
-msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
-msgstr ""
-"KÄ citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attÄ“lotu palaistÄs lietotnes. Lietojot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui>
"
-"pÄrskatu un <gui>paneli</gui>, jÅ«s varat palaist jaunas lietotnes un kontrolÄ“t aktÄ«vo logu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
-msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
-"below to better learn how to use these features."
-msgstr ""
-"Lietotnes var grupÄ“t arÄ« ar darbvietÄm. Skatiet logu un darbvietu palÄ«dzÄ«bas tematus zemÄk, lai labÄk labÄk
"
-"iemÄcÄ«tos, kÄ izmantot Å¡Ä«s iespÄ“jas."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Logi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Darbs ar logiem"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Darbvietas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Darbs ar darbvietÄm"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Ejiet uz <gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
-msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
-msgid "Using the mouse:"
-msgstr "Lietojot peli:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link
xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui> no<link xref=\"shell-terminology\"> "
-"izvÄ“lnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ«."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrÄna pusi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "ParÄdÄ«sies <em xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjs</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
"
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Nometiet logu uz tukÅ¡as darbvietas. Å Ä« darbvieta tagad satur nomesto logu un <em>darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</em> "
-"parÄdÄs jauna, tukÅ¡a darbvieta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr "Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
-msgid "Using the keyboard:"
-msgstr "Lietojot tastatūru:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
-msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties logu, ko vÄ“laties pÄrvietot (piemÄ“ram, lietojot <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">logu pÄrslÄ“dzÄ“ju</em>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz "
-"darbvietu, kas ir virs paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas <em>darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz "
-"darbvietu, kas ir zem paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas <em>darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
-msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Lietojiet darbvietu atlasÄ«tÄju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "PÄrslÄ“gties starp darbvietÄm"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
-msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu "
-"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
-"EkrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ« spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lni <gui>Lietotnes</gui></link>
"
-"un izvÄ“lieties <gui>AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side
"
-#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
-msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
-msgstr ""
-"Spiediet dažÄdÄs darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</link> labajÄ ekrÄna
pusē, "
-"lai atvÄ“rtu logus tajÄ darbvietÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side "
-"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Vai arÄ« varat pÄrslÄ“gties starp darbvietÄm, spiežot uz darbvietas identifikatora apakÅ¡Ä“jÄs joslas logu "
-"saraksta labajÄ pusÄ“ un izvÄ“lnÄ“ izvÄ“loties vajadzÄ«go darbvietu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a
workspace "
-"which is above the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pÄrslÄ“gtos uz
"
-"darbvietu, kas atrodas virs paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas darbvietu atlasÄ«tÄjÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:58
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
-"current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pÄrslÄ“gtos uz darbvietu, kas atrodas
zem "
-"paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas darbvietu atlasÄ«tÄjÄ."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Darbvietas ir veids, kÄ grupÄ“t logus uz jÅ«su darbvirsmas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Kas ir darbvieta un kÄ tÄ man palÄ«dzÄ“s?"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Darbvietu atlasÄ«tÄjs"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Darbvietas ir saistÄ«tas ar logu grupÄ“Å¡anu uz darbvirsmas. JÅ«s varat izveidot vairÄkas darbvietas, kuras "
-"darbojas kÄ virtuÄlÄs darbvirsmas. Darbvietas ir domÄtas, lai samazinÄtu nekÄrtÄ«bu un darbvirsmÄ varÄ“tu "
-"vieglÄk orientÄ“ties."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Darbvietas ir saistÄ«tas ar logu grupÄ“Å¡anu uz darbvirsmas. JÅ«s varat lietot vairÄkas darbvietas, kuras "
-"darbojas kÄ virtuÄlÄs darbvirsmas. Darbvietas ir domÄtas, lai samazinÄtu nekÄrtÄ«bu un darbvirsmÄ varÄ“tu "
-"vieglÄk orientÄ“ties."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
-msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
-msgstr ""
-"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizÄ“tu jÅ«su darbu. PiemÄ“ram, visi saziņas logi kÄ e-pasts un jÅ«su "
-"tÄ“rzÄ“Å¡anas programma varÄ“tu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jÅ«s darÄt, uz citas darbvietas. "
-"MÅ«zikas pÄrvaldnieks varÄ“tu atrasties uz treÅ¡Äs darbvietas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
-msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Darbvietu lietošana:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
-msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-"
-"most side of the screen."
-msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ pÄrvietojiet kursoru uz ekrÄna labo malu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
-msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-"then move your cursor to the right-most side of the screen."
-msgstr ""
-"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvÄ“rtu <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu
un "
-"pÄrvietojiet kursoru uz ekrÄna labo malu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
-#| "\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-"selector."
-msgstr ""
-"ParÄdÄ«sies vertikÄls panelis, parÄdot izmantotÄs darbvietas un vienu tukÅ¡u darbvietu. Å is ir <link xref="
-"\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjs</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
-msgstr ""
-"ParÄdÄ«sies vertikÄls panelis, parÄdot pieejamÄs darbvietas. Å is ir <link xref=\"shell-terminology"
-"\">darbvietu atlasÄ«tÄjs</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
-msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
-"appear below it."
-msgstr ""
-"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esoÅ¡as darbvietas tukÅ¡Ä darbvietÄ, kas atrodas <link "
-"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tajÄ</link>. Å Ä« darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, "
-"tukÅ¡a darbvieta parÄdÄ«sies zem tÄs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr "Lai izņemtu darbvietu, vienkÄrÅ¡i aizveriet visus tÄs logus vai pÄrvietojiet tos uz citu darbvietu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brÄ«dinÄjumu skaļumu vai deaktivÄ“jiet brÄ«dinÄjuma "
-"skaņas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "IzvÄ“lieties vai deaktivÄ“t brÄ«dinÄjumu skaņas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
-"sounds entirely."
-msgstr ""
-"JÅ«su dators nospÄ“lÄ“s vienkÄrÅ¡u brÄ«dinÄjuma skaņu dažÄdiem notikumu un ziņu tipiem. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties "
-"dažÄdas skaņas brÄ«dinÄjumiem, iestatÄ«t to skaļumu neatkarÄ«gi no sistÄ“mas skaļuma vai deaktivÄ“t brÄ«dinÄjuma "
-"skaņas pilnÄ«bÄ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
-#: C/sound-volume.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Skaņa</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
-#: C/sound-volume.page:61
-msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you "
-"can hear how it sounds."
-msgstr ""
-"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnÄ“, izvÄ“lieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tÄs "
-"nospiedÄ«sit, lai gÅ«tu priekÅ¡statu, kÄ tÄ skanÄ“s."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
-#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
-msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
-"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
-msgstr ""
-"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis "
-"iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Lai pilnÄ«bÄ deaktivÄ“tu trauksmes skaņas, pÄrslÄ“dziet <gui>Trauksmes skaļums</gui> uz <gui>|</gui>.."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "ProblÄ“mu atrisinÄjumi tÄdÄm problÄ“mÄm, kÄ nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitÄte."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:24
-msgid "Sound problems"
-msgstr "Skaņu problēmas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:31
-msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄ“c skaņas atskaņoÅ¡ana varÄ“tu nestrÄdÄt. Kura no tÄ“mÄm zemÄk vislabÄk apraksta "
-"problēmu?"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:19
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "PÄrbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:22
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:24
-msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
-msgstr ""
-"Ja dzirdat Å¡Ä·indÄ“Å¡anu vai dÅ«kÅ¡anu, kad atskaņojat datorÄ, problÄ“ma varÄ“tu bÅ«t ar audio kabeļiem vai "
-"savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "PÄrbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-#| "buzzing sound."
-msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
-msgstr ""
-"Ja skaļruņi nav pilnÄ«bÄ iesprausti, vai arÄ«, ja tie ir iesprausti nepareizÄ savienojumÄ, jÅ«s varÄ“tu dzirdÄ“t
"
-"dūcošu skaņu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "PÄrliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojÄtas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:37
-msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is,
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
-msgstr ""
-"Audio kabeļi un savienotÄji var nolietoties. PamÄ“Ä£iniet iespraust kabeli vai austiņas citÄ audio ierÄ«cÄ“ "
-"(piemÄ“ram, MP3 atskaņotÄjÄ vai CD atskaņotÄjÄ), lai pÄrbaudÄ«tu, vai skaņas problÄ“mas vÄ“l joprojÄm pastÄv.
Ja "
-"tÄs joprojÄm ir, tad var bÅ«t nepiecieÅ¡ams nomainÄ«t kabeļus vai austiņas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgid "Check if the sound drivers are not very good."
-msgstr "PÄrbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is "
-#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet,
plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgstr ""
-"Dažas skaņu kartes var nestrÄdÄt pÄrÄk labi Linux, jo tÄm var nebÅ«t labi skaņu draiveri. Å o problÄ“mu ir "
-"grÅ«tÄk identificÄ“t. PamÄ“Ä£iniet meklÄ“t savas skaņu kartes ražotÄju un modeli internetÄ, pievienojot terminu "
-"\"Linux\", lai redzÄ“tu, vai citi cilvÄ“ki arÄ« sastopas ar Å¡Ädu problÄ“mu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegÅ«tu vairÄk informÄcijas par savu skaņu karti."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
-msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
-msgstr "PÄrbaudiet, vai tÄ nav apklusinÄta, vai kabeļi ir iesprausti kÄrtÄ«gi un vai skaņu karte ir atpazÄ«ta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
-msgstr "Es nedzirdu nekÄdas skaņas no datora"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
-#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
-msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
-msgstr ""
-"Ja nedzirdat nekÄdas skaņas savÄ datorÄ, piemÄ“ram, atskaņojot mÅ«ziku, pamÄ“Ä£iniet Å¡os risinÄjumu soļus, lai "
-"redzētu, vai varat salabot savu problēmu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "PÄrliecinieties, ka skaņa nav apklusinÄta"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
-#| "or turned right down."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
-msgstr ""
-"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslÄ (tÄ izskatÄs pÄ“c skaļruņa) un pÄrliecinieties, ka skaņa nav "
-"atslēgta vai izslēgta pavisam."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes
the "
-#| "sound."
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
-"sound."
-msgstr ""
-"Dažiem klÄ“pjdatoriem ir skaņas atslÄ“gÅ¡anas slÄ“dži vai pogas uz tastatÅ«rÄm—pamÄ“Ä£iniet nospiest Å¡o taustiņu, "
-"lai pÄrbaudÄ«tu, vai tas ieslÄ“dz skaņu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your "
-#| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-#| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the "
-#| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application
is "
-#| "not muted."
-msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
-"check that."
-msgstr ""
-"VajadzÄ“tu arÄ« pÄrliecinÄties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemÄ“ram, mÅ«ziku, nav "
-"apklusinÄta. Lietotnei vajadzÄ“tu bÅ«t skaņas regulÄcijas pogai galvenajÄ logÄ â€” pÄrbaudiet to. KÄ arÄ«, "
-"nospiediet uz skaņas ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties <gui>Skaņas iestatÄ«jumi</gui>. Kad
<gui>Skaņa</gui> "
-"logs parÄdÄs, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pÄrbaudiet, vai lietotne nav apklusinÄta."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr "PamÄ“Ä£iniet nomainÄ«t <gui>SavienotÄjs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnÄ“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "PÄrliecinieties, ka skaļruņi ir ieslÄ“gti un pareizi savienoti"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
-#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of
"
-#| "the computer. This socket is usually light green in color."
-msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer.
This "
-"socket is usually light green in color."
-msgstr ""
-"Ja datoram ir ÄrÄ“jie skaļruņi, pÄrliecinieties, ka tie ir ieslÄ“gti un ir uzgriezts skaļums.
PÄrliecinieties, "
-"ka skaļruņa kabelis ir droÅ¡i iesprausts \"izejas\" audio kontaktÄ datora aizmugurÄ“. Parasti kontakts ir "
-"gaiÅ¡i zaÄ¼Ä krÄsÄ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
"
-#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
-#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
-#| "that works."
-msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
-msgstr ""
-"Dažas skaņu kartes spÄ“j pÄrslÄ“gt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemÄ“ram, "
-"mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atÅ¡Ä·irties no tÄ, kurÅ¡ ir, piemÄ“ram, Windows vai Mac OS. PamÄ“Ä£iniet "
-"pieslÄ“gt atskaņotÄju citÄ kontaktÄ, lai pÄrbaudÄ«tu, vai tas strÄdÄ. "
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-#| "speakers have more than one input too."
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
-msgstr ""
-"PÄ“dÄ“jÄ lieta, ko pÄrbaudÄ«t ir tas, vai audio kabelis ir droÅ¡i iesprausts skaļruņu aizmugurÄ“. Dažiem "
-"skaļruņiem var bÅ«t vairÄk nekÄ viena ieeja."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
-msgid "Check that the correct sound device is selected"
-msgstr "PÄrbaudiet, vai pareizÄ skaņas ierÄ«ce ir izvÄ“lÄ“ta"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound "
-#| "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some "
-#| "trial-and-error to choose the right one."
-msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and
"
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
-msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir instalÄ“tas vairÄkas \"skaņu ierÄ«ces\". Dažas no tÄm var atskaņot skaņu, bet dažas nÄ“, "
-"tÄpÄ“c vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t, vai ir izvÄ“lÄ“ta pareizÄ ierÄ«ce. Å eit varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ami vairÄki "
-"izmÄ“Ä£inÄjumi, lai atrastu pareizo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
"
-#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
-"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
-msgstr ""
-"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc profila maiņas, lai redzētu, vai tas "
-"strÄdÄs. VarbÅ«t vajadzÄ“s iet cauri visam sarakstam un izmÄ“Ä£inÄt visus profilus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "Ja tas nestrÄdÄ, vajadzÄ“tu to paÅ¡u izmÄ“Ä£inÄt visÄm pÄrÄ“jÄm uzskaitÄ«tajÄm ierÄ«cÄ“m."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "PÄrbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazÄ«ta"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this
"
-#| "will depend on the card you have."
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
-"the card."
-msgstr ""
-"Ja skaņu karte nav atpazÄ«ta, iespÄ“jams, vajadzÄ“s ieinstalÄ“t Å¡Ä«s kartes draiverus paÅ¡rocÄ«gi. KÄ tas ir "
-"izdarÄms, ir atkarÄ«gs no skaņas kartes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegÅ«tu vairÄk informÄcijas par savu skaņu karti."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Dodieties uz <gui>AktivitÄte</gui> pÄrskatu un atveriet TerminÄli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
"
-#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
-#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
-#| "more detailed information."
-msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
-msgstr ""
-"Lai redzÄ“tu, kÄda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu terminÄlÄ«. NepiecieÅ¡ams palaist "
-"<cmd>lspci</cmd> kÄ <link xref=\"user-admin-explain\">superlietotÄjam</link>; cita iespÄ“ja ir ierakstÄ«t "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt <em>galveno</em> "
-"(administratora) paroli, un ierakstÄ«t <cmd>lspci</cmd>. PÄrbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierÄ«cÄ“m</"
-"em> vai <em>audio kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un modelim. <cmd>lspci
-"
-"v</cmd> komanda parÄdÄ«s sarakstu ar detalizÄ“tÄku informÄciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
-msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or "
-#| "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
-msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
-msgstr ""
-"JÅ«s varÄ“tu varÄ“t atrast un instalÄ“t savas skaņu kartes draiverus. VislabÄk attiecÄ«gÄs Linux distribÅ«cijas "
-"instalÄ“Å¡anas norÄdÄ«jumus taujÄt ir palÄ«dzÄ«bas forumos (vai citÄdi)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get
sound "
-#| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
-msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
-msgstr ""
-"Ja nevarat dabÅ«t savas skaņu kartes draiverus, jÅ«s varÄ“tu dot priekÅ¡roku jaunas skaņu kartes iegÄdei. Ir "
-"pieejamas gan datora iekÅ¡Ä“jÄs skaņas kartes, gan ÄrÄ“jÄs USB skaņas kartes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades ierīci."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
-msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
-msgstr ""
-"Varat izmantot ÄrÄ“jo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolÄ“Ä£iem darbÄ, veikt balss ierakstus vai izmantot "
-"citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, "
-"atseviÅ¡Ä·as ierÄ«ces parasti sniedz labÄku audio kvalitÄti."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
"
-#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a
microphone "
-#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default.
If "
-#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkÄrÅ¡i pieslÄ“dziet to pareizajam datora adapteram. LielÄkajai daļai "
-"datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. "
-"Mikrofoni, iesprausti piemÄ“rotajÄ adapterÄ, parasti tiks izmantoti pÄ“c noklusÄ“juma. Ja tÄ nav, skatieties "
-"instrukcijas zemÄk noklusÄ“juma ievades ierÄ«ces izvÄ“lei."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
-msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
-msgstr ""
-"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurÄ USB portÄ datorÄ. USB mikrofoni strÄdÄ kÄ atseviÅ¡Ä·as audio
"
-"ierÄ«ces un tad varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams norÄdÄ«t, kuru mikrofonu izmantot pÄ“c noklusÄ“juma."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
-msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
-msgstr ""
-"<gui>Ievades</gui> cilnÄ“, izvÄ“lieties ierÄ«ci, kuru vÄ“laties izmantot. Kad runÄjat, vajadzÄ“tu reaģēt ievades
"
-"līmeņa indikatoram."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "Å ajÄ panelÄ« jÅ«s varat pielÄgot skaļumu un izslÄ“gt mikrofonu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades ierīci."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
-msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
-msgstr ""
-"Varat izmantot ÄrÄ“jos atskaņotÄjus vai austiņas savam datoram. AtskaņotÄjus parasti savieno, izmantojot "
-"apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī "
-"USB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
-#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
-#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
-#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Ja skaļruņiem vai austiņÄm ir TRS kontakts, pievienojiet to piemÄ“rotajam kontaktam datorÄ. LielÄkajai daļai
"
-"datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. "
-"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktÄ, parasti tiks izmantoti pÄ“c noklusÄ“juma. Ja tÄ nav, zemÄk "
-"lasi instrukcijas, kÄ iestatÄ«t noklusÄ“juma ierÄ«ci."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
-msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
-msgstr ""
-"Daži datori atbalsta vairÄku kanÄlu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti vajag vairÄkas TRS kontaktdakÅ¡as, "
-"kurÄm parasti ir krÄsu kodi. Ja neesat droÅ¡s, kuras kontaktdakÅ¡as jÄpievieno kurai ligzdai, varat pÄrbaudÄ«t
"
-"skaņas izvadi skaņas iestatījumos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use
"
-"by default."
-msgstr ""
-"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartÄ“ iespraustas analogÄs austiņas, iespraudiet tÄs "
-"jebkurÄ USB portÄ. USB skaļruņi darbojas kÄ atseviÅ¡Ä·as audio ierÄ«ces un, iespÄ“jams, vajadzÄ“s norÄdÄ«t, kurus
"
-"skaļruņus izmantot pēc noklusējuma."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
-msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
-msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">PÄrbaudÄ«t skaļruņus</gui>, lai pÄrliecinÄtos, ka visi skaļruņi "
-"darbojas un ir pievienoti Ä«stajÄm ligzdÄm."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the
"
-#| "left."
-msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
-msgstr ""
-"Lai mainÄ«tu skaņas lÄ«meni, nospiediet uz skaņas ikonas augÅ¡Ä“jÄ cilnÄ“ (tÄ izskatÄs pÄ“c skaļruņa) un bÄ«diet "
-"skaļuma slÄ«dni pa kreisi vai pa labi. JÅ«s varat pilnÄ«bÄ atslÄ“gt skaņu, aizvelkot slÄ«dni lÄ«dz kreisajam
galam."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
-msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
-msgstr ""
-"DažÄm tastatÅ«rÄm ir taustiņi, kuri ļauj kontrolÄ“t skaļumu. Tie parasti izskatÄs pÄ“c stilizÄ“tiem skaļruņiem "
-"ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu \"F\" taustiņiem augÅ¡pusÄ“. Uz klÄ“pjdatoru tastatÅ«rÄm Å¡Ä«s pogas "
-"parasti atrodas tieÅ¡i uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu uz tastatÅ«ras, lai tÄs "
-"lietotu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the
"
-#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
-msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
-msgstr ""
-"Protams, ja ir ÄrÄ“jie skaļruņi, varat mainÄ«t skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz paÅ¡iem "
-"skaļruņiem. DažÄm austiņÄm arÄ« ir skaļuma kontrole."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Skaļuma mainÄ«Å¡ana atseviÅ¡Ä·Äm lietotnÄ“m"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
"
-#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in
"
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
-msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
-msgstr ""
-"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, "
-"klausÄties mÅ«ziku un sÄ“rfojat internetÄ. JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties izslÄ“gt skaņu no interneta pÄrlÅ«ka, lai skaņas
"
-"no mÄjaslapÄm nepÄrtrauktu mÅ«ziku."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
-#| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound
Settings</"
-#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
-msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
-msgstr ""
-"DažÄm lietotnÄ“m ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir Å¡Ädas kontroles, izmantojiet tÄs,
"
-"lai samazinÄtu skaļumu. PÄrÄ“jos gadÄ«jumos spiediet uz skaņas ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties
<gui>Skaņas "
-"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you
"
-#| "can't change its volume."
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
-msgstr ""
-"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta,
tÄ "
-"varÄ“tu neatbalstÄ«t Å¡Ädu iespÄ“ju. Å ÄdÄ gadÄ«jumÄ jÅ«s nevarat nomainÄ«t tÄs skaļumu."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
-msgid "Monica Kochofar"
-msgstr "Monica Kochofar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Izskaidro augÅ¡Ä“jÄs joslas labajÄ pusÄ“ izvietoto ikonu nozÄ«mi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
-msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "Ko nozÄ«mÄ“ ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
-msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
-msgstr ""
-"Å Ä« sadaÄ¼Ä izskaidros ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ« esoÅ¡o ikonu nozÄ«mi. PrecÄ«zÄk, ir aprakstÄ«t dažÄdie ikonu "
-"varianti, ko rÄda GNOME saskarne."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "GNOME Äaulas augÅ¡Ä“jÄ josla"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "UniversÄlÄs piekļuves izvÄ“lnes ikonas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Skaļuma kontroles ikonas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Iestatīts liels skaļums."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Iestatīts vidējs skaļums."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Iestatīts mazs skaļums."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "Skaņa ir izslēgta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Bluetooth pÄrvaldnieka ikonas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth ir atslēgts."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "TÄ«kla pÄrvaldnieka ikonas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Ä»oti stiprs signÄls."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Stiprs signÄls."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "VidÄ“ji stiprs signÄls."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "VÄjÅ¡ signÄls."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Pavisam vÄjÅ¡ signÄls."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>LokÄlÄ tÄ«kla (LAN) savienojums</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "MeklÄ“jot tÄ«klu, gadÄ«jÄs kļūda."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "Tīkls ir neaktīvs."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Tīkls ir nesaistē."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "Tīkls saņem datus."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "Tīkls sūta datus."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>VirtuÄlÄ privÄtÄ tÄ«kla (VPN) savienojums</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
-msgid "Disconnected from the network."
-msgstr "Atvienots no tīkla."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Veido bezvadu savienojumu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Ä»oti vÄjÅ¡ signÄls."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "BaroÅ¡anas pÄrvaldnieka ikonas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
-msgid "The battery is full."
-msgstr "Baterija ir pilna."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Baterija ir daļēji izlÄdÄ“ta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
-msgid "The battery is low."
-msgstr "BaterijÄ atlicis maz strÄvas."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "UzmanÄ«bu: baterijÄ atlicis ļoti maz strÄvas."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "Baterija ir atvienota."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "Baterija ir pilna un uzlÄdÄ“ta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Baterija ir pilna, uzlÄdÄ“."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Baterija ir daļēji piepildÄ«ta, uzlÄdÄ“."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "BaterijÄ ir maz strÄvas, uzlÄdÄ“."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "BaterijÄ ir ļoti maz strÄvas, uzlÄdÄ“."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Baterija ir tukÅ¡a, uzlÄdÄ“."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
-msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and
dingbats."
-msgstr ""
-"IevadÄ«t rakstzÄ«mes, kas nav atrodamas uz jÅ«su tastatÅ«ras, tostarp Ärvalstu alfabÄ“tu, matemÄtiskos simbolus "
-"un dekorzīmes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
-msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat ievadÄ«t un apskatÄ«t tÅ«kstoÅ¡iem rakstzÄ«mju no lielÄkÄs daļas pasaules rakstÄ«Å¡anas sistÄ“mu, pat
tÄs, "
-"kas nav atrodamas uz tastatÅ«ras. Å ajÄ lapÄ ir uzskaitÄ«ti daži dažÄdi veidi, kÄ jÅ«s varat ievadÄ«t speciÄlÄs "
-"rakstzīmes."
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
-msgid "Character map"
-msgstr "Rakstzīmju karte"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
-"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"GNOME nÄk kopÄ ar rakstzÄ«mju kartes programmu, kas ļauj jums aplÅ«kot visas rakstzÄ«mes unikodÄ. Izmantojiet "
-"rakstzÄ«mju karti, lai atrast rakstzÄ«mes, kuras jums vajag, un pÄ“c tam nokopÄ“jiet un ielÄ«mÄ“jiet tÄs, kur
vien "
-"jums vajag."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:47
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
-"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ jÅ«s varat atrast <app>RakstzÄ«mju tabulu</app>. Lai uzzinÄtu vairÄk par "
-"rakstzÄ«mju tabulu, aplÅ«kojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzÄ«mju tabulas rokasgrÄmatu</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
-msgid "Characters"
-msgstr "Rakstzīmes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
-msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual
"
-"characters by browsing character categories or searching for keywords."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the
"
-#| "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link "
-"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
-msgstr ""
-"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ jÅ«s varat atrast <app>RakstzÄ«mju tabulu</app>. Lai uzzinÄtu vairÄk par "
-"rakstzÄ«mju tabulu, aplÅ«kojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzÄ«mju tabulas rokasgrÄmatu</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:66
-msgid "Compose key"
-msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
-msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key>
then "
-"<key>e</key>."
-msgstr ""
-"KompozÄ«cijas taustiņš ir Ä«paÅ¡s taustiņš, kas ļauj spiest vairÄkus taustiņus pÄ“c kÄrtas, lai iegÅ«tu Ä«paÅ¡u "
-"rakstzÄ«mi. PiemÄ“ram, iegÅ«tu burtu ar akcentu <em>é</em>, jÄspiež <key>kompozÄ«cija</key> tad <key>'</key>
tad "
-"<key>e</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
-msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-"TastatÅ«rÄm nav Ä«paÅ¡o kompozÄ«cijas taustiņu. TÄ vietÄ, jÅ«s varat definÄ“t vienu no esoÅ¡ajiem tastatÅ«ras "
-"taustiņiem, kÄ kompozÄ«cijas taustiņu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:83
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Spiediet <gui>KompozÄ«cijas taustiņu</gui> labajÄ rÅ«tÄ«."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:86
-msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the
drop-down "
-"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and
will "
-"no longer work for its original purpose."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>DeaktivÄ“ts</gui> un izvÄ“lieties no izkrÄ«toÅ¡Äs izvÄ“lnes taustiņu, kurus vÄ“lÄ“tos izmantot kÄ
"
-"kompozÄ«cijas taustiņus. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties tÄdus taustiņus, kÄ <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
-"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu (ja tÄds ir), <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs "
-"izvÄ“lÄ“sities, pÄ“c tam strÄdÄs tikai kÄ kompozÄ«cijas taustiņš, un vairÄk nepildÄ«s savu sÄkotnÄ“jo lomu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:94
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
"
-"<em>é</em>."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura novietot akcenta zīmi, piemēram
<em>é</"
-"em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs kura novietot gravja zīmi, "
-"piemēram <em>è</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura novietot umlautu, piemēram
<em>ë</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>Ä“</"
-"em>."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</"
-"em>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
-msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
-msgstr ""
-"VairÄk kompozÄ«cijas taustiņu kombinÄcijas meklÄ“jiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozÄ«cijas taustiņu lapÄ Wikipedia</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
-msgid "Code points"
-msgstr "Koda punkti"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
-msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
-"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
-"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no
rakstzīmēm. "
-"Katra rakstzÄ«me ir identificÄ“ta ar Äetru zÄ«mju koda punktu. Lai atrastu rakstzÄ«mju koda punktu, atrodiet "
-"rakstzÄ«mes rakstzÄ«mju kartes programmÄ un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character Details</gui> cilnÄ“. "
-"Koda punkti ir Äetras rakstzÄ«mes pÄ“c <gui>U+</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:122
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
-"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
-"code point for those characters so you can enter them quickly."
-msgstr ""
-"Lai ievadÄ«tu rakstzÄ«mi pÄ“c tÄs koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>, ievadiet <key>U</"
-"key> pÄ“c Äetru rakstzÄ«mju koda punkta, pÄ“c tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jÅ«s bieži "
-"izmantojat rakstzÄ«mes, kurÄm jÅ«s nevarat viegli piekļūt ar citÄm metodÄ“m, jÅ«s varat secinÄt, ka vajadzÄ“tu "
-"atcerÄ“ties koda punktus Å¡Ä«m rakstzÄ«mÄ“m, lai varÄ“tu tÄs Ätri ievadÄ«t."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "TastatÅ«ras izkÄrtojumi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:133
-msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat likt savai tastatÅ«rai darboties citÄ valodÄ, neatkarÄ«gi no burtiem, kas ir uzrakstÄ«ti uz "
-"tastatÅ«ras taustiņiem. JÅ«s pat varat viegli pÄrslÄ“gties starp dažÄdiem tastatÅ«ras izkÄrtojumiem izmantojot "
-"ikonu augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ. Lai iemÄcÄ«tos, kÄ to izdarÄ«t. skatiet <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:140
-msgid "Input methods"
-msgstr "Ievades metodes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:142
-msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
-msgstr ""
-"Ievades metodes paplaÅ¡ina iepriekÅ¡Ä“jÄs rakstzÄ«mju ievades metodes, ļaujiet ievadÄ«t rakstzÄ«mes ne tikai ar "
-"tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt
"
-"japÄņu rakstzÄ«mes ar latīņu tastatÅ«ru."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:147
-msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
-msgstr ""
-"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</"
-"gui> izvÄ“lnÄ“ izvÄ“lieties ievades metodi, kuru vÄ“laties izmantot. Netiek piedÄvÄta noklusÄ“juma metode, tÄpÄ“c
"
-"apskatiet ievades metožu rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu, kÄ tÄs izmantot."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">ĪpaÅ¡Äs rakstzÄ«mes</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">vidÄ“jÄs pogas "
-"saīsne</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
-msgid "Tips & tricks"
-msgstr "Padomi un knifi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:7
-msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "KÄ un kur palÄ«dzÄ“t tulkot Å¡Ä«s tÄ“mas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
-msgid "Participate to improve translations"
-msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "GNOME palÄ«dzÄ«bas lapas tulko brÄ«vprÄtÄ«go kopiena visÄ pasaulÄ“. Katrs ir laipni aicinÄts piedalÄ«ties."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-#| "translations are still needed."
-msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
-msgstr ""
-"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>daudz valodu</link>, kurÄm vÄ“l vajadzÄ«gi "
-"tulkojumi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an
account</"
-#| "link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your
language. "
-#| "This will give you the ability to upload new translations."
-msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Lai sÄktu tulkot, jums bÅ«s <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>jÄizveido konts</link> un "
-"jÄpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>tulkoÅ¡anas komandai</link>. Tad
jums "
-"bÅ«s iespÄ“ja augÅ¡upielÄdÄ“t jaunus tulkojumus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat tÄ“rzÄ“t ar GNOME tulkotÄjiem, pievienojoties #i18n kanÄlam <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"serverÄ«</link>. CilvÄ“ki kanÄlÄ dzÄ«vo dažÄdÄs pasaules valstÄ«s, tÄpÄ“c laika zonu atÅ¡Ä·irÄ«bu dēļ var gadÄ«ties "
-"nesaņemt tūlītēju atbildi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Vai arÄ« varat sazinÄties ar InternacionalizÄcijas komandu, aizsÅ«tot e-pastu uz attiecÄ«go <link
href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">adresÄtu sarakstu</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:20
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Users"
-msgstr "LietotÄji"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">LietotÄja pievienoÅ¡ana</link>, <link xref=\"user-changepassword\">paroles maiņa</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
-msgid "User accounts"
-msgstr "LietotÄju konti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
-msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
-msgstr ""
-"Katram cilvÄ“kam, kas lieto datoru, vajadzÄ“tu bÅ«t savam lietotÄja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas "
-"datnes ar jÅ«sÄ“jiem un izvÄ“lÄ“ties savus iestatÄ«jumus. TurklÄt tas ir droÅ¡Äk. Citam lietotÄja kontam var "
-"piekļūt tikai tad, ja zinÄt viņa paroli."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konti"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "PÄrvaldÄ«t lietotÄju kontus"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
-msgid "Passwords"
-msgstr "Paroles"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Privileges"
-msgstr "Tiesības"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
-msgid "User privileges"
-msgstr "LietotÄju tiesÄ«bas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Pievienot jaunus lietotÄjus, lai cilvÄ“ki varÄ“tu ierakstÄ«ties sistÄ“mÄ un lietot datoru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Pievienot jaunu lietotÄja kontu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat pievienot datoram vairÄkus lietotÄja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvÄ“kam jÅ«su mÄjÄs "
-"vai uzņēmumÄ. Katram lietotÄjam ir sava mÄjas mape, dokumenti un iestatÄ«jumi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
-msgstr ""
-"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai pievienotu lietotÄju "
-"kontus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, lai pievienotu jaunu lietotÄja "
-"kontu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add
and "
-#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
-msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
-msgstr ""
-"Ja gribat, lai jaunajam lietotÄjam bÅ«tu <link xref=\"user-admin-explain\">administratÄ«va pieeja</link> "
-"datoram, izvÄ“lÄ“ties <gui>Administratora</gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzÄ“st lietotÄjus,
"
-"instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
-msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
-msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
-msgstr ""
-"Ievadiet jaunÄ lietotÄja pilno vÄrdu. AutomÄtiski tiks ieteikts atbilstoÅ¡s lietotÄjvÄrds. Ja nepatÄ«k "
-"piedÄvÄtais lietotÄjvÄrds, varat to nomainÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login.
You "
-#| "can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first
login."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties jaunÄ lietotÄja paroli, vai ļaut viņiem paÅ¡iem to iestatÄ«t pirmajÄ ierakstÄ«Å¡anÄs
reizē. "
-"JÅ«s varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automÄtiski izveidotu nejauÅ¡u paroli."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
-msgid "generate password"
-msgstr "ģenerēt paroli"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
-msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
-msgstr ""
-"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automÄtiski Ä£enerÄ“tu nejauÅ¡u paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-#| "\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
-msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui style=\"button\">Atslēdziet</gui>
"
-"paneli un spiediet uz paÅ¡reizÄ“jÄs paroles statusu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
-msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can
use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"PanelÄ« <gui>LietotÄji</gui> var veikt klikÅ¡Ä·i uz attÄ“la lÄ«dzÄs lietotÄja vÄrdam labajÄ pusÄ“, lai iestatÄ«tu "
-"konta attÄ“lu. Å is attÄ“ls parÄdÄ«sies ierakstÄ«Å¡anÄs logÄ. GNOME piedÄvÄ standarta attÄ“lus, bet jÅ«s varat arÄ« "
-"izvÄ“lÄ“ties kÄdu no savÄ“jiem vai uzņemt jaunu attÄ“lu ar tÄ«mekļa kameru."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
-#| "privileges."
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat noteikt, kuri lietotÄji drÄ«kst veikt izmaiņas sistÄ“mÄ, pieÅ¡Ä·irot viņiem administratÄ«vÄs tiesÄ«bas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "PieÅ¡Ä·irt vai noņemt administratÄ«vÄs tiesÄ«bas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
-#| "You can change which users have administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
-#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
-msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
-msgstr ""
-"AdministratÄ«vÄs tiesÄ«bas nosaka, kas var veikt izmaiņas sistÄ“mas svarÄ«gajÄs sastÄvdaļÄs. Ir iespÄ“jams "
-"pieÅ¡Ä·irt un atņemt lietotÄjiem Å¡Ädas tiesÄ«bas. Å Äda droÅ¡Ä«bas sistÄ“ma aizsargÄ jÅ«su datoru un novÄ“rÅ¡ "
-"neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
-msgstr ""
-"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai mainÄ«tu kontu tipus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>LietotÄji</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "IzvÄ“lieties lietotÄju, kura tiesÄ«bas vÄ“laties mainÄ«t."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr "Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukÄ <gui>Konta tips</gui> un izvÄ“lieties
<gui>Administratora</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "LietotÄja tiesÄ«bas tiks mainÄ«tas nÄkamajÄ ierakstÄ«Å¡anÄs reizÄ“."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
-msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
"
-"account that was created when you first installed the system."
-msgstr ""
-"Parasti sistÄ“mas pirmais lietotÄja konts ir tas, kam ir administratora tiesÄ«bas. Tas ir lietotÄja konts,
kas "
-"tika izveidots sistÄ“mas instalÄ“Å¡anas laikÄ."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Nav ieteicams pieÅ¡Ä·irt <gui>Administratora</gui> tiesÄ«bas pÄrÄk daudziem lietotÄjiem vienÄ sistÄ“mÄ."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Administratora tiesÄ«bas vajadzÄ«gas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistÄ“mÄ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "KÄ strÄdÄ administratÄ«vÄs tiesÄ«bas?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
-#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they
"
-#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
-#| "also modify important parts of the system, and so are also protected."
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
-msgstr ""
-"DatorÄ ir ne tikai <em>jÅ«su</em> radÄ«tÄs datnes, bet arÄ« <em>sistÄ“mas datnes</em>, kas ir nepiecieÅ¡amas tÄs
"
-"pareizai darbÄ«bai. Ja Å¡ajÄs datnÄ“s ievieÅ¡as nepareizas izmaiņas, dators var pÄrstÄt labi strÄdÄt, tÄpÄ“c pÄ“c
"
-"noklusÄ“juma sistÄ“mas datnes ir pasargÄti no izmaiņÄm. Noteiktas lietotnes arÄ« modificÄ“ svarÄ«gas sistÄ“mas "
-"sastÄvdaļas, tÄpÄ“c arÄ« tÄs ir aizsargÄtas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to "
-#| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files
or "
-#| "use these applications, so by default you do not have administrative privileges."
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
-msgstr ""
-"Å o aizsardzÄ«bu nodroÅ¡ina tas, ka veikt izmaiņas Å¡ajÄs datnÄ“s un izmantot Å¡Ä«s lietotnes drÄ«kst tikai "
-"lietotÄji ar <em>administratÄ«vajÄm tiesÄ«bÄm</em>. IkdienÄ nav nepiecieÅ¡ams rediģēt sistÄ“mas datnes vai "
-"lietot Å¡Ädas programmas, tÄpÄ“c pÄ“c noklusÄ“juma jÅ«su administratora tiesÄ«bas ir neaktÄ«vas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"DažkÄrt jums vajadzÄ“s izmantot Å¡Ä«s lietotnes, tÄpÄ“c ir iespÄ“jams uz laiku aktivizÄ“t administratora
tiesības, "
-"lai attiecÄ«gÄs izmaiņas bÅ«tu atļautas. Ja lietotnei nepiecieÅ¡amas administratora tiesÄ«bas, tÄ prasÄ«s jÅ«su "
-"paroli. PiemÄ“ram, ja vÄ“laties instalÄ“t jaunu programmatÅ«ru, instalÄ“tÄjs (pakotņu pÄrvaldnieks) prasÄ«s "
-"administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu
administratora "
-"tiesības atkal tiks deaktivētas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
-msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"Administratora tiesÄ«bas ir piesaistÄ«tas lietotÄja kontam. <gui>Administratora</gui> lietotÄjiem Å¡Ä«s
tiesības "
-"ir dotas, bet <gui>Standarta</gui> lietotÄjiem — ne. Bez administratora tiesÄ«bÄm nav iespÄ“jams instalÄ“t "
-"programmatÅ«ru. Dažiem lietotÄja kontiem (piemÄ“ram, kontam “rootâ€) ir pastÄvÄ«gas administratÄ«vÄs tiesÄ«bas. "
-"Nav ieteicams ikdienÄ strÄdÄt ar aktÄ«vÄm administratÄ«vajÄm tiesÄ«bÄm, jo var gadÄ«ties nejauÅ¡i veikt
nevēlamas "
-"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-"ĪsÄk sakot, administratÄ«vÄs tiesÄ«bas ļauj veikt izmaiņas svarÄ«gÄs sistÄ“mas sastÄvdaļÄs, kad tas "
-"nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
-msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
-msgstr ""
-"LietotÄju ar administratÄ«vajÄm tiesÄ«bÄm dažkÄrt sauc par superlietotÄju jeb <em>super user</em>. Tas tÄpÄ“c,
"
-"ka Å¡im lietotÄjam sistÄ“mÄ ir vairÄk tiesÄ«bu nekÄ parasti. IespÄ“jams, internetÄ redzÄ“siet sarunas par "
-"<cmd>su</cmd> un <cmd>sudo</cmd>; tÄs ir programmas, kas uz laiku pieÅ¡Ä·ir jums \"super user"
-"\" (administratora) tiesības."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
-msgid "Why are administrative privileges useful?"
-msgstr "KÄpÄ“c ir vajadzÄ«gas administratÄ«vas tiesÄ«bas?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
-msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
-msgstr ""
-"Ir lietderÄ«gi atļaut veikt bÅ«tiskas izmaiņas sistÄ“mÄ tikai lietotÄjiem ar aktÄ«vÄm administratora tiesÄ«bÄm, "
-"jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
-msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr ""
-"Ja jums bÅ«tu pastÄvÄ«gi aktÄ«vas administratora tiesÄ«bas, varÄ“tu gadÄ«ties, ka jÅ«s netÄ«Å¡Äm izmainÄt svarÄ«gu "
-"datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, "
-"brīžos, kad jums tÄs ir vajadzÄ«gas, samazina Å¡Ädu negadÄ«jumu risku."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
-msgstr ""
-"Administratora tiesÄ«bÄm ir jÄbÅ«t pieejamÄm tikai noteiktiem uzticamiem lietotÄjiem. Tad citi nevarÄ“s "
-"atinstalÄ“t jums vajadzÄ«gÄs lietotnes, instalÄ“t nevÄ“lamas lietotnes vai izmainÄ«t svarÄ«gas datnes. Tas ir "
-"noderīgi no drošības viedokļa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Dažas darbÄ«bas, piemÄ“ram, lietotņu instalÄ“Å¡anu, iespÄ“jams veikt tikai ar administratora tiesÄ«bÄm."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:32
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-#| "privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
-msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
-msgstr ""
-"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, jums var gadīties grūtības, jo
"
-"dažu darbÄ«bu veikÅ¡anai Å¡Ä«s tiesÄ«bas ir nepiecieÅ¡amas. TÄdas darbÄ«bas ir, piemÄ“ram:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgid "connecting to networks or wireless networks,"
-msgstr "PieslÄ“gÅ¡anÄs bezvadu tÄ«kliem"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
-#| "partition (e.g. a Windows partition)"
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr ""
-"Datoram pievienota ÄrÄ“jÄ diska vai citas iekÅ¡Ä“jÄ diska daļas (piemÄ“ram, Windows nodalÄ«juma) satura "
-"apskatīšana"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:47
-msgid "installing new applications."
-msgstr "jaunu lietotņu instalēšana."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "JÅ«s varat <link xref=\"user-admin-change\">pieÅ¡Ä·irt vai noņemt administratÄ«vÄs tiesÄ«bas</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
-msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr "IestatÄ«t automÄtisku ierakstÄ«Å¡anos, ieslÄ“dzot datoru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
-msgid "Log in automatically"
-msgstr "IerakstÄ«ties automÄtiski"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
-msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your
"
-"computer:"
-msgstr ""
-"JÅ«s varat mainÄ«t savus iestatÄ«jumus, lai jÅ«s tiktu automÄtiski ierakstÄ«ts savÄ kontÄ, kad ieslÄ“dzat Å¡o "
-"datoru:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "IzvÄ“lieties lietotÄja kontu, kuram vajadzÄ“tu automÄtiski ierakstÄ«ties, datoram ieslÄ“dzoties."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>AutomÄtiskÄ ierakstÄ«Å¡anÄs</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:50
-msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
-msgstr ""
-"Kad nÄkamo reizi ieslÄ“gsiet datoru, jÅ«s tiksiet automÄtiski ierakstÄ«ti sistÄ“mÄ. Ja ir aktivÄ“ta Å¡Ä« opcija, "
-"jums nevajadzÄ“s ievadÄ«t paroli savam kontam, kas nozÄ«mÄ“, ka ja kÄds ieslÄ“gs Å¡o datoru, viņš varÄ“s piekļūt "
-"jÅ«su kontam un personÄ«gajiem datiem, tai skaitÄ jÅ«su datnÄ“m un pÄrlÅ«koÅ¡anas vÄ“sturei."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:57
-msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator "
-"who can change this setting for you."
-msgstr ""
-"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. Sazinieties ar savu sistēmas "
-"administratoru, kas var to mainīt."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
-msgid "Change your password"
-msgstr "Nomainīt paroli"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
-#| "what your password is."
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your "
-"password."
-msgstr "Ir labi ik pa laikam nomainÄ«t paroli, it Ä«paÅ¡i, ja jums ir aizdomas, ka kÄds to varÄ“tu zinÄt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
-msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
-msgstr ""
-"Spiediet etiÄ·eti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja mainÄt cita lietotÄja paroli, vispirms ir "
-"jÄatslÄ“dz panelis ar<gui>AtslÄ“gt</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
-#| "password</gui> field."
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
-msgstr ""
-"Ievadiet savu tagadÄ“jo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vÄ“lreiz laukÄ <gui>Apstipriniet "
-"paroli</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random
password."
-msgstr ""
-"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automÄtiski Ä£enerÄ“tu nejauÅ¡u paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas palÄ«dzÄ“s uzturÄ“t jÅ«su kontu droÅ¡Ä«bÄ."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
-msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
-msgstr ""
-"Atjauninot ierakstÄ«Å¡anÄs paroli, ierakstÄ«Å¡anÄs atslÄ“gu saiÅ¡Ä·a paroli tiks automÄtiski atjauninÄta lÄ«dz ar "
-"jauno ierakstÄ«Å¡anÄs paroli."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
-msgstr "Ja aizmirstat savu paroli, jebkurÅ¡ lietotÄjs ar administratora tiesÄ«bÄm to jums var nomainÄ«t."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:30
-msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Pievienot savu fotogrÄfiju ierakstÄ«Å¡anÄs un lietotÄju ekrÄniem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:33
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "NomainÄ«t ierakstÄ«Å¡anÄs ekrÄna attÄ“lu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:35
-msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr ""
-"Ierakstoties vai pÄrslÄ“dzot lietotÄjus, redzÄ“siet lietotÄju sarakstu ar attÄ“liem. Varat nomainÄ«t savÄ“jo ar "
-"kÄdu no standarta vai personÄ«gajiem attÄ“liem, vai arÄ« uzņemt jaunu attÄ“lu ar tÄ«mekļa kameru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:52
-msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
-msgstr ""
-"Ja vÄ“laties rediģēt kÄdu citu lietotÄju, spiediet pogu <gui style=\"button\">AtslÄ“gt</gui> un ievadiet savu
"
-"paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:57
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
-msgstr ""
-"Nospiediet attÄ“lu lÄ«dzÄs savam vÄrdam. AtvÄ“rsies galerija ar standarta attÄ“liem. Ja jums kÄds no tiem
patīk, "
-"veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
-"gui>."
-msgstr "Ja vÄ“laties izmantot kÄdu no saviem attÄ“liem, spiediet <gui>PÄrlÅ«kot, lai iegÅ«tu vairÄk
attēlu…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>.
Take "
-#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't
"
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
-msgstr ""
-"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt foto…</gui>. Uzņemiet "
-"fotogrÄfiju, tad pÄrvietojiet kvadrÄtveida kontÅ«ru un mainiet tÄs izmÄ“ru, kamÄ“r tÄ satur vÄ“lamo attÄ“lu. Ja "
-"vÄ“laties, varat arÄ« nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mÄ“Ä£inÄtu vÄ“lreiz, vai <gui>Atcelt</gui>, lai "
-"paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Izņemt no sistÄ“mas lietotÄjus, kas datoru vairs neizmanto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "DzÄ“st lietotÄja kontu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer "
-"using your computer, you can delete that user's account."
-msgstr ""
-"JÅ«s varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairÄkus lietotÄju kontus</link>. Ja kÄds jÅ«su datoru vairs "
-"neizmanto, jÅ«s varat izdzÄ“st atbilstoÅ¡o lietotÄja kontu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai dzÄ“stu lietotÄju
kontus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
-msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties lietotÄju, kuru vÄ“laties dzÄ“st, un spiediet <gui style=\"button\">-</gui> pogu kontu sarakstÄ "
-"apakÅ¡Ä pa kreisi, lai dzÄ“stu tÄ lietotÄja kontu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need
"
-#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
-#| "back up the files to an external drive or CD before deleting them."
-msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
-msgstr ""
-"Katram lietotÄjam ir sava mÄjas mape, kur glabÄt datnes un iestatÄ«jumus. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties paturÄ“t vai "
-"dzÄ“st lietotÄja mÄjas mapi. Spiediet <gui>DzÄ“st datnes</gui>, ja esat droÅ¡i, ka tÄs vairs nav vajadzÄ«gas,
un "
-"jums jÄatbrÄ«vo vieta diskÄ. Å Ä«s datnes tiks neatgriezeniski dzÄ“stas un nebÅ«s atgÅ«stamas. IespÄ“jams, pirms "
-"dzÄ“Å¡anas vÄ“lÄ“sieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ÄrÄ“ja diska vai CD."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:31
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Izmantojiet garÄkas, sarežģītÄkas paroles."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:34
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Izvēlēties drošu paroli"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:37
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
-msgstr ""
-"Lietojiet tÄdas paroles, ko jums ir viegli atcerÄ“ties, bet citiem (arÄ« datorprogrammÄm) bÅ«tu grÅ«ti uzminÄ“t."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:41
-msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
-msgstr ""
-"Labas paroles izvÄ“le palÄ«dzÄ“s uzturÄ“t datoru droÅ¡Ä«bÄ. Ja parole ir viegli atminama, kÄds to var izdomÄt un "
-"gÅ«t pieeju jÅ«su personÄ«gajai informÄcijai."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:45
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
-msgstr ""
-"KÄds pat varÄ“tu izmantot datoru, lai sistemÄtiski mÄ“Ä£inÄtu uzminÄ“t jÅ«su paroli, un pat tÄda parole, ko
grūti "
-"atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:52
-msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
-msgstr ""
-"Iekļaujiet parolÄ“ lielÄ un mazÄ reÄ£istra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grÅ«tÄk uzminÄ“t; "
-"jo vairÄk dažÄdu simbolu, jo vairÄk iespÄ“jamo paroļu programmai bÅ«tu jÄpÄrbauda."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:57
-msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
-"Labs paņēmiens ir ņemt vÄrdu pirmos burtus kÄdÄ frÄzÄ“, ko jÅ«s varat atcerÄ“ties, piemÄ“ram, grÄmatas, filmas "
-"vai albuma nosaukumÄ. PiemÄ“ram, \"KÄrlis Skalbe — KÄ es braucu Ziemeļmeitas lÅ«koties\" bÅ«tu KS-KebZl vai "
-"kskebzl vai ks-kebzl."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
-msgstr ""
-"IzdomÄjiet pÄ“c iespÄ“jas garÄku paroli. Jo vairÄk zÄ«mju tÄ satur, jo ilgÄks laiks cilvÄ“kam vai datoram bÅ«s "
-"vajadzīgs, lai to uzminētu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try "
-#| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
-msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
"
-"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr ""
-"Neizmantojiet vÄrdus, kas parÄdÄs kÄdas valodas standarta vÄrdnÄ«cÄ. Paroļu uzlauzÄ“ji vispirms izmÄ“Ä£inÄs
tos. "
-"VisbiežÄk lietotÄ parole ir \"parole\" — Å¡Ädas paroles var uzminÄ“t ļoti Ätri!"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's
name."
-msgstr ""
-"Neizmantojiet personÄ«go informÄciju, tÄdu kÄ kÄdu datumu, automaÅ¡Ä«nas numuru vai Ä£imenes locekļa vÄrdu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:80
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Nelietojiet lietvÄrdus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:83
-msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
-msgstr ""
-"IzvÄ“lieties paroli, ko var Ätri ierakstÄ«t, lai mazinÄtu iespÄ“ju, ka kÄds varÄ“tu to noskatÄ«ties, vÄ“rojot
jūsu "
-"darbības."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:87
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tÄs var viegli atrast."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "KatrÄ vietÄ lietojiet citu paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:96
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
-msgstr "Lietojot vienu un to paÅ¡u paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kÄdam, kas uzminÄ“jis paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like "
-#| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
-msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
-msgstr ""
-"TomÄ“r atcerÄ“ties daudzas paroles varÄ“tu bÅ«t grÅ«ti. Ä’rtÄka, lai gan mazÄk droÅ¡a iespÄ“ja ir izmantot vienu "
-"paroli nebÅ«tiskÄm lietÄm (piemÄ“ram, rakstu komentÄ“Å¡anai internetÄ) un dažÄdas paroles lietÄm, kur droÅ¡Ä«ba
ir "
-"svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:105
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Mainiet paroles regulÄri."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "IespÄ“jams, nav ieinstalÄ“ti pareizie kodeki, vai arÄ« DVD varÄ“tu bÅ«t no nepareizÄ reÄ£iona."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "KÄpÄ“c neatskaņo DVD?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
-msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
-msgstr ""
-"Ja jÅ«s ievietojat DVD datorÄ un to neatskaņo, jums varÄ“tu nebÅ«t pareizie DVD <em>kodeki</em> ieinstalÄ“ti, "
-"vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of "
-#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't
"
-#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs "
-#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. "
-#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and
<app>libdvd0</app>."
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually -
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. Kodeki ir programmatūras daļa, kas
"
-"ļauj programmai nolasÄ«t video vai audio formÄtu. Ja filmu atskaņoÅ¡anas programmai nav pareizo kodeku, tÄ "
-"varÄ“tu piedÄvÄt tos ieinstalÄ“t. Ja nepiedÄvÄ, tad vajadzÄ“s kodekus ieinstalÄ“t paÅ¡rocÄ«gi. Lai to izdarÄ«tu, "
-"jautÄjiet pÄ“c palÄ«dzÄ«bas, piemÄ“ram, jÅ«su Linux distributÄ«va atbalsta forumos. IespÄ“jams, vajadzÄ“s
ieinstalēt "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but "
-#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You
"
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link
href=\"http://www.fluendo.com/";
-#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all
"
-#| "countries."
-msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries.
You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
-"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Ir arÄ« DVD, kas ir <em>kopiju aizsargÄti</em>, izmantojot sistÄ“mu CSS. Tas neļauj kopÄ“t DVD, bet tas arÄ« "
-"neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus programmas, kas apstrÄdÄ kopÄ“Å¡anas aizsardzÄ«bu. JÅ«s varat "
-"iegÄdÄties komerciÄlu DVD dekodÄ“tÄju, kas var apstrÄdÄt kopÄ“Å¡anas aizsardzÄ«bu, no <link href=\"http://www.";
-"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Tas strÄdÄ Linux un tÄ lietoÅ¡anai vajadzÄ“tu "
-"bÅ«t legÄlai visÄs valstÄ«s."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "DVD reÄ£iona pÄrbaudÄ«Å¡ana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-#| "played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying
to "
-#| "play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only
be "
-#| "allowed to play DVDs from North America."
-msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"DVD ir <em>reÄ£iona kods</em>, kas norÄda, kurÄ pasaules reÄ£ionÄ tos drÄ«kst atskaņot. Ja datora DVD "
-"atskaņotÄja reÄ£ions nesakrÄ«t ar DVD reÄ£ionu, jÅ«s nevarÄ“sit atskaņot Å¡o DVD. PiemÄ“ram, ja ir 1. reÄ£iona DVD "
-"atskaņotÄjs, tad varÄ“s atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
-msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgstr ""
-"Bieži vien ir iespÄ“jams mainÄ«t DVD atskaņotÄja izmantoto reÄ£iona, bet to var izdarÄ«t tikai pÄris reizes, "
-"pirms tas noslÄ“dzas vienÄ reÄ£ionÄ uz visiem laikiem. Lai mainÄ«tu DVD reÄ£ionu jÅ«su datora DVD atskaņotÄjam, "
-"izmantojiet <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
-msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region
"
-"codes on Wikipedia</link>."
-msgstr ""
-"VairÄk kompozÄ«cijas taustiņu kombinÄcijas meklÄ“jiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozÄ«cijas taustiņu lapÄ Wikipedia</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "PÄrbaudiet, vai tiem ir instalÄ“ti pareizie video kodeki."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that "
-"they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Ja esat izveidojis video jÅ«su Linux datorÄ un aizsÅ«tÄ«jis to kÄdam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jÅ«s "
-"varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
-msgstr ""
-"Lai varÄ“tu atskaņot jÅ«su video, tad personai, kurai jÅ«s to nosÅ«tÄ«jÄt, vajag bÅ«t ieinstalÄ“tiem arÄ« "
-"pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs programmatÅ«ras gabals, kas zina, kÄ uzņemt video un parÄdÄ«t
to "
-"uz ekrÄna. Ir daudz dažÄdu video formÄtu un katram ir nepiecieÅ¡ami savi kodeki, lai to atskaņotu. JÅ«s varat
"
-"pÄrbaudÄ«t jÅ«su video formÄtu, veicot sekojoÅ¡as darbÄ«bas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "LabÄ poga uz video datnes un izvÄ“lieties <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under
<gui>Video</gui>."
-msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
-msgstr ""
-"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kÄdi <gui>kodeki</gui> ir sarakstÄ zem <gui>Video</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
-"codec for free if it's not installed."
-msgstr ""
-"PajautÄjiet personai, kurai ir problÄ“mas ar atskaņoÅ¡anu, vai viņam ir ieinstalÄ“ti pareizie kodeki. NoderÄ«gi
"
-"varÄ“tu bÅ«t meklÄ“t internetÄ kodeku nosaukumu un video atskaņoÅ¡anas programmas nosaukumu. PiemÄ“ram, ja jÅ«su "
-"video izmanto <em>Theora</em> formÄtu un jÅ«su draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, "
-"meklÄ“jiet \"theora windows media player\". JÅ«s parasti varÄ“sit lejupielÄdÄ“t pareizos kodekus bez maksas, ja
"
-"tie nav ieinstalēti."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this,
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's
"
-"available."
-msgstr ""
-"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media "
-"player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, kÄ arÄ« Linux, un atbalsta daudz dažÄdus video formÄtus. Ja "
-"tas neizdodas, mÄ“Ä£iniet pÄrveidot savu video citÄ formÄtÄ. LielÄkÄ daļa video redaktori spÄ“j to izdarÄ«t un "
-"ir pieejamas Ä«paÅ¡as video pÄrveidoÅ¡anas programmas. PÄrbaudiet programmatÅ«ras instalÄ“Å¡anas lietotni, lai "
-"aplūkotu, kas ir pieejams."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Ir dažas citas problÄ“mas, kas kÄdu varÄ“tu atturÄ“t jÅ«su video atskaņoÅ¡anu.Video varÄ“tu bÅ«t bojÄts, kamÄ“r jÅ«s
"
-"to sÅ«tÄ«jÄt (dažreiz lielas datnes netiek pÄrkopÄ“ti perfekti), tÄm varÄ“tu bÅ«t problÄ“mas ar to video "
-"atskaņoÅ¡anas programmu, vai arÄ« video varÄ“tu nebÅ«t izveidots pareizi (tur varÄ“tu bÅ«t kÄdas kļūdas, kad jÅ«s "
-"saglabÄjÄt video)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr "PÄrslÄ“gt Wacom planÅ¡eti uz <gui>OrientÄcija kreiļiem.</gui>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Izmantot tastatÅ«ru kÄ kreilim"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
-msgstr ""
-"DažÄm planÅ¡etÄ“m sÄnos ir aparatÅ«ras pogas. PlanÅ¡eti var pagriezt par 180°, lai Å¡Ä«s pogas bÅ«tu pieejamas "
-"kreiļiem. Lai pÄrslÄ“gtu virzienu kreiļiem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Wacom
planšete</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
-msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
-msgstr ""
-"Ja nav atklÄtu planÅ¡etu, jums prasÄ«s <gui>LÅ«dzu, pievienojiet un ieslÄ“dziet savu Wacom planÅ¡eti</gui>, "
-"spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>OrientÄcija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
-msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "PÄrslÄ“dziet planÅ¡eti starp planÅ¡etes un peles režīmu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>IzsekoÅ¡anas režīms</gui> nosaka, kÄ rÄdÄ«tÄjs tiek attÄ“lots uz ekrÄna."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
-msgstr ""
-"Pie <gui>IzsekoÅ¡anas režīma</gui>, izvÄ“lieties <gui>PlanÅ¡ete (absolÅ«ta)</gui> vai <gui>SkÄrienpaliktnis "
-"(relatīva)</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
-msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
-msgstr ""
-"<em>AbsolÅ«tajÄ</em> režīmÄ, katrs punkts uz planÅ¡etes attÄ“lojas par punktu uz ekrÄna. PiemÄ“ram, ekrÄna "
-"augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
-#| "position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover
"
-#| "distances on the screen with less hand movement."
-msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
-msgstr ""
-"<em>RelatÄ«vajÄ</em> režīmÄ, ja jÅ«s paceļat rÄdÄ«tÄju nost no planÅ¡etes un novietojiet to kaut kur citur, "
-"kursora pozÄ«cija uz ekrÄna nemainÄs. Å ÄdÄ veidÄ var nosegt lielÄku ekrÄna apjomu ar mazÄk roku kustÄ«bÄm."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
-msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
-msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Izvēlieties monitoru"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
-msgstr ""
-"Pie <gui>Izvades</gui>, izvÄ“lieties monitoru, uz ko vÄ“laties sÅ«tÄ«t ievadi no savas grafiskÄs planÅ¡etes."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet
"
-#| "to the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting
<em>letterboxes</"
-#| "em> the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display."
-msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
-"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
-"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
-msgstr ""
-"PÄrslÄ“dziet <gui>PaturÄ“t izmÄ“ra attiecÄ«bu (platekrÄns)</gui> uz <gui>|</gui>, lai atbilstu planÅ¡etes "
-"zÄ«mÄ“Å¡anas laukumam ar monitora proporcijÄm. ZinÄma arÄ« kÄ <em>proporciju uzspieÅ¡ana</em>, Å¡is iestatÄ«jums "
-"<em>projicÄ“</em> zÄ«mÄ“Å¡anas laukumu uz, piemÄ“ram, 4:3 planÅ¡eti, lai tÄ precÄ«zi atbilstu platekrÄna
displejam."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
-msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
-msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Konfigurēt irbuli"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
-msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the "
-"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
-msgstr ""
-"ApakÅ¡Ä“jÄ paneļa daÄ¼Ä satur sÄ«kÄku informÄciju un iestatÄ«jumus, kas attiecas uz jÅ«su irbuli; pa kreisi ir "
-"ierÄ«ces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Å os iestatÄ«jumus var pielÄgot:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
-msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated
"
-"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>DzÄ“Å¡gumijas spiediena juÅ¡ana</gui> — lietojiet slÄ«dni, lai pielÄgotu “juÅ¡anu†(kÄ fiziskais spiediens "
-"tiek pÄrnests ciparu vÄ“rtÄ«bÄs) starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next
to "
-#| "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button "
-#| "Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
-msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
-msgstr ""
-"<gui>Pogu/ritenÄ«Å¡u</gui> konfigurÄcija (tie mainÄs, lai atainotu irbuli). Spiediet izvÄ“lni lÄ«dzÄs katrai "
-"iezÄ«mei, lai izvÄ“lÄ“tos vienu no Å¡Ä«m funkcijÄm: Nav darbÄ«bas, KreisÄs peles pogas klikÅ¡Ä·is, VidÄ“jÄs peles "
-"pogas klikÅ¡Ä·is, LabÄs peles pogas klikÅ¡Ä·is, RitinÄt augÅ¡up, RitinÄt lejup, RitinÄt pa kreisi, RitinÄt pa "
-"labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Gala spiediena juÅ¡ana</gui> — lietojiet slÄ«dni, lai pielÄgotu “juÅ¡anu†starp <gui>Viegla</gui> un "
-"<gui>Stingra</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
-msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
-msgstr ""
-"Ja jums ir vairÄk kÄ viens irbulis, kad papildu irbulis nonÄk tuvu planÅ¡etei, lÄ«dzÄs irbuļa ierÄ«ces "
-"nosaukumam parÄdÄ«sies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvÄ“lÄ“tos, kurÅ¡ irbulis ir konfigurÄ“ts."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the "
-#| "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom grafikas planšete"
+# Latvian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2011, 2012 DÄgs Ä€dams GrÄ«nbergs, MÄtÄ«ss JÄnis Ä€boltiņš, Viesturs RužÄns, RÅ«dolfs Mazurs,
PÄ“teris KriÅ¡jÄnis
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+#
+# DÄgs Ä€dams GrÄ«nbergs <pepels1ns gmail com>, 2011.
+# MatÄ«ss JÄnis Ä€boltiņš http://www.mja.lv/, 2011.
+# Viesturs RužÄns <viesty exs lv>, 2011.
+# RÅ«dofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2012.
+# IngmÄrs DÄ«riņš <melhiors14 gmail com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 11:32+0300\n"
+"Last-Translator: IngmÄrs DÄ«riņš <melhiors14 gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportÄ“tÄ licence"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"DÄgs Ä€dams GrÄ«nbergs <pepels1ns gmail com>\n"
+"RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"MatÄ«ss JÄnis Ä€boltiņš <matiss ja gmail com>\n"
+"Viesturs RužÄns <viesty exs lv>\n"
+"Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Aija Jauntēva \n"
+"Aija Mazure <japoki inbox lv>\n"
+"PÄ“teris KriÅ¡jÄnis <pecisk gmail com>\n"
+"IngmÄrs DÄ«riņš <melhiors14 gmail com>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "IgnorÄ“t Ätri atkÄrtotu tÄ paÅ¡a taustiņa nospieÅ¡anu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
+msgstr ""
+"IeslÄ“gt <em>atlecoÅ¡os taustiņus</em>, lai ignorÄ“tu Ätri atkÄrtotu taustiņu piespieÅ¡anu. PiemÄ“ram, ja jums
ir "
+"roku trÄ«ce, kas izraisa vairÄkkÄrtÄ«gu taustiņa piespieÅ¡anu, kad vÄ“laties piespiest tikai vienreiz, jums "
+"vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
+#| "Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>UniversÄlÄ "
+"piekļuve</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
+#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>UniversÄlÄ piekļuve</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Spiediet <gui>RakstÄ«Å¡anas asistents (AccessX)</gui> un sadaÄ¼Ä <gui>RakstÄ«Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>AtlecoÅ¡os taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
+"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>AtlecoÅ¡ie taustiņi</gui>. PieejamÄ«bas ikona ir redzama, kad viens
vai "
+"vairÄki iestatÄ«jumi ir aktivÄ“ti <gui>universÄlÄs piekļuves</gui> panelÄ«."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
+msgstr ""
+"Lietojiet <gui>PieņemÅ¡anas aizture</gui> slÄ«dni, lai norÄdÄ«tu aizturi no taustiņa piespieÅ¡anas pirmÄs
reizes "
+"līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</"
+"gui>, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas
notiek "
+"pÄrÄk Ätri pÄ“c iepriekÅ¡Ä“jÄs taustiņa piespieÅ¡anas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Lietojiet <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju ar atsvaidzinÄmu Braila ekrÄnu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "LasÄ«t ekrÄnu ar Brailu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+#| "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
+#| "information."
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca
first."
+msgstr ""
+"GNOME nodroÅ¡ina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju, lai attÄ“lotu lietotÄja saskarni uz atsvaidzinÄma Braila "
+"ekrÄna. AtkarÄ«bÄ no veida, kÄ esat uzinstalÄ“jis GNOME, jums varÄ“tu nebÅ«t uzinstalÄ“ta Orca. <link href="
+"\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai "
+"iegÅ«tu vairÄk informÄcijas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:29
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgstr "Padariet logus un pogas uz ekrÄna vairÄk (vai mazÄk) izteiktas, lai tÄs varÄ“tu vieglÄk redzÄ“t."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:33
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "PielÄgot kontrastu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:35
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pielÄgot logu un pogu kontrastu, lai tos bÅ«tu vieglÄk redzÄ“t. Tas nav tas pats kas mainÄ«t visa "
+"ekrÄna gaiÅ¡umu; mainÄ«sies tikai daļa no <em>lietotÄja saskarnes</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:56
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:57
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības
ikonas</link> "
+"augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>Augsts kontrasts</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr ""
+"<gui>Virs-novietoÅ¡anas klikÅ¡Ä·a</gui> (apstÄjas klikÅ¡Ä·a) iespÄ“ja jums ļauj klikÅ¡Ä·inÄt, turot peli nekustÄ«gu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "ImitÄ“t klikÅ¡Ä·inÄtu turot peli virs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"JÅ«s var klikÅ¡Ä·inÄt vai vilkt, vienkÄrÅ¡i paturot jÅ«su peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrÄnÄ. Tas
ir "
+"lietderÄ«gi, ja jums ir grÅ«ti vienlaicÄ«gi pÄrvietot peli un klikÅ¡Ä·inÄt. Å Ä« iespÄ“ja ir saukta par <gui>virs-"
+"novietoÅ¡anas</gui> klikÅ¡Ä·i jeb apstÄjas klikÅ¡Ä·i."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs "
+"vadÄ«klas, ļaut pelei nekustÄ“ties, un tad pagaidÄ«t brÄ«di, lÄ«dz klikÅ¡Ä·is tiks veikts jÅ«su vietÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section."
+msgstr "Spiediet <gui>KlikÅ¡Ä·a asistÄ“Å¡ana</gui> un sadaÄ¼Ä <gui>NorÄdÄ«Å¡ana un klikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>UzkavÄ“Å¡anÄs klikÅ¡Ä·i</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs "
+"variet to izmantot, lai izvÄ“lÄ“tos kÄda veida klikÅ¡Ä·im vajadzÄ“tu notikt kad jÅ«s novietojat peles kursoru "
+"virs. PiemÄ“ram, ja jÅ«s izvÄ“laties <gui>SekundÄrais klikÅ¡Ä·is</gui>, pie novietoÅ¡anas virs tiks veikts "
+"klikÅ¡Ä·is ar labo peles taustiņu. PÄ“c dubultklikÅ¡Ä·a, klikÅ¡Ä·a ar labo taustiņu vai vilkÅ¡anas jÅ«s automÄtiski "
+"tiksiet atgriezti uz vienkÄrÅ¡u klikÅ¡Ä·i."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
+msgstr ""
+"Kad jÅ«s novietojiet peles rÄdÄ«tÄju virs pogas un to nekustiniet, tas pakÄpeniski mainÄ«s krÄsu. Kad tas ir "
+"pilnÄ«bÄ mainÄ«jis krÄsu, poga tiks piespiesta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
+msgstr ""
+"PielÄgojiet <gui>NobÄ«de</gui> iestatÄ«jumu, lai mainÄ«tu laiku, cik ilgi ir jÄtur peles kursors nekustÄ«gs,
lai "
+"veiktu klikšķi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Lai veiktu klikÅ¡Ä·i ar novietoÅ¡anu virs, nav nepiecieÅ¡ams peli turÄ“t pilnÄ«gi nekustÄ«gu. RÄdÄ«tÄjs drÄ«kst "
+"nedaudz kustÄ“ties un tas pÄ“c kÄda laika veiks klikÅ¡Ä·i. Ja tas kustÄs pÄrÄk daudz, klikÅ¡Ä·is nenotiks."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
+msgstr ""
+"PielÄgojiet <gui>KustÄ«bas slieksnis</gui> iestatÄ«jumu, lai norÄdÄ«tu, cik daudz kursors var kustÄ“ties un "
+"joprojÄm uzskatÄ«t, ka tas ir novietots virs."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:29
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Lietojiet lielÄkus fontus, lai padarÄ«tu lasÄ«Å¡anu vieglÄku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:32
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "MainÄ«t teksta izmÄ“ru uz ekrÄna"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:34
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Ja ir grÅ«tÄ«bas izlasÄ«t tekstu uz ekrÄna, jÅ«s varat mainÄ«t fontu izmÄ“ru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:51
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"Vai arÄ« varat Ätri nomainÄ«t teksta izmÄ“ru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamÄ«bas ikonas</link> "
+"augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>Liels teksts</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:56
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"DaudzÄs lietotnÄ“s teksta izmÄ“ru var palielinÄt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai "
+"samazinÄtu teksta izmÄ“ru, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:61
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size
"
+"bigger or smaller."
+msgstr ""
+"<gui>Liels teksts</gui> palielinÄs tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarÄ«tu lielÄku vai mazÄku, izmantojiet "
+"<app>Piedares rīku</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:20
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "UniversÄlas piekļuves izvÄ“lne ir pieejama augÅ¡Ä“jÄ joslÄ zem ikonas, kas izskatÄs kÄ persona."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:24
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Atrodiet universÄlÄs piekļuves izvÄ“lni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:26
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>UniversÄlas piekļuves izvÄ“lne</em> ir vieta, kur jÅ«s varat mainÄ«t dažus no piekļuves iestatÄ«jumiem. JÅ«s
"
+"varat piekļūt Å¡ai izvÄ“lnei klikÅ¡Ä·inot uz ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, kas izskatÄs kÄ persona, kurai apkÄrt ir "
+"aplis."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:31
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "UniversÄlÄs piekļuves izvÄ“lne atrodama augÅ¡Ä“jÄ joslÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:35
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui>
settings "
+"panel:"
+msgstr ""
+"Ja neredzat universÄlÄs piekļuves izvÄ“lni, to var aktivÄ“t no <gui>UniversÄlÄs piekļuves</gui> iestatÄ«jumu "
+"paneļa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>VienmÄ“r rÄdÄ«t universÄlÄs piekļuves izvÄ“lni</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:52
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key>
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>, lai pÄrvietotu tastatÅ«ras fokusu uz augÅ¡Ä“jo joslu. Balta lÄ«nija parÄdÄ«sies zem
"
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pogas - tas jums pateiks kurÅ¡ vienums no augÅ¡Ä“jÄs joslas ir izvÄ“lÄ“ts. Izmantojiet "
+"tastatÅ«ras bultiņu taustiņus, lai pÄrvietotu balto lÄ«niju zem universÄlÄs piekļuves izvÄ“lnes ikonas un tad "
+"spiediet <key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un lejup, lai izvēlētos "
+"vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:29
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "TuvinÄt ekrÄnu, lai varÄ“tu vieglÄk saskatÄ«t lietas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:32
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "PalielinÄt ekrÄna laukumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:34
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"EkrÄna palielinÄÅ¡ana ir atÅ¡Ä·irÄ«ga no vienkÄrÅ¡a <link xref=\"a11y-font-size\">teksta izmÄ“ra</link> "
+"palielinÄÅ¡anas. Å Ä« iespÄ“ja ir kÄ skatÄ«ties cauri palielinÄmajam stiklam, atļaujot jums to pÄrvietot, "
+"palielinot konkrÄ“to ekrÄna daļu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:48
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Spiediet uz <gui>TÄlummaiņa</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui>
window."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"JÅ«s tagad varat pÄrvietot ekrÄna laukumu. Novietojot savu peles kursoru ekrÄna malÄs, jÅ«s pÄrvietosiet "
+"palielinÄto laukumu dažÄdos virzienos, ļaujot jums aplÅ«kot laukumu pÄ“c jÅ«su izvÄ“les."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:67
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat Ätri ieslÄ“gt un izslÄ“gt palielinÄjumu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamÄ«bas ikonas</"
+"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>TÄlummaiņa</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on "
+#| "the screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat mainÄ«t palielinÄjuma koeficientu, peles izsekoÅ¡anu un palielinÄjuma skata novietojumu uz ekrÄna. "
+"Mainiet Å¡os iestatÄ«jumus cilnÄ“ <gui>palielinÄtÄjs</gui> iestatÄ«jumu logÄ <gui>TuvinÄjums</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust
"
+#| "their length, color, and thickness, go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat aktivÄ“t krustiņu, lai palÄ«dzÄ“tu atrast peles vai skÄrienpaliktņa rÄdÄ«tÄju. Lai ieslÄ“gtu to un "
+"pielÄgotu tÄ garumu, krÄsu un biezumu, ejiet uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatÄ«jumu logÄ
<gui>TuvinÄÅ¡ana</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:80
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pÄrslÄ“gties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un pielÄgot palielinÄtÄja gaiÅ¡umu, "
+"kontrastu un pelÄ“ktoņu opcijas. Å o opciju kombinÄcija noder cilvÄ“kiem ar vÄju redzi, fotofobiju, vai "
+"vienkÄrÅ¡i datora izmantoÅ¡anai nelabvÄ“lÄ«gÄ apgaismojumÄ. IzvÄ“lieties <gui>KrÄsu efektu</gui> cilni "
+"iestatÄ«jumu logÄ <gui>TÄlummaiņa</gui>, lai aktivÄ“tu vai mainÄ«tu Å¡Ä«s opcijas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">kustÄ«ba</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrÄna
"
+"palielinÄtÄjs</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
+msgid "Universal access"
+msgstr "UniversÄlÄ piekļuve"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:36
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"GNOME darbvirsma iekļauj asistÄ“joÅ¡Äs tehnoloÄ£ijas, lai atbalstÄ«tu lietotÄjus ar dažÄdÄm invaliditÄtÄ“m un "
+"speciÄlÄm vajadzÄ«bÄm, un lai sadarbotos ar vienkÄrÅ¡Äm asistÄ“joÅ¡Äm ierÄ«cÄ“m. PieejamÄ«bas izvÄ“lni var
pievienot "
+"augÅ¡Ä“jai joslai, lai tÄs bÅ«tu vieglÄk pieejamas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:42
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Redzes traucējumi"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
+msgid "Blindness"
+msgstr "Aklums"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
+msgid "Low vision"
+msgstr "VÄjredzÄ«ba"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "KrÄsu aklums"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+msgid "Other topics"
+msgstr "Citas tēmas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:59
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Dzirdes traucējumi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:64
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Kustību traucējumi"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Peles kustība"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana un vilkÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:73
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Tastatūras izmantošana"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:35
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:38
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "SimulÄ“t peles labÄ taustiņa klikÅ¡Ä·i"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:40
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, "
+"ka jums ir grÅ«ti kustinÄt vienas rokas pirkstus, vai arÄ« jÅ«su pelei ir viena poga."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>SimulÄ“tais sekundÄrais klikÅ¡Ä·is</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat norÄdÄ«t, cik ilgi jums jÄtur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reÄ£istrÄ“ts kÄ
labais "
+"klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+#| "right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it
is "
+#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button.
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Lai veiktu labo klikÅ¡Ä·i ar simulÄ“to sekundÄro klikÅ¡Ä·i, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajÄ vietÄ, kur "
+"jÅ«s parasti vÄ“lÄ“tos veikt klikÅ¡Ä·i ar labo pogu, pÄ“c tam atlaidiet. PiespieÅ¡anas laikÄ peles rÄdÄ«tÄjs "
+"piepildÄ«sies ar zilo krÄsu. Kad tas bÅ«s kļuvis pilnÄ«gi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikÅ¡Ä·i."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+#| "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Daži rÄdÄ«tÄji nemaina krÄsas, piemÄ“ram, izmÄ“ra maiņas rÄdÄ«tÄjs. JÅ«s varat veikt simulÄ“to labo klikÅ¡Ä·i kÄ "
+"parasti, pat ja nesaņemat vizuÄlo atgriezenisko saiti no rÄdÄ«tÄja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:74
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas ļauj jums veikt labo klikšķi "
+"arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu papildtastatūras."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
+msgstr ""
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ jÅ«s vienmÄ“r varat veikt labÄs pogas klikÅ¡Ä·i izmantojot ilgo piespieÅ¡anu — "
+"arÄ« tad, kad Å¡Ä« iespÄ“ja ir deaktivÄ“ta. IlgÄ piespieÅ¡ana Å¡ajÄ situÄcijÄ darbosies nedaudz savÄdÄk: jums nav "
+"jÄatlaiž poga, lai imitÄ“tu klikÅ¡Ä·i ar labo pogu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju, lai izrunÄtu lietotÄja saskarni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "LasÄ«t ekrÄnu skaļi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>,
then "
+#| "refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME nodroÅ¡ina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄ«tÄju lai izrunÄtu lietotÄja saskarni. AtkarÄ«bÄ no veida, kÄ esat
"
+"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet
Orca</link>, "
+"tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palÄ«dzÄ«bu</link>, lai iegÅ«tu vairÄk informÄcijas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>UniversÄlÄ piekļuve</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
"
+"the dialog."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RedzÄ“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Ä€tri ieslÄ“gt un izslÄ“gt ekrÄna lasÄ«tÄju"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+#| "link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</"
+"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>Peles Taustiņi</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "IeturÄ“t pauzi starp taustiņa nospieÅ¡anu un burta parÄdÄ«Å¡anos uz ekrÄna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta "
+"parÄdÄ«Å¡anos uz ekrÄna. Tas nozÄ«mÄ“, ka jums jÄtur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgÄk, lai tas "
+"parÄdÄ«tos. Izmantojiet lÄ“nos taustiņus tad, ja jums sanÄk nejauÅ¡i nospiest vairÄkus taustiņus vienlaicÄ«gi "
+"rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>LÄ“nie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"SadaÄ¼Ä <gui>AktivÄ“t ar tastatÅ«ru</gui>, izvÄ“lieties <gui>IeslÄ“gt pieejamÄ«bas iespÄ“jas no tastatÅ«ras</gui>, "
+"lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un "
+"turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
+"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>LÄ“nie taustiņi</gui>. PieejamÄ«bas ikona ir redzama, kad viens vai "
+"vairÄki iestatÄ«jumi ir aktivÄ“ti <gui>universÄlÄs piekļuves</gui> panelÄ«."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>PieņemÅ¡anas aizture</gui> slÄ«dni, lai kontrolÄ“tu cik ilgi jums ir jÄtur taustiņš
nospiests, "
+"lai tas tiktu reģistrēts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+msgstr ""
+"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad
"
+"taustiņa spiediens ir noraidÄ«ts gadÄ«jumÄ, ja neturÄ“jÄt taustiņu pietiekami ilgi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus "
+"taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> saÄ«sne ļauj pÄrslÄ“gties starp logiem. Bez ieslÄ“gtiem lipÄ«gajiem taustiņiem, jums bÅ«tu jÄtur "
+"nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest "
+"<key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr ""
+"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties ieslÄ“gt lipÄ«gos taustiņus gadÄ«jumÄ, ja jums ir grÅ«tÄ«bas turÄ“t nospiestus vairÄkus "
+"taustiņus vienlaicīgi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>LipÄ«gie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key>
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"SadaÄ¼Ä <gui>AktivÄ“t ar tastatÅ«ru</gui>, izvÄ“lieties <gui>IeslÄ“gt pieejamÄ«bas iespÄ“jas no tastatÅ«ras</gui>, "
+"lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest "
+"<key>Shift</key> piecas reizes pÄ“c kÄrtas, lai ieslÄ“gtu vai izslÄ“gtu lipÄ«gos taustiņus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības
ikonas</"
+"link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>LipÄ«gie taustiņi</gui>. PieejamÄ«bas ikona ir redzama, kad viens vai "
+"vairÄki iestatÄ«jumi ir aktivÄ“ti <gui>universÄlÄs piekļuves</gui> panelÄ«."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums "
+"ievadÄ«t tastatÅ«ras saÄ«sni parastajÄ veidÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+msgstr ""
+"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>Super</key> un <key>Tab</key> "
+"vienlaicÄ«gi, lipÄ«gie taustiņi negaidÄ«s, lai jÅ«s nospiediet vÄ“l vienu taustiņu kÄ parasts. TaÄu tas gaidÄ«tu,
"
+"ja jÅ«s bÅ«tu nospiedis tikai vienu taustiņu. Å Äda situÄcija ir parocÄ«ga tad, ja jÅ«s spÄ“jat nospiest dažas "
+"tastatÅ«ras saÄ«snes vienlaicÄ«gi (piemÄ“ram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taÄu ne citas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, lai to aktivētu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat likt datoram izdot pÄ«kstienu tad, kad jÅ«s sÄkat ievadÄ«t tastatÅ«ras saÄ«sini, izmantojot lipÄ«gos "
+"taustiņus. Tas noder, ja jÅ«s vÄ“laties zinÄt, kad lipÄ«gie taustiņi sagaida tastatÅ«ras saÄ«snes ievadi, "
+"tÄdÄ“jÄdi nÄkoÅ¡Ä ievade no tastatÅ«ras tiks skatÄ«ta kÄ daļa no saÄ«snes. IzvÄ“lieties <gui>PÄ«kstÄ“t, kad tiek "
+"nospiests modifikÄtora taustiņš</gui>, lai Å¡o ieslÄ“gtu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:30
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "AktivÄ“t vizuÄlos brÄ«dinÄjumus, lai mirgotu ekrÄns vai logs tad, kad tiek atskaņota brÄ«dinÄjuma
skaņa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:34
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "EkrÄna zibsnÄ«Å¡ana pie brÄ«dinÄjuma skaņas saņemÅ¡anas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:36
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
+msgstr ""
+"JÅ«su dators atskaņos vienkÄrÅ¡u brÄ«dinÄjuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grÅ«ti "
+"sadzirdÄ“t Å¡Ä«s skaņas, jÅ«s varat likt vai nu visam ekrÄnam, vai arÄ« aktÄ«vajam logam vizuÄli nozibsnÄ«t "
+"vienmÄ“r, kad Å¡Äda brÄ«dinÄjuma skaņa tiek atskaņota."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:41
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, "
+"bibliotÄ“kÄ. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ apklusinÄt brÄ«dinÄjuma skaņas, un pÄ“c
tam "
+"ieslÄ“gt vizuÄlo brÄ«dinÄÅ¡anu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:54
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "Spiediet uz <gui>VizuÄlie brÄ«dinÄjumi</gui> sadaÄ¼Ä <gui>DzirdÄ“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:57
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>VizuÄlie brÄ«dinÄjumi</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:60
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "IzvÄ“lieties, vai vÄ“laties visa ekrÄna, vai tikai aktÄ«vÄ loga virsraksta zibsnÄ«Å¡anu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:66
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat Ätri ieslÄ“gt un izslÄ“gt vizuÄlos brÄ«dinÄjumus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamÄ«bas "
+"ikonas</link> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“loties <gui>VizuÄlie brÄ«dinÄjumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Daži padomi, kÄ izmantot darbvirsmas palÄ«dzÄ«bas rokasgrÄmatu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
+#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
+#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentÄcijas projekts"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "Par Å¡o rokasgrÄmatu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy
"
+"to use as possible:"
+msgstr ""
+"Å Ä« rokasgrÄmata ir radÄ«ta, lai dotu jums ieskatu jÅ«su darbvirsmas iespÄ“jÄs, atbildÄ“tu uz jÅ«su ar datoru "
+"saistÄ«tajiem jautÄjumiem, un dotu padomus jÅ«su datora efektÄ«vÄkÄ izmantoÅ¡anÄ. MÄ“s centÄmies padarÄ«t Å¡o "
+"rokasgrÄmatu tik viegli lietojamu, cik vien iespÄ“jams:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
+msgstr ""
+"Å Ä« rokasgrÄmata ir sadalÄ«ta mazÄs, uz uzdevumiem orientÄ“tÄs tÄ“mas, nevis nodaļÄs. Tas nozÄ«mÄ“, ka jums nav "
+"jÄpÄrlapo visa rokasgrÄmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautÄjumiem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to
related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"RadniecÄ«gie paragrÄfi ir saistÄ«ti kopÄ. \"SkatÄ«t arÄ«\" adreses dažu lapu apakÅ¡Ä jÅ«s novirzÄ«s uz "
+"radniecÄ«gajÄm tÄ“mÄm. Tas padara vieglu lÄ«dzÄ«gu tÄ“mu meklÄ“Å¡anu, kas varÄ“tu palÄ«dzÄ“t jums veikt noteiktus "
+"uzdevumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
+msgstr ""
+"Tas sevÄ« ietver iebÅ«vÄ“tu meklÄ“Å¡anu. AugÅ¡Ä“jÄ josla palÄ«dzÄ«bas pÄrlÅ«kÄ ir <em>meklÄ“Å¡anas josla</em>, un "
+"atbilstoÅ¡i rezultÄti sÄks parÄdÄ«ties, tiklÄ«dz jÅ«s sÄksiet rakstÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
+msgstr ""
+"RokasgrÄmata tiek pastÄvÄ«gi uzlabota. Lai gan mÄ“s cenÅ¡amies sniegt jums visaptveroÅ¡u, noderÄ«gu informÄciju,
"
+"taÄu mÄ“s zinÄm, ka nevarÄ“sim Å¡eit atbildÄ“t uz visiem jÅ«su jautÄjumiem. MÄ“s turpinÄsim pievienot vairÄk "
+"informÄcijas, lai padarÄ«tu to noderÄ«gÄku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use
it."
+msgstr ""
+"Paldies, ka veltÄ«jÄt laiku, lai izlasÄ«tu darbvirsmas palÄ«dzÄ«bu. MÄ“s patiesi ceram, ka jums nekad nebÅ«s tÄ "
+"jÄizmanto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- GNOME dokumentÄcijas komanda"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:36
+msgid "Add an account"
+msgstr "Pievienot kontu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:38
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Konta pievienoÅ¡ana palÄ«dzÄ“s saistÄ«t jÅ«su tieÅ¡saistes kontus ar jÅ«su GNOME darbvirsmu. TÄdÄ“jÄdi jÅ«su
e-pasta, "
+"tÄ“rzÄ“Å¡anas programmas un citas saistÄ«tÄs lietotnes tiks iestatÄ«tas jÅ«su vietÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
+#| "Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
+"Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>UniversÄlÄ "
+"piekļuve</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>UniversÄlÄ piekļuve</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga kreisajÄ apakÅ¡Ä“jajÄ daļÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:55
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if
you "
+#| "are setting up a Google account, enter your Google username and password."
+msgid ""
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you
to "
+"create a new account from the login dialog."
+msgstr ""
+"Mazs tÄ«mekļa vietnes logs tiks atvÄ“rts, kurÄ jÅ«s varÄ“siet ievadÄ«t sava tieÅ¡saistes konta akreditÄcijas "
+"datus. PiemÄ“ram, ja iestatÄt Google kontu, ievadiet savu Google lietotÄjvÄrdu un paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:64
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"Ja esat ievadÄ«jis jÅ«su akreditÄcijas datus korekti, jums tiks vaicÄts atļaut GNOME pieeju jÅ«su tieÅ¡saistes "
+"kontam. Lai turpinÄtu, sankcionÄ“jiet piekļuvi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+#| "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>Off</gui> to disable them."
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+msgstr ""
+"Visi servisi, kurus piedÄvÄ konta pakalpojumu sniedzÄ“js, tiks aktivizÄ“ti pÄ“c noklusÄ“juma. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">PÄrslÄ“dziet</link> atseviÅ¡Ä·us servisus uz <gui>â—¯</gui>, ja nevÄ“laties tos "
+"izmantot"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:75
+msgid ""
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to
allow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:80
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:17
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
+msgstr ""
+"Daži tieÅ¡saistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairÄkiem servisiem (piemÄ“ram, kalendÄrs un e-"
+"pasts). JÅ«s varat noteikt, kurus no Å¡iem servisiem var izmantot lietotnes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:22
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For "
+#| "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#| "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for
email "
+#| "but not chat, since you have a different online account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+msgstr ""
+"Daži tieÅ¡saistes kontu tipi ļauj piekļūt vairÄkiem servisiem ar vienu lietotÄja kontu. PiemÄ“ram, Google "
+"konti nodroÅ¡ina pieeju kalendÄram, e-pastam, kontaktiem un tÄ“rzÄ“Å¡anai. JÅ«s varat izmantot savu kontu dažiem
"
+"no šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, bet ne tērzēšanai, jo tai jūs
"
+"lietojat citu tiešsaistes kontu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:31
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "JÅ«s varat deaktivizÄ“t kÄdus no servisiem, kurus nodroÅ¡ina tieÅ¡saistes konts:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+msgstr "Saraksts ar Å¡im kontam pieejamajiem servisiem tiks parÄdÄ«ts zem virsraksta <gui>Lietot Å¡o
kontu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Ja nevÄ“laties, lai kÄds serviss tiktu izmantots, atslÄ“dziet to."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the "
+#| "account to connect to that service any more."
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
+msgstr ""
+"Kad serviss kÄdam kontam ir deaktivÄ“ts, lietotnes jÅ«su datorÄ vairs nevarÄ“s izmantot Å¡o kontu, lai "
+"savienotos ar attiecīgo servisu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:60
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it
"
+"on."
+msgstr ""
+"Lai ieslÄ“gtu iepriekÅ¡ deaktivizÄ“tu servisu, atgriezieties logÄ <gui>TieÅ¡saistes konti</gui> un ieslÄ“dziet
to."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "Ja tieÅ¡saistes servisa pakalpojuma sniedzÄ“js nav sarakstÄ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "KÄpÄ“c mana konta tips nav sarakstÄ?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+msgid ""
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
+msgstr ""
+"Lai jÅ«su iemīļotajam tieÅ¡saistes servisam bÅ«tu atbalsts, kÄdam tas ir jÄizstrÄdÄ. PaÅ¡laik tiek atbalstÄ«ti "
+"tikai sarakstÄ esoÅ¡ie kontu tipi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+#| "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+msgid ""
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrÄdÄtÄjiem, izmantojot <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>kļūdu sekotÄju</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Ja tieÅ¡saistes servisa pakalpojuma sniedzÄ“js nav sarakstÄ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:32
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Izņemt kontu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "JÅ«s varat meklÄ“t tieÅ¡saistes kontaktu vienÄ no diviem veidiem:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:57
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga kreisajÄ apakÅ¡Ä“jajÄ daļÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinÄjuma logÄ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+#| "\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+msgstr ""
+"TÄ vietÄ, lai pilnÄ«bÄ izdzÄ“stu kontu, ir iespÄ“jams <link xref=\"accounts-disable-service\">ierobežot "
+"servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:21
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:27
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they
exploit."
+msgstr ""
+"Lietotnes, kas var izmantot sadaÄ¼Ä <app>TieÅ¡saistes konti</app> iestatÄ«tos kontus un servisus, kuriem tÄs "
+"var piekļūt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:32
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "KalendÄrs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:48
+msgid ""
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Tērzēšana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
+"used by the <app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "E-pasts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+msgid "Photos"
+msgstr "FotogrÄfijas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+msgid "Printers"
+msgstr "Printeri"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
+msgid ""
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF,
which "
+"you can download and print later."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "LasÄ«t vÄ“lÄk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
+msgid ""
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
+"on another device. No applications currently use this service."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:27
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr "KÄpÄ“c pievienot savus e-pasta vai sociÄlo mediju kontus savai darbvirsmai?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:30
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "KÄpÄ“c pievienot kontu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your "
+#| "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+#| "accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time.
"
+#| "Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've "
+#| "added are ready for you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time.
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
+msgstr ""
+"Pievienojot kontus, jÅ«su izvÄ“lÄ“tie servisi, piemÄ“ram, kalendÄrs, tÄ“rzÄ“Å¡ana un e-pasts, tiek pieslÄ“gti jÅ«su "
+"darbvirsmai, lai padarÄ«tu jÅ«su dzÄ«vi vienkÄrÅ¡Äku un Ä“rtÄku, izmantojot Å¡o servisu uzglabÄto informÄciju. "
+"TurklÄt kontu pievienoÅ¡ana sniedz iespÄ“ju vienuviet lietot dažÄdiem kontiem piesaistÄ«tus servisus,
piemēram, "
+"tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem
līdz "
+"ar katru sistēmas palaišanu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse
"
+#| "than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
+msgstr ""
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinÄtu, kÄdēļ ražotÄju piegÄdÄtie profili bieži vien ir
"
+"sliktÄki par vienkÄrÅ¡i nederÄ«giem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
+#| "account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref=\"accounts-add\">Pievienot esošu "
+"kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:24
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Tiešsaistes konti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the "
+#| "<app>Online Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, "
+#| "and similar, from those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
+"and documents."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat ievadÄ«t savas ierakstÄ«Å¡anÄs detaļas kÄdiem tieÅ¡saistes servisiem (piemÄ“ram, Google un Facebook) "
+"logÄ <app>TieÅ¡saistes konti</app>. Tas ļaus jums viegli piekļūt savam kalendÄram, e-pastam, tÄ“rzÄ“Å¡anas "
+"kontiem un citiem servisiem no lietotnÄ“m bez atkÄrtotas kontu informÄcijas ievadÄ«Å¡anas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su rezerves kopijas veidoÅ¡ana bija veiksmÄ«ga."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
+msgid "Check your backup"
+msgstr "PÄrbaudiet savas rezerves kopijas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Kad esat izveidojuÅ¡i rezerves kopiju savÄm datnÄ“m, jums vajadzÄ“tu pÄrliecinÄties, vai kopijas veidoÅ¡ana "
+"bijusi veiksmÄ«ga. Ja tÄ nestrÄdÄs pareizi, jÅ«s varat pazaudÄ“t svarÄ«gus datus, jo dažas datnes var nebÅ«t "
+"nodublētas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the "
+#| "data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may
"
+#| "want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Kad izmantojat datņu pÄrvaldnieku, lai kopÄ“tu vai pÄrvietotu datnes, dators pÄrliecinÄs, vai visi dati ir "
+"pÄrsÅ«tÄ«ti pareizi. TomÄ“r, ja pÄrsÅ«tÄ«siet datus, kuri ir ļoti svarÄ«gi, jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties pÄrbaudÄ«t, vai "
+"dati tikuÅ¡i pÄrsÅ«tÄ«ti pareizi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pÄrliecinÄties, ka datnes ir pÄrsÅ«tÄ«tas, apskatot kopÄ“tÄs datnes un mapes mÄ“rÄ·a datu nesÄ“jÄ. "
+"Veicot Å¡Ädu pÄrbaudi, jums bÅ«s lielÄka pÄrliecÄ«ba, ka pÄrsÅ«tÄ«tÄs datnes un mapes tik tieÅ¡Äm ir nonÄkuÅ¡as "
+"galamērķī."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
+msgstr ""
+"Ja konstatÄ“jat, ka jums jÄveic regulÄras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums Ä“rtÄk varÄ“tu bÅ«t "
+"izmantot speciÄlu rezerves kopiju veidoÅ¡anas programmu, tÄdu kÄ <app>Déjà Dup</app>. TÄda programma ir
daudz "
+"iespÄ“jÄm bagÄtÄka un uzticamÄka nekÄ vienkÄrÅ¡i datņu kopÄ“Å¡ana un ielÄ«mÄ“Å¡ana."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr ""
+"Uzziniet, cik bieži vajadzÄ“tu veidot rezerves kopijas svarÄ«gÄm datnÄ“m, lai pÄrliecinÄtos, ka tÄs ir
droÅ¡Ä«bÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be
enough."
+msgstr ""
+"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves
"
+"kopiju. PiemÄ“ram, ja strÄdÄjat tÄ«kla vidÄ“, kurÄ kritiskie dati tiek saglabÄti uz serveriem, tad pat katru "
+"nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mÄjas datora datiem, tad to veidoÅ¡ana katru stundu varÄ“tu "
+"bÅ«t lieki. Jums varÄ“tu noderÄ“t Å¡Ädi padomi, plÄnojot savu rezerves kopiju veidoÅ¡anas grafiku:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "Laika daudzums, kuru jÅ«s pavadÄt pie datora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorÄ tiek izmainÄ«ti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a
tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Ja datiem, kuriem vÄ“laties veidot rezerves kopiju, ir zemÄka prioritÄte, vai nelielas izmaiņas, piemÄ“ram, "
+"mÅ«zika, e-pasti un Ä£imenes fotogrÄfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedÄ“Ä¼Ä vai pat mÄ“nesÄ« var bÅ«t "
+"pietiekami. TomÄ“r, ja gadÄs veikt nodokļu auditu, tad varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ama biežÄka rezerves kopiju "
+"veidošana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"KÄ galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijÄm vajadzÄ“tu bÅ«t ne lielÄkam par to laiku, kuru jÅ«s
esat "
+"gatavi tÄ“rÄ“t atkÄrtoti gatavojot pazaudÄ“tu darbu. PiemÄ“ram, ja nedēļas pavadÄ«Å¡ana pÄrrakstot pazaudÄ“tu "
+"dokumentu ir pÄrÄk daudz, jums vajadzÄ“tu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
+msgstr ""
+"Izmantojiet Déjà Dup (vai kÄdu citu dublÄ“Å¡anas lietotni), lai veidotu kopijas vÄ“rtÄ«gÄm datnÄ“m un "
+"iestatÄ«jumiem, Å¡Ädi aizsargÄjoties pret zaudÄ“jumiem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
+msgid "How to back up"
+msgstr "KÄ veidot rezerves kopijas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"VieglÄkais veids, kÄ veidot datņu un iestatÄ«jumu rezerves kopijas ir ļaut to darÄ«t rezerves kopiju "
+"veidoÅ¡anas lietotnei, kas pÄrvaldÄ«s rezerves kopiju veidoÅ¡anu jÅ«su vietÄ. Ir pieejamas dažÄdas dublÄ“Å¡anas "
+"lietotnes, piemēram, <app>Déjà Dup</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"JÅ«su izvÄ“lÄ“tÄs rezerves kopiju veidoÅ¡anas lietotnes palÄ«dzÄ«ba paskaidros iestatÄ«jumus rezerves kopiju "
+"veidoÅ¡anai, kÄ arÄ« to, kÄ atjaunot datus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+msgstr ""
+"Cita iespÄ“ja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopÄ“Å¡ana</link> uz droÅ¡u vietu, piemÄ“ram, ÄrÄ“jo cieto
disku, "
+"citu datoru tÄ«klÄ vai USB ierÄ«ci. JÅ«su <link xref=\"backup-thinkabout\">personÄ«gÄs datnes</link> un "
+"iestatÄ«jumi parasti ir jÅ«su MÄjas mapÄ“, tÄdēļ varat kopÄ“t tÄs no turienes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabÄÅ¡anas ierÄ«ces izmÄ“rs. Ja rezerves kopiju "
+"ierÄ«cÄ“ ir pietiekami daudz vietas, vislabÄk bÅ«tu veidot rezerves kopiju visai MÄjas mapei, ar dažiem "
+"izņēmumiem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Datnes, kurÄm jau ir rezerves kopijas citur, piemÄ“ram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesÄ“jos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the "
+#| "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+#| "original source files."
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
+msgstr ""
+"Datnes, kurus ir viegli izveidot vÄ“lreiz. PiemÄ“ram, ja esat programmÄ“tÄjs, tad jums nevajag veidot rezerves
"
+"kopijas datnÄ“m, kuras iegÅ«st kompilÄ“jot programmas. TÄ vietÄ tikai pÄrliecinieties, ka ir izveidotas "
+"rezerves kopijas oriÄ£inÄlajÄm pirmkoda datnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Jebkuras datnes miskastes mapÄ“. TÄ ir atrodama Å¡eit — <file>~/.local/share/Trash</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
+msgstr ""
+"Ja esat pazaudÄ“jis vai izdzÄ“sis daļu no savÄm datnÄ“m, bet jums ir to rezerves kopija, jÅ«s varat atjaunot
tÄs "
+"no rezerves kopijas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kÄdas ierÄ«ces, piemÄ“ram, ÄrÄ“jÄ cietÄ diska, USB ierÄ«ces "
+"vai cita datora tÄ«klÄ, jÅ«s varat tÄs <link xref=\"files-copy\">iekopÄ“t</link> atpakaļ datorÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program:
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Ja izveidojÄt rezerves kopiju, izmantojot dublÄ“Å¡anas lietotni, tÄdu kÄ <app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams
Å¡o "
+"lietotni izmantot arÄ« datu atjaunoÅ¡anai. Apskatieties dublÄ“Å¡anas lietotnes palÄ«dzÄ«bu — tur bÅ«s norÄdÄ«tas "
+"konkrÄ“tas instrukcijas, kÄ atjaunot datnes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot "
+"rezerves kopiju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurÄm vÄ“los veidot rezerves kopiju?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back "
+"up."
+msgstr ""
+"Izlemt, kurÄm datnÄ“m veidot rezerves kopiju un kÄ tos atrast, ir visgrÅ«tÄkie soļi, kas jÄveic, veidojot "
+"rezerves kopijas. TÄlÄk ir uzskatÄ«tas biežÄkÄs vietas ar svarÄ«gÄkajÄm datnÄ“m un iestatÄ«jumiem, kuriem jÅ«s "
+"varat veidot rezerves kopijas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "PersonÄ«gÄs datnes (dokumenti, mÅ«zika, fotogrÄfijas un video)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+msgstr ""
+"Tie parasti tiek glabÄti mÄjas mapÄ“ (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie varÄ“tu bÅ«t apakÅ¡mapÄ“s, tÄdÄs kÄ "
+"Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider
backing "
+#| "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Ja iekÄrtÄ, kurÄ veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemÄ“ram, ja tas ir ÄrÄ“jais cietais
"
+"disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai MÄjas mapei. JÅ«s varat uzzinÄt, cik daudz vietas aizņem "
+"jÅ«su mÄjas mape, izmantojot <app>Diska izmantoÅ¡anas analizatoru</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:50
+msgid "Hidden files"
+msgstr "SlÄ“ptÄs datnes"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+msgid "View options"
+msgstr "Skata opcijas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sÄkas ar punktu (.) tiek slÄ“pta pÄ“c noklusÄ“juma. Lai apskatÄ«tu "
+"slÄ“ptÄs datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. JÅ«s varat tÄm veidot rezerves kopijas tÄ pat, kÄ jebkurÄm "
+"citÄm datnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:60
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
"
+"on hidden files)."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa lietotņu glabÄ to iestatÄ«jumu datnes slÄ“ptajÄs mapÄ“s jÅ«su MÄjas mapÄ“ (skatÄ«t augstÄk "
+"informÄciju par slÄ“ptajÄm datnÄ“m)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:63
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa no jÅ«su programmu iestatÄ«jumiem tiks uzglabÄti slÄ“ptÄs mapÄ“s <file> .config</file>, <file>."
+"gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>.local</file>jÅ«su MÄjas mapÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Sistēmas iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of "
+#| "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general,
you "
+#| "won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+#| "back up the files for the services that it is running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"IestatÄ«jumi svarÄ«gÄm sistÄ“mas daļÄm netiek glabÄti jÅ«su MÄjas mapÄ“. Ir vairÄkas vietas, kurÄs tie varÄ“tu "
+"tikt glabÄti, taÄu lielÄkÄ daÄ¼Ä no tiem tiek glabÄti <file>/etc</file> mapÄ“. Parasti jums nevajadzÄ“s dublÄ“t
"
+"Å¡Ä«s datnes mÄjas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzÄ“tu veidot rezerves kopijas to servisu "
+"datnÄ“m, kuri tiek darbinÄti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Veidojiet rezerves kopijas visÄm datnÄ“m, kurus nedrÄ«kstat zaudÄ“t, ja kaut kas noiet greizi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"JÅ«su prioritÄtei vajadzÄ“tu bÅ«t veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-thinkabout\">vissvarÄ«gÄkajÄm "
+"datnÄ“m</link>, kÄ arÄ« tÄm, kurus ir grÅ«ti izveidot vÄ“lreiz. PiemÄ“ram, sakÄrtoti secÄ«bÄ no vissvarÄ«gÄkÄ uz "
+"mazÄk svarÄ«go:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
+msgid "Your personal files"
+msgstr "JÅ«su personÄ«gÄs datnes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"TÄs var saturÄ“t dokumentus, izklÄjlapas, e-pastus, kalendÄra ierakstus, finanÅ¡u datus, Ä£imenes
fotogrÄfijas, "
+"vai citas personiskÄs datnes, kuras jÅ«s uzskatÄt par neaizvietojamÄm."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+msgstr ""
+"Tas ietver izmaiņas, kuras jÅ«s varat bÅ«t veicis ar krÄsÄm, fona attÄ“liem, ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ju, peles "
+"iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> "
+"iestatÄ«jumus, mÅ«zikas atskaņotÄjam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taÄu var paiet laiks, kamÄ“r
"
+"tie tiek atjaunoti."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistēmas iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up
these "
+"settings."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa nekad nemaina sistÄ“mas lÄ«meņa iestatÄ«jumus kas tiek izveidoti instalÄ“Å¡anas laikÄ. Ja esat "
+"pielÄgojis savas sistÄ“mas iestatÄ«jumus kÄda iemesla dēļ, vai arÄ« jÅ«s izmantojat datoru kÄ serveri, tad jÅ«s "
+"varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
+msgid "Installed software"
+msgstr "InstalÄ“tÄ programmatÅ«ra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling "
+"it."
+msgstr ""
+"ProgrammatÅ«ra, kuru izmantojat, var tikt diezgan Ätri atjaunota pÄ“c nopietnÄm datora problÄ“mÄm, to "
+"pÄrinstalÄ“jot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
+msgstr ""
+"VisdrÄ«zÄk jÅ«s vÄ“lÄ“sieties veidot rezerves kopijas tÄm datnÄ“m, kuras ir neaizvietojamas, un datnÄ“m, kas
prasa "
+"lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
+"varÄ“tu arÄ« nevÄ“lÄ“ties izmantot diska vietu to rezerves kopijÄm."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Ieteikumi par to, kur glabÄt savas rezerves kopijas, un kÄda veida uzglabÄÅ¡anas ierÄ«ces izmantot."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Kur uzglabÄt datu rezerves kopijas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security,
"
+"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄ“tu uzglabÄt savu datņu rezerves kopijas kaut kur Ärpus sava datora, piemÄ“ram, uz ÄrÄ“jÄ cietÄ "
+"diska. TÄdÄ“jÄdi, ja dators saplÄ«st, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodroÅ¡inÄtu maksimÄlo droÅ¡Ä«bu, "
+"jums nevajadzÄ“tu uzturÄ“t rezerves kopijas tajÄ paÅ¡Ä Ä“kÄ, kurÄ ir jÅ«su dators. Ja notiek ugunsgrÄ“ks vai "
+"zÄdzÄ«ba, abas datu kopijas var bÅ«t zuduÅ¡as, ja tiek turÄ“tas kopÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"Ir svarÄ«gi arÄ« izvÄ“lÄ“ties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesÄ“ju</em>. Jums jÄglabÄ savas rezerves kopijas
"
+"ierÄ«cÄ“, kurai ir pietiekami liela ietilpÄ«ba visÄm rezerves kopijÄm."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "VietÄ“jÄs un attÄlinÄtÄs uzglabÄÅ¡anas iespÄ“jas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "RakstÄmi CD vai DVD diski (maza/vidÄ“ja ietilpÄ«ba)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link
href=\"https://";
+#| "one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)"
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
+msgstr ""
+"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>
vai "
+"<link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Dažas no Å¡Ä«m iespÄ“jÄm ir ar pietiekamu kapacitÄti, lai varÄ“tu veidot rezerves kopiju katrai datnei jÅ«su "
+"sistÄ“mÄ, kas pazÄ«stams arÄ« kÄ <em>pilnÄ«ga sistÄ“mas rezerves kopija</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Rezerves kopijas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Viss par rezerves kopijÄm."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savÄm svarÄ«gajÄm datnÄ“m"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Rezerves kopiju</em> veidoÅ¡ana jÅ«su datnÄ“m nozÄ«mÄ“ vienkÄrÅ¡i veidot to kopiju droÅ¡ai glabÄÅ¡anai. Tas
tiek "
+"darÄ«ts, ja datnes paliek nelietojamas bojÄjumu vai pazuÅ¡anas gadÄ«jumos. Å Ä«s kopijas var izmantot, lai "
+"atjaunotu sÄkotnÄ“jos datus to zaudÄ“juma gadÄ«jumÄ. Kopijas ir jÄglabÄ uz citas ierÄ«ces, nevis uz tÄs, uz "
+"kuras atrodas oriÄ£inÄlÄs datnes. PiemÄ“ram, jÅ«s varat izmantot USB ierÄ«ces, ÄrÄ“jos cietos diskus, CD/DVD,
vai "
+"ÄrÄ“jos pakalpojumus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
+msgstr ""
+"LabÄkais veids, kÄ veidot rezerves kopijas savÄm datnÄ“m, ir darÄ«t to regulÄri, saglabÄjot kopijas Ärpus "
+"datora un, iespÄ“jams, Å¡ifrÄ“tÄ veidÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt
datnes</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažÄda veida ierÄ«cÄ“m. Bluetooth bieži tiek "
+"izmantots austiņÄm un ievades ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ peles un tastatÅ«ras. Ar Bluetooth palÄ«dzÄ«bu var arÄ« <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">pÄrsÅ«tÄ«t datnes starp ierÄ«cÄ“m</link>, piemÄ“ram, no datora uz mobilo tÄlruni."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Bluetooth problēmas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+msgid "Problems"
+msgstr "Problēmas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Savienot pÄrÄ« Bluetooth ierÄ«ces."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer
"
+#| "to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Pirms jÅ«s varat izmantot Bluetooth ierÄ«ci, tÄdu kÄ peli vai austiņas, jums vispirms nepiecieÅ¡ams savienot "
+"datoru ar Å¡o ierÄ«ci. To arÄ« sauc par Bluetooth ierÄ«Äu savienoÅ¡anu pÄrÄ«. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>. With the
panel "
+#| "open and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka Bluetooth ir aktivÄ“ts — slÄ“dzim virsraksta joslÄ ir jÄbÅ«t iestatÄ«tam uz <gui>|</gui>. "
+"Kad panelis ir atvÄ“rts un slÄ“dzis ir <gui>|</gui>, dators sÄks meklÄ“t ierÄ«ces."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
+#| "place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer."
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+"Padariet mÄ“rÄ·a Bluetooth ierÄ«ci <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklÄjamu vai redzamu</link> un "
+"novietojiet to ne vairÄk kÄ 10 metru attÄlumÄ no datora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Spiediet uz ierÄ«ci <gui>IerÄ«Äu</gui> sarakstÄ. AtvÄ“rsies ierÄ«ces panelis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+"Ja nepiecieÅ¡ams, apstipriniet PIN uz otras ierÄ«ces. IerÄ«cei vajadzÄ“tu rÄdÄ«t to paÅ¡u PIN, ko redzat uz
datora "
+"ekrÄna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierÄ«ces (iespÄ“jams, jums vajadzÄ“s spiest <gui>PÄrot</gui> vai "
+"<gui>ApstiprinÄt</gui>), tad klikÅ¡Ä·iniet <gui>SakrÄ«t</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr ""
+"Å Ä« darbÄ«ba jÄpabeidz 20 sekundÄ“s (lielÄkajai daļai ierÄ«Äu), vai arÄ« savienojums netiks izveidots. Ja tÄ "
+"notiek, atgriezieties pie ierÄ«Äu saraksta un sÄciet no sÄkuma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a status of "
+#| "<gui>Connected</gui>."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. IerÄ«ces ieraksts sarakstÄ<gui>IerÄ«ces</gui> rÄdÄ«s statusu
<gui>Savienots</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Bluetooth ikona augÅ¡Ä“jÄ joslÄ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
+msgstr "Kad ir pieslÄ“gta vismaz viena Bluetooth ierÄ«ce, sistÄ“mas statusa laukÄ parÄdÄs Bluetooth ikona."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
+msgstr ""
+"Var bÅ«t vairÄki iemesli, kÄpÄ“c neizdodas savienoties ar Bluetooth ierÄ«ci, tÄdu kÄ telefons vai austiņas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "BloÄ·Ä“ts vai neuzticams savienojums"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai "
+"atļautu savienojumus. PÄrliecinieties, ka jÅ«su ierÄ«ce ir iestatÄ«ta, lai atļautu savienojumus."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+#| "xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't
"
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+#| "probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"Dators nav atpazinis jÅ«su Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varÄ“tu bÅ«t tÄpÄ“c, ka jÅ«su adaptera <link xref="
+"\"hardware-driver\">draiveri</link> nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, "
+"tÄpÄ“c jÅ«s varÄ“tu arÄ« neiegÅ«t draiverus to darbinÄÅ¡anai. TÄdÄ gadÄ«jumÄ jums vajadzÄ“tu iegÅ«t citu Bluetooth "
+"adapteri."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "Adapters nav ieslēgts"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
+"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka jÅ«su Bluetooth adapters ir ieslÄ“gts. Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēļņu joslÄ</gui> "
+"un pÄrliecinieties, ka tas nav<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivÄ“ts</link>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it's not "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka jÅ«su Bluetooth adapters ir ieslÄ“gts. Atveriet Bluetooth paneli un pÄrbaudiet, vai tas "
+"nav <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, and that it is <link xref="
+#| "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you're trying to connect to a "
+#| "phone, make sure that it's not in airplane mode."
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+msgstr ""
+"PÄrbaudiet, vai ierÄ«cei, ar kuru vÄ“laties savienoties, nav izslÄ“gts Bluetooth, un ka tÄ ir <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">atklÄjama vai redzama</link>. PiemÄ“ram, ja jÅ«s mÄ“Ä£inÄt savienoties ar telefonu, "
+"pÄrliecinieties, ka tas nav lidmaÅ¡Ä«nas režīmÄ (airplane mode)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "JÅ«su datorÄ nav Bluetooth adaptera"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot
Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Izņemt ierÄ«ci no Bluetooth ierÄ«Äu saraksta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+#| "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to "
+#| "transfer files to or from a device."
+msgid ""
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
+msgstr ""
+"Ja vairÄk nevÄ“laties uzturÄ“t savienojumu ar Bluetooth ierÄ«ci, jÅ«s variet to izņemt. Tas noder, ja vairÄk "
+"nevÄ“laties izmantot tÄdu ierÄ«ci kÄ pele vai austiņas, vai arÄ« vairs neplÄnojat sÅ«tÄ«t vai saņemt datnes no "
+"dotÄs ierÄ«ces."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvÄ“lnes joslÄ</gui> un izvÄ“lieties <gui>Bluetooth iestatÄ«jumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "SarakstÄ izvÄ“lieties ierÄ«ci, kuru vÄ“laties atvienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> and click <gui>Done</gui>, or
"
+#| "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
+"IerÄ«ces dialoglodziÅ†Ä pÄrslÄ“dziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>â—¯</gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui> "
+"vai, lai izņemtu ierÄ«ci no <gui>IerÄ«Äu</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierÄ«ci</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth ierÄ«ci</link> vÄ“lÄk, ja
vēlaties."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ jÅ«su telefons."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
+"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of
three "
+"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat nosÅ«tÄ«t datnes uz savienotajÄm Bluetooth ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ daži mobilie telefoni vai citi datori.
"
+"Daži ierÄ«Äu tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pÄrraidi. JÅ«s varat sÅ«tÄ«t datnes vienÄ no trijiem
"
+"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslÄ, no Bluetooth iestatÄ«jumu loga, vai tieÅ¡i no datņu
pÄrvaldnieka."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
+#| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using
"
+#| "the Bluetooth settings window."
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat nosÅ«tÄ«t datnes uz savienotajÄm Bluetooth ierÄ«cÄ“m, tÄdÄm kÄ daži mobilie telefoni vai citi datori.
"
+"Daži ierÄ«Äu tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pÄrraidi. JÅ«s varat sÅ«tÄ«t datnes, izmantojot "
+"Bluetooth iestatījumu logu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka Bluetooth ir aktivÄ“ts — pÄrslÄ“dziet virsraksta joslas slÄ“dzi uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
+msgstr ""
+"<gui>IerÄ«Äu</gui> sarakstÄ izvÄ“lieties ierÄ«ci, uz kuru sÅ«tÄ«t datnes.Ja vÄ“lamÄ ierÄ«ce nav redzama sarakstÄ
kÄ "
+"<gui>Savienota</gui>, ar to vajag <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "ParÄdÄ«sies ÄrÄ“jai ierÄ«cei specifisks panelis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "Spiediet <gui>SÅ«tÄ«t datnes...</gui> ParÄdÄ«sies datņu izvÄ“lÄ“tÄjs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr "Lai nosÅ«tÄ«tu vairÄk par vienu datni mapÄ“, pieturiet <key>Ctrl</key> taustiņu, izvÄ“loties datnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner "
+#| "accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> progress bar will be shown on your screen. Click "
+#| "<gui>Cancel</gui> when the transfer is complete."
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+msgstr ""
+"SaņemoÅ¡Äs ierÄ«ces Ä«paÅ¡niekam parasti ir jÄnospiež poga, lai saņemtu datni. TiklÄ«dz Ä«paÅ¡nieks pieņem, uz
jūsu "
+"ekrÄna parÄdÄ«sies <gui>Bluetooth datņu pÄrsÅ«tÄ«Å¡anas</gui> progress. Kad pÄrsÅ«tÄ«Å¡ana ir pabeigta, spiediet "
+"<gui>Atcelt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "AktivÄ“t vai deaktivÄ“t Bluetooth ierÄ«ci jÅ«su datorÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
+#| "conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On "
+#| "Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai "
+"taupÄ«tu enerÄ£iju. Lai ieslÄ“gtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvÄ“lnes joslÄ un spiediet "
+"<gui>Ieslēgt Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
+#| "conserve power. To turn Bluetooth on:"
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, "
+"kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet iestatiet virsraksta joslas slÄ“dzu uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
+"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
+"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
+msgstr ""
+"Daudziem klÄ“pjdatoriem ir aparatÅ«ras slÄ“dzis vai taustiņu kombinÄcija, lai ieslÄ“gtu un izslÄ“gtu Bluetooth. "
+"Ja Bluetooth aparatÅ«ra ir izslÄ“gta, jÅ«s neredzÄ“siet Bluetooth ikonu izvēļņu joslÄ. LÅ«kojieties pÄ“c slÄ“dža
uz "
+"jÅ«su datora vai taustiņa jÅ«su tastatÅ«rÄ. TastatÅ«ras taustiņš parasti tiek izmantots kombinÄcijÄ ar
<key>Fn</"
+"key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Daudziem klÄ“pjdatoriem ir aparatÅ«ras slÄ“dzis vai taustiņu kombinÄcija, lai ieslÄ“gtu un izslÄ“gtu Bluetooth. "
+"MeklÄ“jiet slÄ“dzi uz sava datora vai taustiņa savÄ tastatÅ«rÄ. TastatÅ«ras taustiņš parasti tiek izmantots "
+"kombinÄcijÄ ar <key>Fn</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+#| "panel is open."
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
+"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
+"panelis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
+msgstr ""
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
+"panelis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "Vai citas ierÄ«ces var vai nevar atklÄt jÅ«su datoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching
for "
+#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer
"
+#| "will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Bluetooth redzamÄ«ba raksturo to, vai citas ierÄ«ces var atklÄt jÅ«su datoru, veicot Bluetooth ierÄ«Äu "
+"meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi
redzamu "
+"citÄm ierÄ«cÄ“m tÄ tuvumÄ, ļaujot tÄm mÄ“Ä£inÄt veidot savienojumus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora nosaukumu, ko redz citas ierīces."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+msgstr ""
+"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir jau izveidots, ne jūsu datoram,
"
+"ne ierÄ«cei nav jÄpaliek redzamai, lai uzturÄ“tu sakarus."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">KÄpÄ“c tas ir svarÄ«gi</link>, <link xref=\"color#profiles\">KrÄsu
profili</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">KÄ kalibrÄ“t ierÄ«ci</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄ«ba"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "KrÄsu profili"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "KalibrÄcija"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "AttÄ“lot jÅ«su tikÅ¡anÄs kalendÄrÄ, kas ir ekrÄna augÅ¡pusÄ“."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "KalendÄra tikÅ¡anÄs"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"Tam ir vajadzÄ«gs <app>Evolution</app> kalendÄrs vai arÄ« iestatÄ«ti tieÅ¡saistes konti, kas atbalsta "
+"<gui>KalendÄru</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#| "to install it using your distribution package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution's package manager."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa distribÅ«ciju nÄk ar <app>Evolution</app> instalÄ“tu pÄ“c noklusÄ“juma. Ja jÅ«su sistÄ“mÄ tÄ nav, "
+"jums to vajadzÄ“tu instalÄ“t, izmantojot jÅ«su distribÅ«cijas pakotņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Lai skatÄ«tu savas tikÅ¡anÄs:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Spiediet uz pulksteņa augÅ¡Ä“jÄ joslÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Spiediet uz datuma, par kuru vÄ“laties redzÄ“t tikÅ¡anÄs datus no <gui>KalendÄra</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they "
+#| "will appear in the clock's appointment list."
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"EsoÅ¡Äs tikÅ¡anÄs tiks parÄdÄ«tas par labi. Pievienojot tikÅ¡anÄs kalendÄrÄ, tÄs parÄdÄ«sies tikÅ¡anos sarakstÄ "
+"pie pulksteņa."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un tikÅ¡anÄs"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the
date/time."
+msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr ""
+"KlikÅ¡Ä·iniet uz pulksteņa augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties <gui>Datuma un laika iestatÄ«jumi</gui>, lai mainÄ«tu "
+"datumu/laiku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:28
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Mainīt datumu un laiku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:30
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Ja datums un laiks, kas attÄ“loti augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, ir nepareizi, vai arÄ« ir nepareizÄ formÄtÄ, jÅ«s tos varat "
+"mainīt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+"& Time</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
+"informÄcija</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
+#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
+#| "<gui>Off</gui>."
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Ja <gui>AutomÄtiska laika josla</gui> ir iestatÄ«ta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjauninÄta "
+"automÄtiski, kamÄ“r ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninÄtu manuÄli, pÄrslÄ“dziet to uz "
+"<gui>â—¯</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Spiediet <gui>Pele un skÄrienpaliktnis</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui>
format."
+msgid ""
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
+msgstr ""
+"JÅ«s arÄ« varat iestatÄ«t, kÄ stunda ir attÄ“lota, izvÄ“loties <gui>24 stundu</gui> vai <gui>AM/PM</gui>
formÄtu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:34
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet laika joslu uz paÅ¡reizÄ“jo vietu, lai varÄ“tu pareizi attÄ“lot laiku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:37
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Mainīt savu laika joslu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
+#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
+#| "<gui>Off</gui>."
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically
"
+"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Ja <gui>AutomÄtiska laika josla</gui> ir iestatÄ«ta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjauninÄta "
+"automÄtiski, kamÄ“r ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninÄtu manuÄli, pÄrslÄ“dziet to uz "
+"<gui>â—¯</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:54
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvÄ“lieties savu paÅ¡reizÄ“jo atraÅ¡anÄs vietu kartÄ“ vai meklÄ“jiet
savu "
+"pilsētu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:59
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"Laiks tiks atjauninÄts automÄtiski, izvÄ“loties citu atraÅ¡anÄs vietu. JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties arÄ« <link xref="
+"\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>."
+
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Pulksteņu palīdzība</title>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Lai Å¡Ä« iespÄ“ja strÄdÄtu, datorÄ jÄbÅ«t instalÄ“tam <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#| "to install it using your distribution package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution package manager."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa distribÅ«ciju nÄk ar <app>Evolution</app> instalÄ“tu pÄ“c noklusÄ“juma. Ja jÅ«su sistÄ“mÄ tÄ nav, "
+"jums to vajadzÄ“tu instalÄ“t, izmantojot jÅ«su distribÅ«cijas pakotņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "SÄciet rakstÄ«t kontakta vÄrdu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "SarakstÄ izvÄ“lieties ierÄ«ci, kuru vÄ“laties atvienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika josla</link>,
"
+"<link xref=\"clock-calendar\">kalendÄrs un tikÅ¡anÄs</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:27
+msgid "Date & time"
+msgstr "Datums un laiks"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgstr ""
+"Ieskatieties <guiseq><gui>IestatÄ«jumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, lai ekrÄnam pievienotu krÄsu profilu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "KÄ es varu pieÅ¡Ä·irt ierÄ«cÄ“m profilus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are
"
+#| "more accurate."
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are
more "
+"accurate."
+msgstr ""
+"IespÄ“jams, ka vÄ“laties pieÅ¡Ä·irt krÄsu profilu savam ekrÄnam vai printerim, lai tÄ krÄsas attÄ“lotos
precÄ«zÄk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
+#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Color</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>KrÄsa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai importēt profilu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinÄtu izvÄ“li."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
+msgstr ""
+"Katrai ierÄ«cei var bÅ«t nozÄ«mÄ“ti vairÄki profili, bet tikai viens no tiem var bÅ«t <em>noklusÄ“juma</em> "
+"profils. NoklusÄ“juma profils tiek izmantots, ja nav norÄdÄ«ta papildus informÄcija, kas ļautu profilu "
+"izvÄ“lÄ“ties automÄtiski. KÄ piemÄ“rs Å¡Ädai automÄtiskai izvÄ“lei bÅ«tu, ja viens profils bÅ«tu izveidots "
+"spīdīgajam papīram un cits parastam."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Ja kalibrÄcijas aparatÅ«ra ir pievienota, tad <gui>KalibrÄ“t…</gui> poga izveidos jaunu profilu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "JÅ«su kameras kalibrÄcija ir svarÄ«ga, lai uzņemtu precÄ«zas krÄsas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu kameru?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
+msgstr ""
+"Kameras ierÄ«ces tiek kalibrÄ“tas, uzņemot mÄ“rÄ·a fotogrÄfiju vÄ“lamajos apgaismojuma apstÄkļos. PÄrveidojot
RAW "
+"datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrÄ“tu kameras ierÄ«ci krÄsu kontrolpanelÄ«."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄ“s apcirst TIFF datni tÄ, lai mÄ“rÄ·is bÅ«tu redzams. PÄrliecinieties, ka baltÄs vai melnÄs apmales
"
+"vÄ“l aizvien ir redzamas. KalibrÄ“Å¡ana nedarbosies, ja attÄ“ls ir apgriezts otrÄdi vai arÄ« lielÄm mÄ“rÄ "
+"izkropļots."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"IegÅ«tais profils ir derÄ«gs tikai atbilstoÅ¡ajos apgaismojuma apstÄkļos, kuros jÅ«s ieguvÄt oriÄ£inÄlo attÄ“lu. "
+"Tas nozÄ«mÄ“, ka jums varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ami vairÄki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kÄ "
+"arÄ« <em>mÄkoņainiem</em> apgaismojuma apstÄkļiem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Printera kalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, lai izdrukÄtu precÄ«zas krÄsas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu printeri?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Ir divi veidi kÄ profilÄ“t printera ierÄ«ci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Izmantot fotospektrometra ierÄ«ci, tÄdu kÄ Pantone ColorMunki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "KrÄsu firmas atsauces datnes lejupielÄdÄ“Å¡ana un izdrukÄÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you
"
+"back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"Izmantojot krÄsu firmu, lai Ä£enerÄ“tu printera profilu ir parasti lÄ“tÄkais variants gadÄ«jumÄ, ja jums ir "
+"tikai viens vai divi atÅ¡Ä·irÄ«gi papÄ«ra tipi. LejupielÄdÄ“jot atsauces diagrammu no firmas tÄ«mekļa vietnes jÅ«s
"
+"varat viņiem to aizsÅ«tÄ«t izdrukÄtu aizsargÄtajÄ aploksnÄ“. KompÄnija noskanÄ“s papÄ«ru, izveidos profilu un pa
"
+"e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of "
+"ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"DÄrgÄkas ierÄ«ces, kÄ ColorMunki, izmantoÅ¡ana izmaksÄ lÄ“tÄk tikai tad, ja jÅ«s profilÄ“jat lielu skaitu dažÄdu
"
+"tintes komplektu vai papīra veidu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "Ja jÅ«s mainÄt tintes piegÄdÄtÄju, pÄrliecinieties, ka esat nokalibrÄ“jis printeri!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "JÅ«su skenera kalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, lai iegÅ«tu precÄ«zas krÄsas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu skeneri?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Ja vÄ“laties, lai skeneris pareizi attÄ“lotu ieskanÄ“tÄ krÄsas, jums to vajadzÄ“tu kalibrÄ“t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jÅ«su datoru ar vadu vai caur tÄ«klu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr "IeskenÄ“jiet savu kalibrÄ“Å¡anas mÄ“rÄ·i un saglabÄjiet to kÄ nesaspiestu TIFF datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli un izvÄ“lÄ“tos savu skeneri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">KalibrÄ“t…</gui>, lai sÄktu kalibrÄ“Å¡anu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Skenera ierÄ«ces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatÅ«ras viedokļa, tÄpÄ“c tÄs parasti nav "
+"nepiecieÅ¡ams pÄrkalibrÄ“t."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "EkrÄna kalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, lai attÄ“lotu precÄ«zas krÄsas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄ“ju savu ekrÄnu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you "
+#| "are involved in digital photography, design or artwork."
+msgid ""
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat kalibrÄ“t savu ekrÄnu, lai tas rÄdÄ«tu precÄ«zÄkas krÄsas. Tas it Ä«paÅ¡i noder tad, ja esat saistÄ«ts "
+"ar digitÄlo fotografÄ“Å¡anu, dizainu vai mÄkslu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
+msgstr ""
+"Lai to izdarÄ«tu, vajadzÄ“s vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas ierÄ«ces tiek izmantotas ekrÄnu "
+"profilu veidoÅ¡anai, bet tÄs darbojas dažÄdos veidos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli un izvÄ“lÄ“tos savu ekrÄnu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka kalibrÄ“jamÄ ierÄ«ce savienota ar datoru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"EkrÄni mainÄs visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinÄs uz pusi katrus 18 mÄ“neÅ¡us, un kļūs "
+"dzeltenÄks, tam kļūstot vecÄkam. Tas nozÄ«mÄ“, ka jums jÄpÄrkalibrÄ“ jÅ«su ekrÄns tad, kad <gui>KrÄsu</gui> "
+"panelÄ« parÄdÄs [!] ikona."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr "LED ekrÄni arÄ« mainÄs lÄ«dz ar laiku, bet daudz lÄ“nÄk nekÄ TFT."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "KalibrÄcija un profilÄ“Å¡ana jeb raksturoÅ¡ana ir divas pilnÄ«gi dažÄdas lietas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "KÄda atÅ¡Ä·irÄ«ba starp kalibrÄciju un profilÄ“Å¡anu jeb raksturoÅ¡anu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
+msgstr ""
+"Daudzi cilvÄ“ki sÄkumÄ ir neizpratnÄ“ par atÅ¡Ä·irÄ«bÄm starp kalibrÄciju un raksturoÅ¡anu. KalibrÄcija ir "
+"process, kas maina ierÄ«ces krÄsu uzvedÄ«bu. Tas tipiski tiek darÄ«ts, izmantojot divus mehÄnismus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Mainot tÄ kontroles vai iekÅ¡Ä“jos iestatÄ«jumus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Pielietojot lÄ«knes tÄs krÄsu kanÄliem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+msgstr ""
+"KalibrÄcijas ideja ir iestatÄ«t ierÄ«ci noteiktÄ stÄvoklÄ« attiecÄ«bÄ uz tÄs krÄsu atbilstÄ«bu. Parasti tas tiek
"
+"izmantots kÄ ikdienas veids, lai uzturÄ“tu atkÄrtojamu uzvedÄ«bu. Tipiski kalibrÄcijas rezultÄti tiks glabÄti
"
+"ierÄ«cÄ“ vai sistÄ“mas specifiskos datņu formÄtos, kas pieraksta ierÄ«ces iestatÄ«jumus vai katra kanÄla "
+"kalibrÄcijas lÄ«knes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"RaksturoÅ¡ana (jeb profilÄ“Å¡ana) <em>ieraksta</em>, kÄdÄ veidÄ ierÄ«ce attÄ“lo vai \"atbild\" uz krÄsu. Tipiski
"
+"rezultÄts tiek saglabÄts ierÄ«ces ICC profilÄ. Å Äds profils pats nemaina krÄsu nekÄdÄ veidÄ. Tas atļauj "
+"sistÄ“mai kÄ krÄsu pÄrvaldÄ«bas modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krÄsu vÄ“rÄ Å†emoÅ¡ai lietotnei "
+"modificÄ“t krÄsas kombinÄcijÄ ar citu ierÄ«ces profilu. Tikai zinot abu ierÄ«Äu raksturÄ«paÅ¡Ä«bas var tikt "
+"nodroÅ¡inÄts veids kÄ pÄrnest krÄsu informÄciju no vienas uz citu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Atcerieties, ka raksturoÅ¡ana ar profilu bÅ«s derÄ«ga tikai tad, ja ierÄ«ce bÅ«s tÄdÄ paÅ¡Ä kalibrÄcijas stÄvoklÄ«
"
+"kÄ tad, kad tÄ tika profilÄ“ta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag.
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it,
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"Displeju profilu gadÄ«jumÄ ir papildu apjukums tÄpÄ“c, ka kalibrÄcijas informÄcija tiek glabÄta profilÄ "
+"uzskatÄmÄ«bai. PÄ“c standarta tÄ tiek glabÄta birkÄ ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabÄts "
+"profilÄ, neviens no normÄlajiem ICC bÄzÄ“tajiem rÄ«kiem vai lietotnÄ“m to neizmanto. LÄ«dzÄ«gi, tipiski displeju
"
+"kalibrÄcijas rÄ«ki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arÄ« neko nedarÄ«s ar ICC profilÄ“Å¡anas informÄciju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "MÄ“s atbalstam lielu skaitu kalibrÄcijas ierÄ«Äu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "KÄdi krÄsu mÄ“rÄ«Å¡anas instrumenti tiek atbalstÄ«ti?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display
"
+"measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"GNOME balstÄs uz Argyll krÄsu pÄrvaldÄ«bas sistÄ“mu, lai atbalstÄ«tu krÄsu instrumentus. TÄdÄ“jÄdi sekojoÅ¡i "
+"displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Pantone Huey ir Å¡obrÄ«d lÄ“tÄkÄ un vislabÄk atbalstÄ«tÄ aparatÅ«ra Linux vidÄ“."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
+msgstr ""
+"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var "
+"palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "KalibrÄcijas mÄ“rÄ·i ir nepiecieÅ¡ami, lai veiktu skenera un kameras profilÄ“Å¡anu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat iegÄdÄties mÄ“rÄ·us no labi zinÄmiem ražotÄjiem kÄ KODAK, X-Rite un LaserSoft dažÄdos tieÅ¡saistes "
+"veikalos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at
a "
+"very fair price."
+msgstr ""
+"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> par ļoti "
+"pieejamu cenu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "DalÄ«ties ar krÄsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatÅ«ra ar laiku mainÄs."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Vai es dalÄ«ties ar savu krÄsu profilu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+msgstr ""
+"JÅ«su izveidotie krÄsu profili ir domÄti konkrÄ“tiem aparatÅ«ras un apgaismojuma apstÄkļiem, kuros jÅ«s esat "
+"tehniku kalibrÄ“jis. Displejs, kas ir bijis ieslÄ“gts tikai pÄris simts stundu, bÅ«s ar ļoti atÅ¡Ä·irÄ«gu krÄsas "
+"profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Tas nozÄ«mÄ“ — ja jÅ«su dodat kÄdam savu krÄsu profilu, jÅ«s varÄ“tu padarÄ«t viņu aparatÅ«ru nedaudz tuvÄku "
+"kalibrÄcijas mÄ“rÄ·iem, bet bÅ«tu maldinoÅ¡i teikt, ka lÄ«dz ar to viņu displejs ir kalibrÄ“ts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"LÄ«dzÄ«gi, ja vien visiem nav rekomendÄ“tÄ kontrolÄ“tÄ gaisma (no logiem nekrÄ«t iekÅ¡Ä saules gaisma, melnas "
+"sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajÄ istabÄ, kurÄ notiek bilžu apskatÄ«Å¡ana un rediģēšana, nav
loģiska "
+"profila koplietoÅ¡ana, kuru jÅ«s esat izveidojuÅ¡i jÅ«su konkrÄ“tajiem apgaismojuma apstÄkļiem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄ“tu uzmanÄ«gi pÄrbaudÄ«t izplatÄ«Å¡anas apstÄkļus profiliem, kurus iegÅ«stat, lejupielÄdÄ“jot no "
+"ražotÄju tÄ«mekļa vietnÄ“m, vai arÄ« kurus esat izveidojuÅ¡i paÅ¡i senÄk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "KrÄsu profilus var piegÄdÄt ražotÄji, un tos varat Ä£enerÄ“t arÄ« jÅ«s pats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Kur lai es iegÅ«stu krÄsu profilus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr "LabÄkais veids, kÄ iegÅ«t profilus, ir Ä£enerÄ“t to paÅ¡am, lai gan tas prasa zinÄmus priekÅ¡darbus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Daudzi ražotÄji mÄ“Ä£ina nodroÅ¡inÄt krÄsu profilus ierÄ«cÄ“m; tie dažreiz ir iepakoti <em>draiveru pakÄs</em>, "
+"kurus jums varÄ“tu vajadzÄ“tu lejupielÄdÄ“t, atspiest un sameklÄ“t krÄsu profilus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Daži ražotÄji nenodroÅ¡ina precÄ«zus profilus ražotajai aparatÅ«rai un tos vislabÄk ir neizmantot. Laba pazÄ«me
"
+"par Å¡Ädu profilu ir, ja tÄ izveides datums ir vairÄk kÄ gadu pirms jÅ«s nopirkÄt ierÄ«ci. Tad, visticamÄk,
tie "
+"ir jums nederīgi dati."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
+msgstr ""
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinÄtu, kÄdēļ ražotÄju piegÄdÄtie profili bieži vien ir
"
+"sliktÄki par vienkÄrÅ¡i nederÄ«giem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:29
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "KrÄsu profilus var importÄ“ti, tos vienkÄrÅ¡i atverot."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:32
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "KÄ lai es importÄ“ju krÄsu profilus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:34
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
+msgstr ""
+"Profilu var importÄ“t ar dubultklikÅ¡Ä·i <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> uz datnÄ“m datņu pÄrlÅ«kÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Vai arÄ« varat pÄrvaldÄ«t krÄsas caur <gui>KrÄsas</gui> paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "Spiediet <gui>KrÄsa</gui>, lai atvÄ“rtu paneli un izvÄ“lÄ“tos savu ierÄ«ci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"Displeja ražotÄjs var piegÄdÄt profilu, ko varat izmantot. Parasti Å¡ie profili tiek veidoti vidÄ“jam "
+"displejam, tÄpÄ“c tie varÄ“tu pilnÄ«bÄ neatbilst tieÅ¡i jÅ«sÄ“jam. Lai iegÅ«tu labÄko kalibrÄciju, jums vajadzÄ“tu "
+"<link xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot kolorimetru vai "
+"spektrofotometru."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "Pilna ekrÄna krÄsu korekcija maina visas ekrÄna krÄsas visos logos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "TrÅ«kst informÄcijas par visa ekrÄna krÄsu korekciju?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"Diemžēl daudzos ražotÄju piegÄdÄtajos ICC profilos nav iekļauta informÄcija, kas nepiecieÅ¡ama visa ekrÄna "
+"krÄsu korekcijai. Å ie profili ir noderÄ«gi lietotnÄ“m, kas veic krÄsu kompensÄciju, bet jÅ«s neredzÄ“siet visu "
+"krÄsu, kas redzamas uz ekrÄna izmaiņu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrÄcijas, gan raksturoÅ¡anas datus, jums bÅ«s jÄizmanto "
+"speciÄlus krÄsu mÄ“rÄ«Å¡anas instrumentus, kÄ kolorimetrs vai spektrometrs."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr "JÅ«s var brÄ«dinÄt, kad jÅ«su krÄsu profils ir vecs un neprecÄ«zs."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Vai es varu tikt brÄ«dinÄts kad mans krÄsu profils ir neprecÄ«zs?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
+msgstr ""
+"IespÄ“jams, jums ik pÄ“c noteikta laika atgÄdinÄs atkÄrtoti kalibrÄ“t savas ierÄ«ces. Diemžēl bez "
+"pÄrkalibrÄ“Å¡anas nevar pateikt, vai ierÄ«ces profils ir pareizs, tÄpÄ“c ierÄ«ces labÄk regulÄri pÄrkalibrÄ“t."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"DažÄm firmÄm ir ļoti specifiska kalibrÄcijas termiņu iztecÄ“Å¡anas politika attiecÄ«bÄ uz profiliem, tÄ kÄ "
+"neprecÄ«zs krÄsu profils var radÄ«t lielu atÅ¡Ä·irÄ«bu gala produkta darbÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
+msgstr ""
+"Ja esat iestatÄ«jis noildzes politiku, un profils ir vecÄks nekÄ tÄ to pieļauj, sarkans brÄ«dinÄjuma "
+"trijstÅ«ris tiks parÄdÄ«ts <gui>KrÄsa</gui> panelÄ« blakus profilam. BrÄ«dinÄjuma paziņojums arÄ« tiks parÄdÄ«ti "
+"katru reizi, piesakoties darbam datorÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
+msgstr "Lai iestatÄ«tu politiku displeju un printeru ierÄ«cÄ“m, jÅ«s norÄdÄt maksimÄlo vecumu profilam dienÄs:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "NoklusÄ“juma monitoru profiliem nav kalibrÄcijas datuma."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "KÄpÄ“c noklusÄ“juma monitoru profiliem nav kalibrÄ“Å¡anas derÄ«guma termiņa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
+#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
+#| "information for color correction."
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+"NoklusÄ“juma krÄsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek Ä£enerÄ“ts automÄtiski, balstoties uz "
+"displeja EDID, kas tiek glabÄts atmiņas ÄipÄ monitorÄ. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajÄm krÄsÄm, ko "
+"monitors bija spÄ“jÄ«gs attÄ“lot brÄ«dÄ«, kad tas tika ražots, un nesatur nekÄdu citu informÄciju krÄsu "
+"korekcijai."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "TÄ kÄ EDID nevar tikt atjauninÄts, tam nav derÄ«guma termiņa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Profila iegÅ«Å¡ana no monitora ražotÄja vai paÅ¡rocÄ«ga profila izveidoÅ¡ana varÄ“tu dot daudz precÄ«zÄku krÄsu "
+"korekciju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:24
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your
screen."
+msgstr "Izmantojiet piegÄdÄtos testa profilus, lai pÄrliecinÄtos, ka profili ekrÄnam tiek pielietoti
pareizi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:28
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "KÄ lai es pÄrbaudu, vai krÄsu pÄrvaldÄ«ba strÄdÄ korekti?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:30
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr "KrÄsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tieÅ¡Äm grÅ«ti saskatÄ«t, vai vispÄr kaut kas ir
mainījies."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:33
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+msgstr "GNOME nÄk komplektÄ ar dažiem profiliem testÄ“Å¡anai norÄdot, kad Å¡ie profili tiek pielietoti:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Zils"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:39
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Tas padarÄ«s ekrÄnu zilu un testÄ“s vai kalibrÄcijas lÄ«knes tiek sÅ«tÄ«tas uz displeju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:66
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
+msgstr ""
+"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties pierakstīt, kurš profils "
+"pašlaik tiek izmantots."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam vajadzētu būt saraksta
apakÅ¡Ä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+"Lai atgrieztos uz iepriekÅ¡Ä“jo profilu, izvÄ“lieties ierÄ«ci panelÄ« <gui>KrÄsa</gui>, tad izvÄ“lieties profilu,
"
+"kuru izmantojÄt pirms sÄkÄt testÄ“t profilus, un spiediet <gui>AktivÄ“t</gui>, lai to atkal izmantotu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:85
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Izmantojot Å¡os profilus, jÅ«s varat skaidri redzÄ“t, kad lietotne atbalsta krÄsu pÄrvaldÄ«bu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "KrÄsu profils ir vienkÄrÅ¡a datne, kas raksturo krÄsu telpu vai ierÄ«ces krÄsu atbildi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Kas ir krÄsu profils?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
+msgstr "KrÄsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tÄdu ierÄ«ci kÄ projektors vai arÄ« krÄsu telpu kÄ
sRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa krÄsu profilu ir CC profilu formÄ, kas parasti ir maza datne ar <input>.ICC</input> vai
<input>."
+"ICM</input> nosaukuma paplaÅ¡inÄjumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"KrÄsu profili var tikt iegulti attÄ“los, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodroÅ¡ina, ka lietotÄji "
+"redz tÄs paÅ¡as krÄsas uz dažÄdÄm ierÄ«cÄ“m."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system
"
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Katrai ierÄ«cei, kas apstrÄdÄ krÄsas vajadzÄ“tu bÅ«t savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tÄda "
+"sistÄ“ma, tiek saukta par <em>pilnvÄ“rtÄ«ga krÄsu pÄrvaldÄ«ta darbplÅ«sma</em>. Ar Å¡Äda veida darbplÅ«smu jÅ«s "
+"varat bÅ«t pÄrliecinÄti, ka krÄsas netiks pazaudÄ“tas vai izmainÄ«tas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Kas ir krÄsu telpa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr "KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals. LabÄk zinÄmÄs krÄsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"CilvÄ“ka redzes sistÄ“ma nav vienkÄrÅ¡s RGB sensors, bet mÄ“s varam aptuveni noteikt kÄ cilvÄ“ka acs atbild ar "
+"CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rÄda cilvÄ“ka redzes atbildi uz zirga pakava formu. JÅ«s varat redzÄ“t, ka "
+"cilvÄ“ks vairÄk nosaka zaļÄs krÄsas pustoņus nekÄ zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krÄsu telpu kÄ RGB mÄ“s "
+"reprezentÄ“jam krÄsas uz datora, izmantojot trÄ«s vÄ“rtÄ«bas, kas tiek pÄ“c tam iekodÄ“ts krÄsu
<em>trijstūrī</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"Izmantojot tÄdus modeļus kÄ CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvÄ“ka redzes sistÄ“mas vienkÄrÅ¡oÅ¡ana, "
+"un Ä«sti gamuti tiek izteikti kÄ 3D izliekumi, nekÄ 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkÄrt
būt "
+"maldinoÅ¡a, tÄpÄ“c, ja vÄ“laties redzÄ“t 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> lietotni."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kÄ balti trijstÅ«ri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
+msgstr ""
+"Vispirms, aplÅ«kojot sRGB, kas ir mazÄkÄ telpa un var iekodÄ“t vismazÄko krÄsu skatu. Tas ir tuvinÄjums 10 "
+"gadus vecam CRT ekrÄnam, un vairums mÅ«sdienÄ«go monitoru var viegli parÄdÄ«t vÄ“l vairÄk krÄsu. sRGB ir "
+"<em>mazÄkÄ kopÄ«gÄ dalÄ«tÄja</em> standarts, un to lieto daudzÄs lietotnÄ“s (tai skaitÄ internetÄ)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being
clipped "
+"or the blacks crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB tiek bieži izmantota kÄ <em>rediģēšanas telpa</em>. TÄ var iekļaut vairÄk krÄsu kÄ sRGB, kas "
+"nozÄ«mÄ“, ka varat fotogrÄfijÄ mainÄ«t krÄsas neuztraucoties, ka spilgtÄs krÄsas varÄ“tu apgriezt vai saspiest "
+"melnos toņus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"ProPhoto ir lielÄkÄ pieejamÄ krÄsu telpa un to bieži izmanto arhivÄ“Å¡anai. TÄ var iekodÄ“t gandrÄ«z visas "
+"krÄsas, ko redz cilvÄ“ka acs un arÄ« tÄdas, ko acs nevar saskatÄ«t."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
+msgstr ""
+"Ja reiz ProPhoto ir daudz labÄks, kÄpÄ“c to neizmantot visam? Atbilde ir saistÄ«ta ar <em>kvantÄ“Å¡anu</em>. Ja
"
+"jums ir tikai 8 biti (256 lÄ«meņi), lai iekodÄ“tu katru kanÄlu, tad lielÄkam apgabalam ir lielÄka atstarpe "
+"starp katru vērtību."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"LielÄka atstarpe nozÄ«mÄ“ lielÄku kļūdu krÄsu noteikÅ¡anÄ un glabÄÅ¡anÄ, un dažÄm krÄsÄm tÄ ir liela problÄ“ma. "
+"IzrÄdÄs, ka svarÄ«gÄkÄs krÄsas, piemÄ“ram, Ädas krÄsa, ir ļoti svarÄ«gas un pat mazas kļūdas ļaus netrenÄ“tam "
+"vÄ“rotÄjam pamanÄ«t, ka fotogrÄfijÄ kaut kas izskatÄs nepareizi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Protams, 16 bitu krÄsas dotu daudz vairÄk vietas soļiem un daudz mazÄkas kvantificÄ“Å¡anas kļūdas, bet tas "
+"dubultotu katras attÄ“la datnes izmÄ“ru. Vairums mÅ«sdienÄs esoÅ¡o attÄ“lu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"KrÄsu pÄrvaldÄ«ba ir process, kurÄ viena krÄsu telpa tiek pÄrveidota uz otru. Å ajÄ procesÄ viena var bÅ«t
labi "
+"zinÄma telpa, piemÄ“ram sRGB vai pielÄgota, piemÄ“ram, jÅ«su monitora vai printera profils."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "KalibrÄ“Å¡ana ir svarÄ«ga, ja jums ir svarÄ«gi, kÄ izskatÄs krÄsas uz ekrÄna vai izdrukÄjot."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "KÄpÄ“c man paÅ¡am ir jÄveic kalibrÄ“Å¡ana?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
+msgstr ""
+"VispÄrÄ«gie profili parasti ir slikti. Kad ražotÄjs izlaiž jaunu modeli, no ražoÅ¡anas lÄ«nijas tiek paņemti "
+"tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Vidējie profili"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Displeja paneļi bÅ«tiski savÄ starpÄ atÅ¡Ä·iras un ar laiku bÅ«tiski mainÄs. ArÄ« printeriem tas ir grÅ«tÄk — "
+"papÄ«ra tipa vai svara maiņa raksturoÅ¡anas stÄvokli var padarÄ«t nederÄ«gu un padarÄ«t profilu neprecÄ«zu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"LabÄkais veids, kÄ nodroÅ¡inÄt, ka profils ir pareizs, ir paÅ¡am veikt kalibrÄ“Å¡anu, vai ļaut treÅ¡Äs puses "
+"firmai piegÄdÄt profilus, kas tiek veidoti no precÄ«zi izveidota raksturojoÅ¡a stÄvokļa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄ«ba ir svarÄ«ga dizaineriem, fotogrÄfiem un mÄksliniekiem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "KÄpÄ“c krÄsu pÄrvaldÄ«ba ir svarÄ«ga?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"KrÄsu pÄrvaldÄ«ba ir process — krÄsu tverÅ¡ana, izmantojot ievades ierÄ«ci, tÄs rÄdÄ«Å¡ana uz ekrÄna un tÄ visa "
+"izdrukÄÅ¡ana, pÄrvaldot precÄ«zas krÄsas un to apgabalus katrai videi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
+msgstr "VajadzÄ«bu pÄ“c krÄsu pÄrvaldÄ«bas var visuzskatÄmÄk parÄdÄ«t ar putna fotogrÄfiju aukstÄ ziemas dienÄ."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Putns uz apsarmojuÅ¡as sienas, kÄ to redz fotoaparÄta skatu meklÄ“tÄjÄ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "RÄda tipiski pÄrsÄtinÄtu zilo kanÄlu, kas bildes padara aukstas."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "Tas ir tas, ko lietotÄjs redz uz parasta darba klÄ“pjdatora ekrÄna"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "IevÄ“rojiet, ka baltais nav 'papÄ«ra balts' un melnÄ acs zÄ«lÄ«te ir duļķaini brÅ«na."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr "Å o lietotÄjs redz, drukÄjot ar pastu tintes printeri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
+msgstr ""
+"Å eit problÄ“mas pamatÄ ir tas, ka katra ierÄ«ce var apstrÄdÄt dažÄdus krÄsu apgabalus. TÄpÄ“c, lai arÄ« jÅ«s "
+"varat uzņemt fotogrÄfiju ar elektriski zilu krÄsu, vairums printeru to nespÄ“s reproducÄ“t."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only
be "
+"as good as the paper color."
+msgstr ""
+"Vairums attÄ“lu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpÄ un tos ir jÄpÄrveido uz CMYK (Cyan, Magenta, "
+"Yellow, un Black), lai izdrukÄtu. VÄ“l viena problÄ“ma ir tÄ, ka nav <em>baltas</em> tintes, tÄpÄ“c baltais
būs "
+"tikai tik balts, cik balts ir papīrs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably
"
+"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"VÄ“l viena problÄ“ma ir mÄ“rvienÄ«bas. NenorÄdot, kÄdÄ mÄ“rogÄ tiek mÄ“rÄ«tas krÄsas, mÄ“s nezinÄm, vai 100%
sarkans "
+"ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanÄkais, ko var radÄ«t printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrÄna bÅ«s 62%
"
+"sarkans uz cita. Tas ir lÄ«dzÄ«gi, kÄ pateikt, ka attÄlums ir 7 vienÄ«bas — bez mÄ“rvienÄ«bÄm jÅ«s nezinÄsiet,
vai "
+"tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+msgstr ""
+"KrÄsu pasaulÄ“, mÄ“s norÄdÄm mÄ“rvienÄ«bas kÄ gamutu. Gamuts ir krÄsu apgabals, ko var reproducÄ“t. IerÄ«cei, "
+"piemÄ“ram, digitÄlai spoguļkamerai, var bÅ«t ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krÄsas, bet "
+"projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krÄsas izskatÄ«sies \"izbalÄ“juÅ¡as\"."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is
"
+"going to look like."
+msgstr ""
+"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos "
+"gadÄ«jumos, kad tas nav iespÄ“jams (nevar izdrukÄt elektriski zilo), lietotÄjam jÄparÄda, kÄdas izskatÄ«sies "
+"rezultÄta krÄsas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"FotogrÄfiem ir jÄ“ga izmantot pilnu tonÄlo apgabalu krÄsu ierÄ«cei, lai varÄ“tu veikt gludas krÄsu pÄrejas. "
+"Cita veida grafikai jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties, lai krÄsas sakristu precÄ«zi, kas ir svarÄ«gi, ja mÄ“Ä£inÄt apdrukÄt "
+"krÅ«zÄ«ti ar Red Hat logo, kurai <em>jÄbÅ«t </em> tieÅ¡i Red Hat sarkanÄ krÄsÄ."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:14
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokÄlajÄ adreÅ¡u grÄmatÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:41
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
+msgstr ""
+"DialoglodziÅ†Ä <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vÄrdu un vÄ“lamo informÄciju. Spiediet uz
izkrītošo "
+"izvÄ“lni lÄ«dzÄs katram laukam, lai izvÄ“lÄ“tos informÄcijas veidu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> augÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ«."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:18
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:24
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabÄtu, piekļūtu vai rediģētu informÄciju par saviem kontaktiem,
lokÄli "
+"vai savos <link xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:22
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:25
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:28
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:30
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Lai rakstÄ«tu e-pastu, tÄ“rzÄ“tu vai zvanÄ«tu kÄdam no <app>Kontaktiem</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:37
+msgid ""
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
+msgstr ""
+"Spiediet uz vajadzÄ«gÄ <em>SÄ«kÄka informÄcija</em>. PiemÄ“ram, lai sÅ«tÄ«tu vÄ“stuli kontaktam, spiediet uz e-"
+"pasta adreses."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "AtbilstoÅ¡Ä lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformÄciju."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:47
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
+msgstr "Ja izvÄ“lÄ“tajai informÄcijai nav pieejamas lietotnes, to nevarÄ“s izvÄ“lÄ“ties."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:29
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Rediģēt informÄciju katram kontaktam."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:32
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Rediģēt kontaktinformÄciju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:34
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Kontaktu datu rediģēšana palÄ«dz uzturÄ“t pilnvÄ“rtÄ«gu informÄciju jÅ«su adreÅ¡u grÄmatÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Rediģēt kontaktinformÄciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+msgstr ""
+"Lai pievienotu <em>informÄciju</em>, piemÄ“ram, jaunu tÄlruņa numuru vai e-pasta adresi, <gui style=\"button"
+"\">Jauna informÄcija</gui> un izvÄ“lieties lauku, kuru vÄ“laties pievienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Apvienojiet informÄciju par kontaktu no dažÄdiem avotiem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Saistīt kontaktus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat apvienot dublÄ“joÅ¡os kontaktus no savas adreÅ¡u grÄmatas ar tieÅ¡saistes kontiem vienÄ
<app>Kontaktu</"
+"app> ierakstÄ. Å Ä« funkcija palÄ«dz saglabÄt jÅ«su adreÅ¡u grÄmatu sakÄrtotu, ar visu informÄciju par kontaktu "
+"vienÄ vietÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "AktivÄ“jiet <em>izvÄ“lÄ“Å¡anÄs režīmu</em>, spiežot uz Ä·eksÄ«Å¡a pogas virs kontaktu saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
+#| "merge."
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
+msgstr ""
+"AtzÄ«mes rÅ«tiņa parÄdÄ«sies pie katra kontakta. AtzÄ«mÄ“jiet izvÄ“les rÅ«tiņas pie kontaktiem, kurus vÄ“laties "
+"apvienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu izvēlētos kontaktus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Atsaistīt kontaktus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties atsaistÄ«t kontaktus, ja netÄ«Å¡Äm saistÄ«jÄt kontaktus, kurus nevajadzÄ“tu
sasaistīt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Kontaktu sarakstÄ izvÄ“lieties kontaktu, ko vÄ“laties atsaistÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie konti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no kontakta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Meklēt kontaktu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Meklēt kontaktu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "JÅ«s varat meklÄ“t tieÅ¡saistes kontaktu vienÄ no diviem veidiem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ sÄciet rakstÄ«t kontakta vÄrdu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "AtbilstoÅ¡ie kontakti parÄdÄ«sies pÄrskatÄ, nevis, parastajÄ lietotņu sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvÄ“lÄ“tos kontaktu saraksta augÅ¡pusÄ“, vai spiediet uz vajadzÄ«gÄ kontakta, ja
"
+"tas nav augšpusē."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Spiediet meklÄ“Å¡anas laukÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "SÄciet rakstÄ«t kontakta vÄrdu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "GlabÄjiet savus kontaktus lokÄlajÄ adreÅ¡u grÄmatÄ vai tieÅ¡saistes kontos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:25
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu iestatīšanas</gui> logs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Ja ir nokonfigurÄ“ti <link xref=\"accounts\">tieÅ¡saistes konti</link>, tie ir uzskaitÄ«ti <gui>LokÄlajÄ
adrešu "
+"grÄmatÄ</gui>. IzvÄ“lieties vienumu no saraksta un spiediet <gui style=\"button\">IzvÄ“lÄ“ties</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Ja nav nokonfigurÄ“ti tieÅ¡saistes konti, spiediet <gui style=\"button\">TieÅ¡saistes konti</gui>, lai sÄktu "
+"iestatÄ«Å¡anu. Ja Å¡obrÄ«d nevÄ“laties iestatÄ«t tieÅ¡saistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">LokÄlo adreÅ¡u
"
+"grÄmatu</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "Palaidiet veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«jumus savam cietajam diskam, lai pÄrbaudÄ«tu cik Ätrs tas ir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "PÄrbaudiet jÅ«su cietÄ diska veiktspÄ“ju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Lai pÄrbaudÄ«tu cietÄ diska Ätrumu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the contact in the left pane."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Spiediet kontaktu kreisajÄ rÅ«tÄ«."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgstr "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+#| "parameters as desired."
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>SÄkt mÄ“rÄ«t veiktspÄ“ju</gui> un pielÄgojiet <gui>PÄrsÅ«tÄ«Å¡anas Ätruma</gui> un <gui>Piekļuves "
+"laika</gui> parametrus, kÄ vajadzÄ«gs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>SÄkt veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«Å¡anu</gui>, lai noteiktu, cik Ätri datus var lasÄ«t no diska. IespÄ“jams, "
+"ka vajadzÄ“s <link xref=\"user-admin-explain\">administratÄ«vÄs privilÄ“Ä£ijas</link>. Ievadiet savu vai "
+"administratora paroli."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read
"
+#| "from and written to the disk. This will take longer to complete."
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
+msgstr ""
+"Ja ir arÄ« atzÄ«mÄ“ts<gui>Veikt arÄ« rakstÄ«Å¡anas veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«jumus</gui>, tiks pÄrbaudÄ«ts, cik Ätri datus "
+"var nolasÄ«t un rakstÄ«t diskÄ. Tas prasÄ«s vairÄk laika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Kad tests bÅ«s pabeigts, rezultÄti parÄdÄ«sies grafika formÄ. Zaļie punkti un savienojoÅ¡Äs lÄ«nijas norÄda "
+"ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rÄdot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakÅ¡Ä“jo asi, kas "
+"norÄda procentuÄli laiku, kas pagÄjis veicot mÄ“rÄ«jumu. ZilÄ lÄ«nija norÄda lasÄ«jumu Ätrumus, kamÄ“r sarkanÄ "
+"lÄ«nija norÄda rakstÄ«jumu Ätrumus; tie tiek rÄdÄ«ti kÄ datu piekļuves Ätrumi pret kreiso asi, un atlikti pret
"
+"procentuÄlo mÄ“rÄ«jumu diska galviņas ceļam no Ärpuses, lÄ«dz ar apakÅ¡Ä“jo asi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
+msgstr ""
+"Zem grafika ir attÄ“lotas vÄ“rtÄ«bas minimÄlajiem, maksimÄlajiem un vidÄ“jiem lasÄ«jumu un rakstÄ«jumu Ätrumiem, "
+"vidÄ“jais piekļuves laiks un pagÄjuÅ¡ais laiks kopÅ¡ pÄ“dÄ“jÄ veiktspÄ“jas mÄ“rÄ«juma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:23
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>Diska izmantoÅ¡anas analizators</gui> vai <gui>SistÄ“mas pÄrraugs</gui>, lai pÄrbaudÄ«tu
brīvo "
+"vietu un kapacitÄti."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:28
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz vietas diskÄ ir atlicis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:30
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pÄrbaudÄ«t, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska izmantoÅ¡anas analizatoru</app> vai "
+"<app>SistÄ“mas pÄrraugu</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:34
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "PÄrbaudiet ar Diska izmantoÅ¡anas analizatoru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:36
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Lai pÄrbaudÄ«tu brÄ«vo diska vietu un diska kapacitÄti, izmantojiet <app>Diska izmantoÅ¡anas
analizatoru</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display "
+#| "the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
+msgstr ""
+"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata. LogÄ parÄdÄ«sies <gui>KopÄ“jÄ datņu sistÄ“mas "
+"ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas izmantojums</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:46
+msgid ""
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and "
+#| "<gui>Contents</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage
Analyzer</app></link>."
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"InformÄcija ir attÄ“lota pÄ“c <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, <gui>IzmÄ“ra</gui> un <gui>Satura</"
+"gui>. Uzziniet vairÄk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantoÅ¡anas analizatora</app> palÄ«dzÄ«bas
lapÄs</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:61
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "PÄrbaudiet ar \"sistÄ“mas pÄrraugu\""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:63
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Lai pÄrbaudÄ«tu brÄ«vo diska vietu un diska kapacitÄti ar <app>SistÄ“mas pÄrraugu</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:67
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet <app>SistÄ“mas pÄrrauga</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas "
+"izmantojumu. InformÄcija ir attÄ“lota atbilstoÅ¡i <gui>KopÄ</gui>, <gui>BrÄ«vs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un "
+"<gui>Izmantots</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:80
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Ko darÄ«t, ja disks ir pÄrÄk pilns?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:82
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Ja disks ir pÄrÄk pilns, jums vajadzÄ“tu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, kurus nevajadzēs izmantot "
+"tuvÄkajÄ laikÄ, un dzÄ“siet tos no cietÄ diska."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su cietajam diskam nav problÄ“mu, lai pÄrliecinÄtos, ka ar to viss ir kÄrtÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su cietajam diskam nav problÄ“mu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "PÄrbaudiet cieto disku"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Cietajam diskam ir iebÅ«vÄ“ts tÄ veselÄ«bas pÄrbaudÄ«Å¡anas instruments - <app>SMART</app> (Self-Monitoring, "
+"Analysis, and Reporting Technology), kas pastÄvÄ«gi pÄrbauda diska iespÄ“jamÄs problÄ“mas. SMART arÄ« brÄ«dina, "
+"ja diskam iespÄ“jama avÄrija, palÄ«dzot novÄ“rst svarÄ«gu datu zaudÄ“Å¡anu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
+msgstr ""
+"Kaut arÄ« SMART darbojas automÄtiski, jÅ«s varat pÄrbaudÄ«t diska veselÄ«bu, palaižot <app>Disku</app>
lietotni:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgstr "PÄrbaudiet jÅ«su diska veselÄ«bu, izmantojot “Disku†lietotni"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the "
+#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties disku, kuru vÄ“laties pÄrbaudÄ«t no <gui>KrÄtuves ierÄ«ces</gui> saraksta. Diska informÄcija un "
+"status parÄdÄ«sies zem <gui>Dzinis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
+msgid ""
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no
cause "
+#| "for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent
"
+#| "data loss."
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
+msgstr ""
+"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parÄda, ka disks <em>nav</em> veselÄ«gs, trauksmei varÄ“tu nebÅ«t pamata. TomÄ“r
"
+"būtu vēlams sagatavot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojÄm ir samÄ“rÄ veselÄ«gs, bet ir atklÄtas nolietoÅ¡anÄs
pazīmes, "
+"kas nozÄ«mÄ“, ka var rasties kļūda tuvÄkajÄ nÄkotnÄ“. Ja cietais disks (vai dators) ir vairÄkus gadus vecs, "
+"jums ir lielÄka iespÄ“ja redzÄ“t Å¡o ziņojumu vismaz dažÄs veselÄ«bas pÄrbaudÄ“s. Jums regulÄri vajadzÄ“tu <link "
+"xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas svarÄ«gajÄm datnÄ“m</link> un periodiski pÄrbaudÄ«t diska statusu,
"
+"lai pÄrliecinÄtos vai nekļūst sliktÄk."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
+msgstr ""
+"Ja stÄvoklis pasliktinÄs,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionÄlim pilnÄ«gÄkai diagnostikai vai "
+"remontam."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:16
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "FormatÄ“jot ÄrÄ“jo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzÄ“stas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:21
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "NotÄ«riet visu no izņemamÄ diska"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:23
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Ja jums ir izņemamais disks, kÄ, piemÄ“ram, USB atmiņas karte vai ÄrÄ“jais cietais disks, jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties
"
+"pilnÄ«bÄ izdzÄ“st visas datnes un mapes no tÄ. To varat izdarÄ«t <em>formatÄ“jot</em> disku - tas izdzÄ“Å¡ visas "
+"datnes un atstÄj disku tukÅ¡u."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:29
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatēt izņemamo disku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "IzvÄ“laties disku, kuru vÄ“laties iztÄ«rÄ«t no <gui>KrÄtuves ierÄ«Äu</gui> saraksta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:38
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka esat izvÄ“lÄ“jies pareizo disku! Ja jÅ«s izvÄ“lÄ“sieties nepareizo disku, visas datnes no tÄ
"
+"tiks izdzēstas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click
<gui>Format…</gui>."
+msgstr "SÄ“jumu sadaÄ¼Ä spiediet <gui>NomontÄ“t sÄ“jumu</gui>. Tad spiediet <gui>FormatÄ“t sÄ“jumu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "UznirstoÅ¡ajÄ logÄ izvÄ“lieties datņu sistÄ“mas <gui>tipu</gui> diskam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:49
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem lÄ«dzÄs Linux datoram, izvÄ“lieties <gui>FAT</gui>. Ja jÅ«s "
+"to izmantojiet tikai uz Windows, <gui>NTFS</gui> varÄ“tu bÅ«t labÄka izvÄ“le. Īss apraksts no <gui>datņu "
+"sistÄ“mas tips</gui> tiks pasniegts kÄ etiÄ·ete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:55
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to
"
+#| "use again."
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
+"ready to use again."
+msgstr ""
+"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal "
+"gatavam lietošanai."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:66
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:67
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"FormatÄ“t disku nav pilnÄ«gi droÅ¡s veids, kÄ izdzÄ“st visus tÄ datus. FormatÄ“tÄ diskÄ neparÄdÄ«sies datnes, bet
"
+"ir iespÄ“jams tos atgÅ«t ar speciÄlu programmu palÄ«dzÄ«bu. Ja vÄ“laties droÅ¡i izdzÄ“st datnes, jums vajadzÄ“s "
+"izmantot komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Saprotiet, kÄdi ir apjomi un nodalÄ«jumi, un izmantojiet disku utilÄ«tprogrammas, lai tos pÄrvaldÄ«tu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "PÄrvaldiet apjomus un nodalÄ«jumus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"VÄrds <em>sÄ“jums</em> tiek izmantots, lai aprakstÄ«tu glabÄÅ¡anas ierÄ«ces, piemÄ“ram, cieto disku. Tas var arÄ«
"
+"attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas Å¡ajÄ ierÄ«cÄ“, jo jÅ«s varat sadalÄ«t atmiņu vairÄkos gabalos. Dators "
+"padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</em>. Montēts sējums "
+"var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik
ir "
+"montÄ“ts, jÅ«s tajÄ varat lasÄ«t (un, iespÄ“jams, rakstÄ«t) datnes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition†refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes
"
+"as the labeled, accessible “storefronts†to the functional “back rooms†of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "
+"\"NodalÄ«jums\" attiecas uz <em>fizisko</em> uzglabÄÅ¡anas platÄ«bu uz viena diska. LÄ«dzko nodalÄ«jums ir "
+"uzmontÄ“ts, tas var tikt saukts par sÄ“jumu, jo caur to var piekļūt datnÄ“m. JÅ«s varat iedomÄties sÄ“jumus kÄ "
+"marÄ·Ä“tus un pieejamus “veikala letesâ€, kas slÄ“pj vajadzÄ«gÄs “noliktavas†— nodalÄ«jumus un dziņus. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Apskatiet un pÄrvaldiet sÄ“jumus un nodalÄ«jumus, izmantojot disku utilÄ«tprogrammas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgstr "JÅ«s varat pÄrbaudÄ«t un modificÄ“t datora krÄtuvju sÄ“jumus ar disku utilÄ«tprogrammÄm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr "Atveriet <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> lietotni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other "
+#| "physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgid ""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"<gui>KrÄtuvju ierÄ«Äu</gui> rÅ«tÄ« jÅ«s atradÄ«siet cieto disku, CD/DVD iekÄrtas un citas fiziskÄs ierÄ«ces. "
+"Spiediet uz ierÄ«ces, kuru vÄ“laties pÄrbaudÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and "
+#| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these "
+#| "volumes."
+msgid ""
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"LabajÄ rÅ«tÄ« iezÄ«mÄ“tais lauks <gui>SÄ“jumi</gui> sniedz vizuÄlu sadalÄ«jumu sÄ“jumiem un nodalÄ«jumiem, kas "
+"atrodas izvÄ“lÄ“tajÄ ierÄ«cÄ“. Tas ietver arÄ« dažÄdus instrumentus, kurus var izmantot, lai pÄrvaldÄ«tu Å¡os "
+"sējumi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Esiet uzmanÄ«gs: ar Å¡Ä«m utilÄ«tprogrammÄm ir iespÄ“jams pilnÄ«bÄ izdzÄ“st datus no diska."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr ""
+"JÅ«su datorÄ ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalÄ«jums un viens <em>maiņvietas</em> nodalÄ«jums. "
+"Maiņvietas nodalÄ«jumu izmanto operÄ“tÄjsistÄ“mas atmiņas pÄrvaldÄ«bai un tas tiek reti montÄ“ts. PrimÄrais "
+"nodalÄ«jums satur operÄ“tÄjsistÄ“mu, programmas, iestatÄ«jumus un personÄ«gÄs datnes. Å Ä«s datnes var sadalÄ«t arÄ«
"
+"starp vairÄkiem nodalÄ«jumiem droÅ¡Ä«bas vai Ä“rtÄ«bas nolÅ«kos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For "
+#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
+#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
+#| "and CDs may also contain a bootable volume."
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Vienam primÄrajam nodalÄ«jumam ir jÄietver informÄcija, ko dators izmanto, lai uzsÄktu savu darbÄ«bu jeb "
+"<em>ielÄdÄ“tos</em>. Å Ä« iemesla dēļ to reizÄ“m sauc par ielÄdes nodalÄ«jumu vai ielÄdes sÄ“jumu. Lai noteiktu, "
+"vai sÄ“jums ir palaižams, apskatiet <gui>NodalÄ«juma karodziņu</gui> disku utilÄ«tprogrammÄ. Ä€rÄ“jie datu "
+"nesÄ“ji, piemÄ“ram, USB ierÄ«ces un CD diski, var saturÄ“t arÄ« ielÄdÄ“jamu sÄ“jumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">veiktspēja</link>, <link
xref="
+"\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
+msgid "Disks & storage"
+msgstr "Diski un uzglabÄÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
+#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen brightness"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Iestatiet ekrÄna spilgtumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "JÅ«s varat atslÄ“gt ekrÄna aptumÅ¡oÅ¡anos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>BaroÅ¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
+"or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Padariet tumÅ¡Äku ekrÄnu, lai taupÄ«tu enerÄ£iju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarÄ«tu to vieglÄk lasÄmu "
+"spilgtÄ gaismÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Iestatiet ekrÄna spilgtumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
+"more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Padariet tumÅ¡Äku ekrÄnu, lai taupÄ«tu enerÄ£iju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarÄ«tu to vieglÄk lasÄmu "
+"spilgtÄ gaismÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use.
"
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
+#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
+#| "keys."
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"Daudzu klÄ“pjdatoru tastatÅ«rÄm ir Ä«paÅ¡i taustiņi, lai pielÄgotu spilgtumu. TÄm ir attÄ“ls, kas izskatÄs pÄ“c "
+"saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos "
+"taustiņus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order
to "
+#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Ja var mainÄ«t Å¡Ä« ekrÄna gaiÅ¡umu, tas kļūs tumÅ¡Äks, lai ietaupÄ«tu elektroenerÄ£iju. Kad atsÄksiet lietot "
+"datoru, ekrÄns atgÅ«s sÄkotnÄ“jo spilgtumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Iestatīt papildu monitoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Pievienot citu monitoru datoram"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Iestatīt papildu monitoru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to "
+"uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Displeji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+msgid ""
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+msgstr ""
+"EkrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ« spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lni <gui>Lietotnes</gui></link>
"
+"un izvÄ“lieties <gui>AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons with the arrows to rotate it."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is
correct."
+msgstr "Lai pagrieztu monitoru, klikÅ¡Ä·iniet uz tÄ un izmantojiet bultu pogas, lai to pagrieztu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:104
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — <gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr ""
+"AutomÄtiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparÄti, audio atskaņotÄji vai citas ierÄ«ces vai "
+"datu nesēji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Var iestatÄ«t, lai kÄda lietotne automÄtiski tiek palaista, kad pieslÄ“gta ierÄ«ce vai ievietots disks vai "
+"zibatmiņa. PiemÄ“ram, jums varÄ“tu bÅ«t Ä“rti, ja fotoaparÄta pievienoÅ¡ana palaistu fotogrÄfiju pÄrvaldnieku.
Å o "
+"iespÄ“ju var arÄ« atslÄ“gt, lai, pievienojot ierÄ«ces, nekÄdas darbÄ«bas netiktu veiktas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Lai norÄdÄ«tu, kuras lietotnes jÄpalaiž, kad pieslÄ“gtas dažÄdas ierÄ«ces:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
+"informÄcija</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet
dažÄdu "
+"ierÄ«Äu un datu nesÄ“ju tipu aprakstu zemÄk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
+"will happen automatically."
+msgstr ""
+"Lietotnes palaiÅ¡anas vietÄ var arÄ« izvÄ“lÄ“ties, lai ierÄ«ci parÄda datņu pÄrvaldnieks. Tad jums pajautÄs, ko "
+"darÄ«t, vai arÄ« neveiks nekÄdas automÄtiskas darbÄ«bas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-"
+#| "book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+#| "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</"
+#| "gui> drop-down."
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
"
+"drop-down."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s sarakstÄ neredzat vajadzÄ«go ierÄ«Äu vai datu nesÄ“ju tipu (piemÄ“ram, Blu-ray diskus vai e-grÄmatu "
+"lasÄ«tÄjus), spiediet <gui>Citi datu nesÄ“ji</gui>, lai redzÄ“tu plaÅ¡Äku sarakstu. IzvÄ“lieties vÄ“lamo ierÄ«Äu "
+"vai datu nesÄ“ju tipu no izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbÄ«bu no saraksta
<gui>Darbība</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+msgid ""
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s nevÄ“laties automÄtiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkÄdas ierÄ«ces vai datu nesÄ“jus, "
+"izvÄ“lieties <gui>Nekad nevaicÄt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesÄ“ju</gui> Izņemamo datu
nesēju "
+"loga apakÅ¡Ä."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:87
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "IerÄ«Äu un datu nesÄ“ju tipi"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Audio diski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
+#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
+#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs "
+"lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs "
+"atvÄ“rsiet audio disku ar datņu pÄrvaldnieku, celiņi parÄdÄ«sies kÄ WAV datnes, kurus var noklausÄ«ties ar "
+"jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
+msgid "Video discs"
+msgstr "Video diski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set "
+#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
+#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai iestatītu "
+"lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski "
+"nestrÄdÄ pareizi, skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:106
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Tukši diski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
+#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD "
+"ierakstīšanai."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "FotoaparÄti un fotogrÄfijas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"No izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta <gui>FotogrÄfijas</gui> izvÄ“lieties fotogrÄfiju pÄrvaldnieku, ko palaist, kad datoram
"
+"pievienots fotoaparÄts vai ievietota fotoaparÄta atmiņas karte, piemÄ“ram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arÄ« "
+"vienkÄrÅ¡i pÄrlÅ«kot fotogrÄfijas ar datņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
"
+#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
+#| "<file>PICTURES</file>."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir "
+"parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē <file>PICTURES</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
+msgid "Music players"
+msgstr "MÅ«zikas atskaņotÄji"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:124
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties mÅ«zikas lietotni, lai pÄrvaldÄ«tu atskaņotÄjÄ atrodamo mÅ«zikas kolekciju, vai arÄ« izmantojiet "
+"parasto datņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
+msgid "E-book readers"
+msgstr "E-grÄmatu lasÄ«tÄji"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, "
+#| "or manage the files yourself using the file manager."
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesÄ“ji</gui>, lai izvÄ“lÄ“tos Ä«paÅ¡u lietotni e-grÄmatu pÄrvaldÄ«bai, vai arÄ« "
+"lietojiet e-grÄmatÄm parasto datņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:134
+msgid "Software"
+msgstr "Programmatūra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:135
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Daži diski un noņemamie datu nesÄ“ji satur programmatÅ«ru, ko paredzÄ“ts palaist automÄtiski, kad datu nesÄ“js "
+"ievietots datorÄ. NorÄdiet, kas jÄdara, kad ievietoti datu nesÄ“ji ar Å¡ÄdÄm programmÄm, sadaÄ¼Ä "
+"<gui>ProgrammatÅ«ra</gui>. Jums vienmÄ“r prasÄ«s apstiprinÄjumu, pirms tÄs palaist."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:141
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no uzticamiem datu nesējiem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:37
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "PÄrvaldÄ«t un organizÄ“t datnes ar datņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "PÄrlÅ«kot datnes un mapes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:50
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"Izmantojiet datņu pÄrvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pÄrlÅ«kotu un sakÄrtotu datnes savÄ datorÄ. To var "
+"izmantot arÄ«, lai pÄrvaldÄ«tu datņu atmiņas ierÄ«cÄ“s (piemÄ“ram, ÄrÄ“jos cietajos diskos), <link xref="
+"\"nautilus-connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also "
+#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open"
+#| "\">search for applications</link>."
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr ""
+"Lai atvÄ“rtu datņu pÄrvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata. JÅ«s varat
arī "
+"meklÄ“t datnes un mapes pÄrskatÄ tÄpat kÄ <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:62
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Mapju satura pÄrskatÄ«Å¡ana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
+#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or
"
+#| "new window."
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
+msgstr ""
+"Datņu pÄrvaldniekÄ veiciet dubultklikÅ¡Ä·i uz jebkuras mapes, lai skatÄ«tu tÄs saturu, un uz jebkuras datnes, "
+"lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai "
+"atvÄ“rtu to jaunÄ cilnÄ“ vai logÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:70
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
+msgstr ""
+"PÄrskatot datnes mapÄ“, jÅ«s varat Ätri <link xref=\"files-preview\"> priekÅ¡skatÄ«t katru datni</link>, "
+"nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms datnes atvÄ“rÅ¡anas, kopÄ“Å¡anas vai dzÄ“Å¡anas pÄrliecinÄtos, ka tÄ ir "
+"Ä«stÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
+#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
+#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
+#| "access its properties."
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+msgstr ""
+"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rÄda, kuru mapi jÅ«s aplÅ«kojat, kÄ arÄ« mapes, kurÄs tÄ "
+"atrodas. Veiciet klikÅ¡Ä·i uz mapes ceļa joslÄ, lai to atvÄ“rtu. Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz mapes ceļa "
+"joslÄ, lai atvÄ“rtu to jaunÄ cilnÄ“ vai logÄ, kopÄ“tu vai pÄrvietotu, vai piekļūtu tÄs Ä«paÅ¡Ä«bÄm."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
+#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
+#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties Ätri pÄrlekt uz datni atvÄ“rtajÄ mapÄ“, sÄciet rakstÄ«t tÄ nosaukumu. Loga augÅ¡Ä parÄdÄ«sies "
+"meklÄ“Å¡anas lauks, un pirmÄ datne, kuras nosaukums sakrÄ«t ar meklÄ“to, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz "
+"leju vai ritiniet peli, lai izceltu nÄkamo datni, kuras nosaukums sakrÄ«t ar meklÄ“to."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
"
+#| "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or
"
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat Ätri piekļūt biežÄk lietotajÄm vietÄm no <em>sÄnu joslas</em>. Ja to neredzat, nospiediet <_:"
+"media-1/> uz leju vÄ“rsto pogu augÅ¡Ä“jÄ labajÄ loga stÅ«rÄ« un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t sÄnu joslu</gui>. BiežÄk "
+"lietotÄs mapes var pievienot arÄ« kÄ grÄmatzÄ«mes, kas parÄdÄ«sies sÄnu joslÄ. Lietojiet izvÄ“lni "
+"<gui>GrÄmatzÄ«mes</gui>, vai vienkÄrÅ¡i ievelciet mapi sÄnu joslÄ."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "KopÄ“t vai pÄrvietot vienumus uz jaunu mapi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "KopÄ“t vai pÄrvietot datnes un mapes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Datni vai mapi var kopÄ“t vai pÄrvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arÄ« izmantojot kopÄ“Å¡anas un
"
+"ielÄ«mÄ“Å¡anas komandas vai tastatÅ«ras taustiņu kombinÄcijas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if
"
+"you don't like your changes)."
+msgstr ""
+"PiemÄ“ram, jÅ«s varat pÄrkopÄ“t prezentÄciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to lÄ«dzi uz darbu, vai izveidot "
+"rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajÄ neatgriezeniskas izmaiņas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
"
+"way."
+msgstr "Å Ä«s instrukcijas attiecas gan uz datnÄ“m, gan mapÄ“m — tÄs kopÄ“ un pÄrvieto vienÄdi."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "IzvÄ“lieties datni, kuru vÄ“laties kopÄ“t, vienreiz uz tÄs uzklikÅ¡Ä·inot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurÄ vÄ“laties ievietot datnes kopiju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
+msgid ""
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
+msgstr ""
+"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Tagad gan sÄkotnÄ“jÄ mapÄ“, gan otrÄ mapÄ“ bÅ«s datnes kopija."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "PÄrvietot datnes, tÄs izgriežot un ielÄ«mÄ“jot"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "IzvÄ“lieties datni, kuru vÄ“laties pÄrvietot, vienreiz uz tÄs uzklikÅ¡Ä·inot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vÄ“laties pÄrvietot datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and
moved "
+#| "to the other folder."
+msgid ""
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to "
+"the other folder."
+msgstr ""
+"Spiediet zobrata pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>IelÄ«mÄ“t</gui>, lai pabeigtu pÄrvietot datni, vai
spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datne tiks izņemta no sÄkotnÄ“jÄs mapes un pÄrvietota uz otru "
+"mapi."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "KopÄ“t vai pÄrvietot datnes ar vilkÅ¡anu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Atveriet datņu pÄrvaldnieku un dodieties uz mapi, kurÄ atrodas kopÄ“jamÄ datne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
"
+"copy the file."
+msgstr ""
+"AugÅ¡Ä“jÄ joslÄ spiediet <gui>Datne</gui> un izvÄ“lieties <gui>Jauns logs</gui> (vai nospiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvÄ“rtu otru logu. TajÄ dodieties uz mapi, kurÄ vÄ“laties
"
+"iekopÄ“t vai pÄrvietot datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrÄ. Datne <em>tiks pÄrvietota</em>, ja "
+"galamÄ“rÄ·is atrodas <em>tajÄ paÅ¡Ä</em> ierÄ«cÄ“, vai <em>kopÄ“ta</em>, ja galamÄ“rÄ·is ir <em>citÄ</em> ierÄ«cÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"PiemÄ“ram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mÄjas mapi, tÄ tiks kopÄ“ta, jo notika vilkÅ¡ana uz citu "
+"ierīci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pieprasÄ«t datņu kopÄ“Å¡anu, vilkÅ¡anas laikÄ turot piespiestu <key>Ctrl</key>taustiņu, vai tÄ "
+"pÄrvietoÅ¡anu, turot piespiestu <key>Shift</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"Nav iespÄ“jams kopÄ“t vai pÄrvietot datni mapÄ“, kura ir <em>tikai lasÄma</em>. Dažas mapes ir tikai lasÄmas, "
+"lai novÄ“rstu to satura mainÄ«Å¡anu. JÅ«s varat pÄrveidot tikai lasÄmu mapi par rakstÄmu, <link
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Dzēst datnes un mapes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
+#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzÄ«ga, to var dzÄ“st. Kad dzÄ“Å¡at vienumu, tas tiek pÄrvietots uz mapi "
+"<gui>Miskaste</gui>, kur tas glabÄsies, lÄ«dz jÅ«s iztÄ«rÄ«siet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref="
+"\"files-recover\">atjaunot tajÄ vietÄ, no kuras tie ir izdzÄ“sti</link>, ja tie izrÄdÄs vajadzÄ«gi vai ir "
+"izdzēsti nejauši."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "IzvÄ“lieties vienumu, kuru vÄ“laties izdzÄ“st, uz tÄ vienreiz uzklikÅ¡Ä·inot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to "
+#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
+msgstr ""
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
+"<gui>MiskastÄ“</gui> sÄnu joslÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Lai dzÄ“stu datnes neatgriezeniski un atbrÄ«votu brÄ«vu vietu jÅ«su datorÄ, jÄiztukÅ¡o miskaste. Lai to
izdarītu, "
+"veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz <gui>Miskastes</gui> sÄnu joslÄ un izvÄ“lieties <gui>IztukÅ¡ot miskasti</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "JÅ«s varat neatgriezeniski izdzÄ“st datni tÅ«lÄ«t, nepÄrvietojot to uz miskasti."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or
folder."
+msgstr ""
+"TÄ kÄ Å¡o darbÄ«bu nevar atsaukt, jums tiks prasÄ«ts apstiprinÄjums, ka tieÅ¡Äm vÄ“laties izdzÄ“st datni vai
mapi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
+#| "sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> "
+#| "tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
+"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
+msgstr ""
+"Ja jums bieži jÄdzÄ“Å¡ datnes, neizmantojot miskasti (piemÄ“ram, ja bieži strÄdÄjat ar konfidenciÄliem "
+"datiem), jÅ«s varat pievienot komandu <gui>DzÄ“st</gui> labÄs peles pogas izvÄ“lnei datnÄ“m un mapÄ“m. Spiediet "
+"<gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un izvÄ“lieties cilni <gui>UzvedÄ«ba</"
+"gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:85
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
+msgstr ""
+"IzdzÄ“stÄs datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamÄs ierÄ«cÄ“s</link> var bÅ«t neredzamas citÄs "
+"operÄ“tÄjsistÄ“mÄs, piemÄ“ram, Windows vai Mac OS. Å Ä«s datnes joprojÄm tur ir, un bÅ«s pieejami, kad ierÄ«ce
tiks "
+"pievienota datoram."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "Ievietot datnes un dokumentus tukÅ¡Ä CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstÄ«tÄju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"JÅ«s varat ierakstÄ«t datnes tukÅ¡Ä diskÄ, izmantojot <gui>CD/DVD veidotÄju</gui>. IespÄ“ja izveidot disku "
+"parÄdÄ«sies datņu pÄrvaldniekÄ, tiklÄ«dz ieliksiet disku CD/DVD rakstÄ«tÄjÄ. Datņu pÄrvaldnieks dod iespÄ“ju "
+"pÄrnest datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot "
+"datnes tukÅ¡Ä diskÄ. Lai ierakstÄ«tu datnes CD vai DVD:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Ievietojiet tukÅ¡u disku CD/DVD rakstÄ«tÄjÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr ""
+"PaziņojumÄ <gui>TukÅ¡s CD/DVD-R disks</gui>, kas parÄdÄ«sies loga apakÅ¡Ä, izvÄ“lieties <gui>AtvÄ“rt ar CD/DVD "
+"veidotÄju</gui>. AtvÄ“rsies <gui>CD/DVD veidotÄja</gui> mapes logs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager
sidebar.)"
+msgstr ""
+"(JÅ«s varat arÄ« nospiest <gui>TukÅ¡s CD/DVD-R disks</gui> sadaÄ¼Ä <gui>IerÄ«ces</gui> datņu pÄrvaldnieka sÄnu "
+"joslÄ.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "LaukÄ <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Ievelciet vai iekopÄ“jiet vajadzÄ«gÄs datnes logÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>IerakstÄ«t diskÄ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr "SadaÄ¼Ä <gui>IzvÄ“lieties disku, kur ierakstÄ«t</gui> izvÄ“lieties tukÅ¡o disku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties arÄ« iespÄ“ju <gui>AttÄ“la datne</gui>. Tas ievietos datnes <em>diska attÄ“lÄ</em>, kas "
+"tiks saglabÄts datorÄ. Å o diska attÄ“lu var iededzinÄt tukÅ¡Ä diskÄ vÄ“lÄk.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other
"
+"options. The default options should be fine."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui>, ja vÄ“laties koriģēt iededzinÄÅ¡anas Ätrumu, pagaidu veidotÄju saglabÄÅ¡anas "
+"vietu un citas opcijas. NoklusÄ“juma opcijÄm vajadzÄ“tu labi strÄdÄt vairumÄ gadÄ«jumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Nospiediet <gui>RakstÄ«t</gui>, lai sÄktu ierakstÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Ja ir izvÄ“lÄ“ts <gui>IerakstÄ«t vairÄkas kopijas</gui>, tiks pieprasÄ«ti papildu diski."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Kad diska ierakstÄ«Å¡ana ir pabeigta, tas automÄtiski tiks izgrÅ«sts. IzvÄ“lieties <gui>Veidot vairÄk kopiju</"
+"gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
+msgstr ""
+"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarÄ“s redzÄ“t ierakstÄ«tÄs datnes, kad disks ievietots "
+"datorÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+msgstr ""
+"Å ajÄ gadÄ«jumÄ jÄmÄ“Ä£ina iededzinÄt jaunu disku, bet ar mazÄku ierakstÄ«Å¡anas Ätrumu, piemÄ“ram, 12x, nevis
48x. "
+"IerakstÄ«Å¡ana zemÄkÄ ÄtrumÄ ir droÅ¡Äka. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties Ätrumu, nospiežot <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui> <gui>CD/"
+"DVD veidotÄja</gui> logÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr "PadarÄ«t datni neredzamu, lai to nerÄdÄ«tu datņu pÄrvaldnieks."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Slēpt datni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is
"
+#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
+msgid ""
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+msgstr ""
+"GNOME datņu pÄrvaldnieks dod iespÄ“ju pÄ“c izvÄ“les paslÄ“pt vai parÄdÄ«t atseviÅ¡Ä·as datnes. Kad datne ir "
+"paslÄ“pta, to nerÄda datņu pÄrvaldnieks, tomÄ“r tÄ vÄ“l joprojÄm atrodas mapÄ“."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its
"
+#| "name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to
<file>.example."
+#| "txt</file>."
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
+msgstr ""
+"Lai paslÄ“ptu datni, <link xref=\"files-rename\">pÄrsauciet to</link> ar <key>.</key> jaunÄ nosaukuma "
+"sÄkumÄ. PiemÄ“ram, lai noslÄ“ptu datni <file>piemÄ“rs.txt</file>, tas jÄpÄrsauc par <file>.piemÄ“rs.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at
"
+#| "the beginning of the folder's name."
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder's name."
+msgstr "JÅ«s varat paslÄ“pt mapes tÄpat kÄ datnes. PÄrsauciet mapi, ieliekot <key>.</key> tÄs nosaukuma
sÄkumÄ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "ParÄdÄ«t visas slÄ“ptÄs datnes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties redzÄ“t visas slÄ“ptÄs datnes mapÄ“, dodieties uz Å¡o mapi un vai nu spiediet <_:media-1/> pogu "
+"rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>, vai nospiediet
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. JÅ«s redzÄ“siet visas slÄ“ptÄs datnes lÄ«dzÄs parastajÄm datnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden
"
+#| "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Lai slÄ“ptÄs datnes atkal padarÄ«tu neredzamus, vai nu izvÄ“lieties <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties "
+"<gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>, vai atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
+#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>,
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Lai padarÄ«tu slÄ“ptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurÄ atrodas slÄ“ptÄs datne, un spiediet
<_:media-1/"
+"> pogu un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzÄ«go datni un pÄrsauciet to tÄ,
lai "
+"nosaukums nesÄktos ar <key>.</key>. PiemÄ“ram, lai padarÄ«tu redzamu datni <file>.piemÄ“rs.txt</file>, tÄ bÅ«tu
"
+"jÄpÄrsauc par <file>piemÄ“rs.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other
hidden "
+"files again."
+msgstr ""
+"Kad datne ir pÄrsaukta, jÅ«s varat spiest <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lÄ“ties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs
datnes</"
+"gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarÄ«tu slÄ“ptÄs datnes "
+"neredzamus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"PÄ“c noklusÄ“juma slÄ“ptÄs datnes paliks redzamas lÄ«dz datņu pÄrvaldnieka aizvÄ“rÅ¡anai. Lai iestatÄ«tu slÄ“pto "
+"datņu rÄdÄ«Å¡anu vienmÄ“r, skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
+#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link
xref=\"files-tilde"
+#| "\"/> for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Vairumam slÄ“pto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sÄkumÄ, bet citÄm var bÅ«t <key>~</key> nosaukuma beigÄs.
TÄs "
+"ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Izmantojiet Å¡os padomus, ja nevarat atrast agrÄk izveidotu vai lejupielÄdÄ“tu datni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Atrast pazudušu datni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr ""
+"Ja esat izveidojuÅ¡i vai lejupielÄdÄ“juÅ¡i datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet Å¡os norÄdÄ«jumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
+#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+msgid ""
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+msgstr ""
+"Ja neatceraties, kur saglabÄjÄt datni, bet ir nojausma, kÄ to nosaucÄt, jÅ«s varat to atrast pÄ“c nosaukuma. "
+"Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Ja tikko lejuplÄdÄ“jÄt datni, tÄ«mekļa pÄrlÅ«ks varÄ“tu bÅ«t to automÄtiski saglabÄjis noteiktÄ mapÄ“. PÄrbaudiet
"
+"mapes Darbvirsma un LejupielÄdes savÄ mÄjas mapÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
+msgstr ""
+"VarbÅ«t jums gadÄ«jies datni nejauÅ¡i izdzÄ“st. Kad dzÄ“Å¡at datni, tÄ tiek pÄrvietota uz miskasti, kur tÄ "
+"glabÄjas, lÄ«dz jÅ«s izvÄ“laties miskasti iztukÅ¡ot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ "
+"atjaunot izdzēstas datnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
+#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the "
+#| "file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link
xref=\"files-hidden"
+#| "\"/> to learn more."
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"IespÄ“jams, gadÄ«jies pÄrsaukt datni tÄ, ka tÄ kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sÄkas ar
<file>.</file> "
+"vai beidzas ar <file>~</file>, datņu pÄrvaldniekÄ tiek slÄ“ptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu "
+"pÄrvaldnieka rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs datnes</gui>. Skatiet <link
xref=\"files-hidden\"/>, "
+"lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the
default "
+"too."
+msgstr ""
+"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma "
+"lietotni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "AtvÄ“rt datnes ar citÄm lietotnÄ“m"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for
that "
+#| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the
default "
+#| "application for all files of the same type."
+msgid ""
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
"
+"or set the default application for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Kad jÅ«s datņu pÄrvaldniekÄ veicat dubultklikÅ¡Ä·i uz datnes, tÄ tiks atvÄ“rta ar atbilstoÅ¡o noklusÄ“juma "
+"lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
+"lietotni visÄm Å¡Ä« tipa datnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
+#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click
<gui>Open "
+#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
+#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other
applications</gui>."
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no "
+"izvÄ“lnes. Ja neredzat vajadzÄ«go lietotni Å¡ajÄ izvÄ“lnÄ“, spiediet <gui>AtvÄ“rt ar citu lietotni</gui>. PÄ“c "
+"noklusÄ“juma datņu pÄrvaldnieks rÄda tikai lietotnes, par kurÄm tam zinÄms, ka tÄs spÄ“j atvÄ“rt datni. Lai "
+"apskatÄ«tu visas datorÄ esoÅ¡Äs lietotnes, spiediet <gui>RÄdÄ«t citas lietotnes</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
+#| "applications that are known to handle files of that type."
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“l joprojÄm neatrodat vÄ“lamo lietotni, varat izmantot iespÄ“ju <gui>Atrast lietotnes tieÅ¡saistÄ“</gui>. "
+"Datņu pÄrvaldnieks meklÄ“s internetÄ pakotnes ar lietotnÄ“m, kas spÄ“j atvÄ“rt doto datnes tipu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar "
+"vÄ“lamo lietotni, veicot dubultklikÅ¡Ä·i. PiemÄ“ram, jÅ«s varat ar dubultklikÅ¡Ä·i atvÄ“rt MP3 datnes savÄ mīļÄkajÄ
"
+"mÅ«zikas atskaņotÄjÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu "
+"MP3 datņu lietotni, izvÄ“lieties kÄdu <file>.mp3</file> datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to "
+#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended
"
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and "
+#| "selecting it from the list."
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
+msgstr ""
+"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties
Å¡o "
+"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>IeteiktÄs lietotnes</"
+"gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties "
+"vajadzīgo lietotni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgstr "Tas nomaina noklusÄ“juma lietotni ne tikai izvÄ“lÄ“tajÄm datnÄ“m, bet visÄm Å¡Ä« tipa datnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:25
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr "Ä€tri parÄdÄ«t un paslÄ“pt dokumentu, attÄ“lu, video un citu datņu priekÅ¡skatÄ«jumus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:29
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:31
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat Ätri priekÅ¡skatÄ«t datnes, neatverot tÄs ar lietotni. IzvÄ“lieties jebkuru datni un nospiediet "
+"atstarpes taustiņu. Datne tiks atvÄ“rta vienkÄrÅ¡Ä priekÅ¡skatÄ«juma logÄ. Nospiediet atstarpes taustiņu "
+"vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:35
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"IebÅ«vÄ“tais priekÅ¡skatÄ«jums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrÄfiju, video un audio datņu formÄtus. "
+"PriekÅ¡skatÄ«jumÄ jÅ«s varat ritinÄt cauri dokumentiem vai meklÄ“t video un audio datnÄ“s."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. "
+#| "Click <_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
+#| "preview completely."
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Lai atvÄ“rtu pilnekrÄna priekÅ¡skatÄ«jumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu apakÅ¡malai vai <key>f</key> "
+"taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> taustiņu vÄ“lreiz, lai izslÄ“gtu pilnekrÄna skatu, vai "
+"atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "Parasti dzÄ“stÄs datnes tiek aizsÅ«tÄ«tas uz miskasti, bet tÄs var atgÅ«t."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s izdzÄ“Å¡at datni, izmantojot datņu pÄrvaldnieku, datne parasti tiek ievietota <gui>MiskastÄ“</gui>, un "
+"tai vajadzētu būt atjaunojamai."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
+"informÄcija</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "<app>Datnes</app> datņu pÄrvaldnieks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar
"
+"and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:47
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
+"from where it was deleted."
+msgstr ""
+"Ja izdzÄ“stÄ datne atrodas tur, spiediet uz tÄs un izvÄ“lieties <gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots "
+"mapē, no kuras tika izdzēsta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:53
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ja izdzÄ“sÄt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tÄ ir "
+"neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:58
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"Ir vairÄki rÄ«ki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzÄ“stas datnes, tomÄ“r bieži tie nav Ä“rti "
+"lietojami. Ja nejauÅ¡i neatgriezeniski izdzÄ“sÄt datni, droÅ¡i vien labÄk bÅ«s prasÄ«t padomu palÄ«dzÄ«bas
forumos, "
+"lai mÄ“Ä£inÄtu to atjaunot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "DroÅ¡i atvienot ÄrÄ“jo disku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Kad izmantojat tÄdas ÄrÄ“jÄs datu nesÄ“jierÄ«ces, piemÄ“ram, zibatmiņas, pirms izņemÅ¡anas tÄs droÅ¡i jÄatvieno. "
+"Ja vienkÄrÅ¡i izņemsiet dzini, ir risks, ka kÄda lietotne izņemÅ¡anas brÄ«dÄ« to vÄ“l izmanto, tÄpÄ“c dažas
datnes "
+"varÄ“tu pazust vai tikt bojÄtas. Kad lietojat optiskos diskus, tÄdus kÄ CD vai DVD, jÅ«s varat tos atvienot
no "
+"datora tÄdÄ paÅ¡Ä veidÄ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open
<app>Files</app>."
+msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ atveriet <app>Datnes</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Atrodiet ierÄ«ci sÄnu joslÄ. Blakus tÄs nosaukumam vajadzÄ“tu bÅ«t mazai izgrÅ«Å¡anas ikonai. Uzspiediet uz "
+"ikonas, lai droši izņemtu dzini."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Vai arÄ« varat veikt labÄs pogas klikÅ¡Ä·i uz ierÄ«ces nosaukuma sÄnu joslÄ un izvÄ“lÄ“ties <gui>IzgrÅ«st</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
+msgstr ""
+"Ja kÄda ierÄ«cÄ“ esoÅ¡a datne ir atvÄ“rta un to izmanto kÄda lietotne, jÅ«s nevarÄ“siet to droÅ¡i atvienot. Tiks "
+"parÄdÄ«ts logs ar paziņojumu, ka <gui>SÄ“jums ir aizņemts</gui>, Lai droÅ¡i izņemtu ierÄ«ci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Atcelt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Aizvērt visas datnes uz ierīces."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var "
+"izraisÄ«t kļūdas programmÄs, kas Å¡Ä«s datnes izmanto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "PÄrsaukt datni vai mapi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgstr ""
+"TÄpat kÄ citus datņu pÄrvaldniekus, arÄ« GNOME datņu pÄrvaldnieku var lietot, lai mainÄ«tu datnes vai mapes "
+"nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Lai pÄrsauktu datni vai mapi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz datnes vai mapes un izvÄ“lieties <gui>PÄrsaukt</gui>, vai arÄ« izvÄ“lieties
datni "
+"un piespiediet<key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« pÄrsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Ä«paÅ¡Ä«bu</link> logu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
+#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g.
<file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the
extension "
+#| "as well, select the entire file name and change it."
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"PÄrsaucot datni, tiek automÄtiski iezÄ«mÄ“ta tikai nosaukuma pirmÄ daļa (lÄ«dz pÄ“dÄ“jam punktam). OtrÄ daļa, ko
"
+"sauc par paplaÅ¡inÄjumu, apzÄ«mÄ“ datnes veidu — piemÄ“ram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un
parasti "
+"to nevajadzÄ“tu mainÄ«t. Ja vÄ“laties nomainÄ«t arÄ« paplaÅ¡inÄjumu, sÄkumÄ izvÄ“lieties visu datnes nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
+#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the
former "
+#| "name."
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgstr ""
+"Ja gadÄ«jÄs pÄrsaukt nepareizo datni vai ierakstÄ«t nepareizu nosaukumu, varat pÄrsaukÅ¡anu atsaukt. TÅ«lÄ«t pÄ“c
"
+"darbÄ«bas, spiediet uz zobrata pogas rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekÅ¡Ä“jo "
+"nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices,
however, "
+#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to
"
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
+#| "key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>,
<file>*</"
+"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces "
+"izmanto <em>datņu sistÄ“mas</em>, kurÄm ir vairÄk ierobežojumu. TÄpÄ“c visdroÅ¡Äk ir datņu nosaukumos "
+"izvairÄ«ties no Å¡ÄdÄm rakstzÄ«mÄ“m — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>,
"
+"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link
xref=\"files-hidden"
+#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+msgstr ""
+"Ja datnes nosaukums sÄkas ar <key>.</key> , datne bÅ«s <link xref=\"files-hidden\">slÄ“pta</link>, skatot
mapi "
+"ar datņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "BiežÄkÄs problÄ“mas"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file
to "
+#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+msgid ""
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"VienÄ mapÄ“ nevar bÅ«t divu datņu vai mapju ar vienÄdiem nosaukumiem. Ja mÄ“Ä£inÄsiet pÄrsaukt datni uz "
+"nosaukumu, kas jau eksistÄ“ mapÄ“, kurÄ tas atrodas, datņu pÄrvaldnieks to neatļaus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"Datņu un mapju nosaukumi ir reÄ£istrjutÄ«gi, tÄpÄ“c <file>Datne.txt</file> un <file>DATNE.txt</file> ir dažÄdi
"
+"nosaukumi. Å Ädi nosaukt datnes vienÄ mapÄ“ ir iespÄ“jams, bet nav ieteicams."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
"
+#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/"
+#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+msgstr ""
+"DažÄs datņu sistÄ“mÄs datņu nosaukumi kopÄ ar ceļu (piemÄ“ram, <file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-"
+"projekti/… </file>) nedrÄ«kst garumÄ pÄrsniegt 255 rakstzÄ«mes. TÄpÄ“c ieteicams pÄ“c iespÄ“jas izvairÄ«ties no "
+"gariem datņu un mapju nosaukumiem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "IespÄ“ja pÄrsaukt nav pieejama"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ja iespÄ“ja <gui>PÄrsaukt</gui> ir neaktÄ«va, jums nav atļaujas pÄrsaukt datni. PÄrsaucot Å¡Ädas datnes, "
+"ieteicama piesardzÄ«ba, jo dažu aizsargÄto datņu pÄrsaukÅ¡ana varÄ“tu padarÄ«t sistÄ“mu nelietojamu. Skatiet "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Atrast datnes pÄ“c nosaukuma un tipa. SaglabÄt meklÄ“jumus vÄ“lÄkai izmantoÅ¡anai."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:34
+msgid "Search for files"
+msgstr "Meklēt datnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even
"
+#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr ""
+"Datņu pÄrvaldniekÄ varat meklÄ“t datnes pÄ“c nosaukuma vai tipa. JÅ«s varat pat saglabÄt bieži veiktos "
+"meklÄ“jumus, un tie parÄdÄ«sies kÄ Ä«paÅ¡as mapes jÅ«su mÄjas mapÄ“."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēšana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
+"overview."
+msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Ja zinÄt, ka vajadzÄ«gÄs datnes ir kÄdÄ noteiktÄ mapÄ“, dodieties uz Å¡o mapi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
+msgstr ""
+"Ierakstiet zinÄmos vÄrdu vai vÄrdus no datnes nosaukuma. PiemÄ“ram, ja visi jÅ«su rÄ“Ä·inu nosaukumi satur
vÄrdu "
+"“RÄ“Ä·insâ€, ierakstiet <input>rÄ“Ä·ins</input>. MeklÄ“tÄjs uzskata lielos un mazos burtus par vienÄdiem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Spiediet uz lupas rÄ«kjoslÄ vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:67
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
+msgstr "JÅ«s varat saÅ¡aurinÄt rezultÄtus, norÄdot to atraÅ¡anÄs vietu un datnes tipu. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>MÄjas</gui>, lai ierobežotu meklÄ“Å¡anas rezultÄtus uz <file>MÄjas</file> mapi, vai "
+"<gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results "
+#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search
results."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>+</key> un izvÄ“lieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta, lai saÅ¡aurinÄtu "
+"meklÄ“Å¡anas rezultÄtus pÄ“c datnes tipa. Spiediet <key>x</key> pogu, lai izņemtu Å¡o opciju un paplaÅ¡inÄtu "
+"meklÄ“Å¡anas rezultÄtus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:83
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat atvÄ“rt, kopÄ“t, dzÄ“st un citÄdi strÄdÄt ar savÄm datnÄ“m no meklÄ“Å¡anas rezultÄtiem tÄpat, kÄ
jebkurÄ "
+"mapÄ“ datņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:88
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "VÄ“lreiz spiediet uz lupas rÄ«kjoslÄ, lai izietu no meklÄ“tÄja un atgrieztos mapÄ“."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr ""
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvÄ“lÄ“tos vairÄkas datnes, kam ir lÄ«dzÄ«gi "
+"nosaukumi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties datnes mapÄ“, izmantojot kÄdas datnes nosaukumu kÄ paraugu. Piespiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>.
"
+"Ierakstiet paraugu, izmantojot kopÄ«gÄs nosaukumu daļas un aizstÄjÄ“jzÄ«mes. Ir pieejamas divu veidu "
+"aizstÄjÄ“jzÄ«mes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid "For example:"
+msgstr "Piemēram:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+msgstr ""
+"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attÄ“ls, kuriem ir vienÄda nosaukuma pamatdaļa "
+"<file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar paraugu"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Rekins.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+msgstr ""
+"Ja jums ir dažas fotogrÄfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</"
+"file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> utt., izvÄ“lieties tÄs visas ar paraugu"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end
of "
+#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Ja jums ir tÄdas paÅ¡as fotogrÄfijas kÄ iepriekÅ¡, bet jÅ«s esat dažas no tÄm rediģējuÅ¡i un pievienojuÅ¡i
<file>-"
+"labots</file> to nosaukumu beigÄs, izvÄ“lieties rediģētos attÄ“lus ar"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "Viegli pÄrsÅ«tiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pÄrvaldnieka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "JÅ«s varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no datņu pÄrvaldnieka."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your "
+"email account is configured."
+msgstr ""
+"Pirms sÄkat, pÄrliecinieties, ka uz Å¡Ä« datora ir uzinstalÄ“ts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un
e-"
+"pasta konts ir nokonfigurēts."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Atrodiet datni, kuru vÄ“laties pÄrsÅ«tÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> window will appear with the
"
+#| "file attached."
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz datnes un izvÄ“lieties <gui>E-pasts…</gui>. ParÄdÄ«sies logs <gui>Jauna
vēstule</"
+"gui> ar pievienotu datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni.
"
+"Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
+#| "click any selected file."
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat sÅ«tÄ«t vairÄkas datnes uzreiz. IzvÄ“lieties visas vajadzÄ«gÄs datnes, pieturot <key>Ctrl</key>, un "
+"pÄ“c tam ar peles labo pogu veiciet klikÅ¡Ä·i uz jebkura no tÄm."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "SakÄrtot datnes pÄ“c nosaukuma, izmÄ“ra, tipa vai laika, kad veiktas pÄ“dÄ“jÄs izmaiņas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "KÄrtot datnes un mapes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Datnes mapÄ“ var sakÄrtot vairÄkos veidos, piemÄ“ram, pÄ“c datuma vai izmÄ“ra. SadaÄ¼Ä <link xref=\"#ways\"/> "
+"atrodams bieži lietotu kÄrtoÅ¡anas veidu saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ
"
+"mainÄ«t noklusÄ“juma kÄrtoÅ¡anas secÄ«bu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Pieejamie kÄrtoÅ¡anas veidi ir atkarÄ«gi no <em>mapes skata</em>, kurÅ¡ tiek izmantots. JÅ«s varat mainÄ«t
skatu, "
+"izmantojot saraksta vai ikonu pogas rÄ«kjoslÄ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonu skats"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose <gui>By
Name</"
+#| "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
+msgstr ""
+"Lai sakÄrtotu datnes citÄ secÄ«bÄ, spiediet <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>PÄ“c nosaukuma</"
+"gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"PiemÄ“ram, ja jÅ«s izvÄ“laties <gui>PÄ“c nosaukuma </gui>, datnes tiks sakÄrtoti pÄ“c to nosaukumiem alfabÄ“tiskÄ
"
+"secÄ«bÄ. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinÄtu par citÄm iespÄ“jÄm."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "JÅ«s varat mainÄ«t secÄ«bu uz pretÄ“jo, izvÄ“loties <gui>Apgriezta secÄ«ba</gui> no izkrÄ«toÅ¡Äs izvÄ“lnes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
+msgid "List view"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Lai sakÄrtotu datnes citÄ secÄ«bÄ, klikÅ¡Ä·iniet uz kolonnu virsrakstiem. PiemÄ“ram, spiediet <gui>Tips</gui>, "
+"lai sakÄrtotu datnes pÄ“c to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vÄ“lreiz, lai apgrieztu secÄ«bu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the
<_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible.
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Saraksta skatÄ var arÄ« attÄ“lot vairÄkas kolonnas ar citiem atribÅ«tiem un kÄrtot pÄ“c tiem. Spiediet <_:"
+"media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ, izvÄ“lieties <gui>RedzamÄs kolonnas</gui> un izvÄ“lieties kolonnas, kuras vÄ“laties "
+"redzÄ“t. Tad varÄ“siet tÄs izmantot kÄrtoÅ¡anai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk "
+"par pieejamajÄm kolonnÄm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Datņu kÄrtoÅ¡anas veidi"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "SakÄrto alfabÄ“tiski pÄ“c datņu nosaukumiem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"SakÄrto pÄ“c datņu izmÄ“ra (cik vietas tie aizņem diskÄ). PÄ“c noklusÄ“juma sakÄrtojums sÄkas ar mazÄko un "
+"beidzas ar lielÄko datni."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"SakÄrto alfabÄ“tiskÄ secÄ«bÄ pÄ“c datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupÄ“tas kopÄ un sakÄrtotas pÄ“c
nosaukuma."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgstr ""
+"SakÄrto pÄ“c datuma un laika, kad datnÄ“ ieviestas pÄ“dÄ“jÄs izmaiņas. PÄ“c noklusÄ“juma sakÄrto no vecÄkÄ uz "
+"jaunÄko datni."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Ä€tri izveidot jaunus dokumentus no pielÄgotÄm datņu veidnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Veidnes biežÄk lietotajiem dokumentu tipiem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
"
+"you could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu "
+"veidnes. Datņu veidne var bÅ«t jebkÄda tipa dokuments, kura formatÄ“jumu vai saturu vÄ“laties izmantot "
+"atkÄrtoti. PiemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vÄ“stuļu veidlapu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Izveidot jaunu veidni"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
"
+"word processing application."
+msgstr ""
+"Izveidojiet dokumentu, ko vÄ“laties izmantot kÄ veidni. PiemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu izveidot uzņēmuma vÄ“stuļu "
+"veidlapu ar teksta apstrÄdes lietotni, ievietojot dokumentÄ uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
+#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"SaglabÄjiet datni ar veidnes saturu mapÄ“ <file>Veidnes</file>, kas atrodas jÅ«su <file>MÄjas</file> mapÄ“. Ja
"
+"mape <file>Veidnes</file> neeksistÄ“, jums vispirms tÄ bÅ«s jÄizveido."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Atveriet mapi, kurÄ vÄ“laties ievietot jauno dokumentu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Veiciet labo klikÅ¡Ä·i tukÅ¡Ä vietÄ mapÄ“ un izvÄ“lieties <gui style=\"menuitem\">Jauns dokuments</gui>. "
+"Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "Å Ä«s ir rezerves kopiju datnes. PÄ“c noklusÄ“juma tÄs ir slÄ“ptas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Kas ir datnes ar “~†nosaukuma beigÄs?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
+#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
+#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+msgstr ""
+"Datnes ar “~†nosaukuma beigÄs (piemÄ“ram, <file>piemÄ“rs.txt~</file>) ir automÄtiski veidotas rezerves "
+"kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar <app>gedit</app> teksta redaktoru vai citÄm lietotnÄ“m. Parasti Å¡Ä«s "
+"datnes var droÅ¡i dzÄ“st, bet tikpat labi tÄs var atstÄt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
"
+#| "Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these
steps."
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Å Ä«s datnes pÄ“c noklusÄ“juma tiek slÄ“ptas. Ja jÅ«s tÄs redzat, tad vai nu esat izvÄ“lÄ“juÅ¡ies <gui>RÄdÄ«t slÄ“ptÄs
"
+"datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvÄ“lnÄ“ <app>Datnes</app> rÄ«kjoslÄ), vai piespieduÅ¡i <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. TÄs var atkal paslÄ“pt, atkÄrtojot kÄdu no minÄ“tajiem soļiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice "
+"on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Uz Å¡Ä«m datnÄ“m attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajÄm slÄ“ptajÄm datnÄ“m. Skatiet <link xref="
+"\"files-hidden\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par slÄ“pto datņu lietoÅ¡anu."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:28
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:30
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">rezerves kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:39
+msgid "Files, folders & search"
+msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:42
+msgid "Common tasks"
+msgstr "BiežÄkie uzdevumi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:52
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Izņemamie dziņi un ÄrÄ“jie diski"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:57
+msgid "Backing up"
+msgstr "Rezerves kopijas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:62
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Padomi un jautÄjumi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "KÄ un kur ziņot par problÄ“mÄm ar Å¡Ä«m palÄ«dzÄ«bas tÄ“mÄm."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Piedalieties Å¡Ä«s rokasgrÄmatas uzlaboÅ¡anÄ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Ziņojiet par kļūdÄm vai uzlabojumiem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Å o palÄ«dzÄ«bas dokumentÄciju ir veidojusi brÄ«vprÄtÄ«go kopiena. JÅ«s arÄ« esat aicinÄts piedalÄ«ties. Ja jÅ«s "
+"pamanat problÄ“mu ar Å¡Ä«m palÄ«dzÄ«bas lapÄm (kÄ piemÄ“ram pÄrrakstÄ«Å¡anÄs vai gramatikas kļūdas, nepareizas "
+"instrukcijas vai arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt <em>kļūdu ziņojumu</"
+"em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Jums ir nepiecieÅ¡ams reÄ£istrÄ“ties, lai jÅ«s varÄ“tu iesniegt kļūdas un saņemtu atjauninÄjumus e-pastÄ par tÄ "
+"statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+"docs</gui></guiseq>. Pirms ziņoÅ¡anas par kļūdÄm, lÅ«dzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostÄdnes</link>, un, lÅ«dzu <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">pÄrmeklÄ“jiet</link> kļūdas, lai redzÄ“tu, vai kaut "
+"kas lÄ«dzÄ«gs jau pastÄv."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. Ja jūs pieteiksiet kļūdu "
+"neievÄ“rojot Å¡o dokumentu, jums vajadzÄ“s izmantot <gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pÄrliecinÄti uz "
+"kuru elementu jūsu kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the
"
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, izvēlaties <gui>enhancement</gui> "
+"<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for "
+"helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"JÅ«su ziņojumam tiks pieÅ¡Ä·irts ID numurs, un tÄ statuss tiks atjauninÄts, kad tas tiks izskatÄ«ts. Paldies
par "
+"palÄ«dzÄ«bu padarÄ«t GNOME palÄ«dzÄ«bu labÄku!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
+msgid "Contact us"
+msgstr "Sazinieties ar mums"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+msgstr ""
+"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-pasta vēstuli</link> uz GNOME dokumentu "
+"projekta saraksti, lai uzzinÄtu sÄ«kÄk par iespÄ“jÄm piedalÄ«ties dokumentÄ“Å¡anas komandÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:22
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Ja vÄ“laties tradicionÄlÄku darbvirsmas vidi, apsveriet pÄrslÄ“gÅ¡anos uz klasisko GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a
window "
+"list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionÄlÄka darbvirsmas vide. Lai arÄ« <em>klasiskais GNOME</em> ir balstÄ«ts
"
+"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloÄ£ijÄm, tajÄ ir vairÄkas izmaiņas lietotÄja saskarnÄ“, piemÄ“ram, izvÄ“lnes "
+"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, un logu saraksts ekrÄna apakÅ¡Ä."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the
"
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionÄlÄka darbvirsmas vide. Lai arÄ« <em>klasiskais GNOME</em> ir balstÄ«ts
"
+"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloÄ£ijÄm, tajÄ ir vairÄkas izmaiņas lietotÄja saskarnÄ“, piemÄ“ram, izvÄ“lnes "
+"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, un logu saraksts ekrÄna apakÅ¡Ä."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em
xref=\"shell-"
+#| "terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izmantot izvÄ“lni <gui>Lietotnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats</em> ir pieejams, izvÄ“loties <gui>AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui> "
+"vienumu izvēlnē."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:52
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu <em><gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatam</em>, varat arÄ« spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:56
+msgid "Window list"
+msgstr "Logu saraksts"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"EkrÄna apakÅ¡Ä esoÅ¡ais logu saraksts dod pieeju visiem atvÄ“rtajiem logiem un lietotnÄ“m, kÄ arÄ« ļauj tos "
+"minimizēt un atjaunot."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Logu saraksta labajÄ pusÄ“ GNOME parÄda paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas identifikatoru, piemÄ“ram, <gui>1</gui> "
+"pirmajai (augÅ¡Ä“jai) darbvietai. Identifikators arÄ« attÄ“lo kopÄ“jo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pÄrslÄ“gtos "
+"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:67
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ja kÄda lietotne vai sistÄ“mas komponente vÄ“las pievÄ“rst sev uzmanÄ«bu, tÄ parÄdÄ«s zilu ikonu logu saraksta "
+"labajÄ pusÄ“. Nospiežot zilo ikonu, parÄdÄ«sies <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu
paplÄte</link>, "
+"kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:75
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "PÄrslÄ“gties uz un no klasiskÄ GNOME"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:78
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+msgstr ""
+"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistÄ“mÄm, kurÄs ir uzinstalÄ“ti noteikti GNOME Äaulas paplaÅ¡inÄjumi. "
+"DažÄs Linux distribÅ«cijÄs Å¡ie paplaÅ¡inÄjumi varÄ“tu nebÅ«t pieejami vai pÄ“c noklusÄ“juma uzinstalÄ“ti."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:84
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Lai pÄrslÄ“gtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"SaglabÄjiet atvÄ“rtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistÄ“mas lietotÄju augÅ¡Ä“jÄs joslas labajÄ pusÄ“, "
+"spiediet uz sava vÄrda un izvÄ“lieties atbilstoÅ¡o opciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "SistÄ“ma prasÄ«s jums apstiprinÄjumu. Spiediet <gui>IzrakstÄ«ties</gui>, lai apstiprinÄtu savu izvÄ“li."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "IerakstÄ«Å¡anÄs ekrÄnÄ izvÄ“lieties no saraksta savu lietotÄja vÄrdu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties "
+"<gui>Klasiskais GNOME</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Ierakstīties</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:109
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "PÄrslÄ“gties no <em>klasiskÄ GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:125
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties
<gui>GNOME</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Mainiet noklusÄ“juma tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu, ejot uz <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui><gui>IestatÄ«jumi</gui> "
+"sadaļÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
+"version."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄji</link>, viedkartes…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
+msgid "Fingerprints & smart cards"
+msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "ProblÄ“mu novÄ“rÅ¡ana atmiņas karÅ¡u lasÄ«tÄjiem"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Atmiņas karÅ¡u lasÄ«tÄju problÄ“mas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
+msgstr ""
+"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karÅ¡u lasÄ«tÄji. Tiem vajadzÄ“tu bÅ«t automÄtiski "
+"noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">piemontÄ“tiem</link>. Te ir daži problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas pasÄkumi, "
+"ja tÄ nav:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatÄs \"kÄjÄm gaisÄ\", kad ir pareizi "
+"ievietotas. TÄpat pÄrliecinieties, ka karte ir stingri iestiprinÄta slotÄ; dažÄm kartÄ“m, it Ä«paÅ¡i CF, "
+"nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to atduramies pret ko cietu, "
+"nespiediet stiprÄk.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted;
"
+#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key>
or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> izvÄ“lni. Vai ievietotÄ karte parÄdÄs sarakstÄ "
+"<gui>IerÄ«ces</gui> kreisajÄ sÄnu joslÄ? Dažreiz karte parÄdÄs Å¡ajÄ sarakstÄ, bet nav piemontÄ“ta; "
+"noklikÅ¡Ä·iniet uz tÄs vienreiz, lai uzmontÄ“tu. (ja sÄnu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
+"izvÄ“lieties <guiseq><gui>SkatÄ«t</gui><gui>SÄnu josla</gui><gui>RÄdÄ«t sÄnu joslu</gui></guiseq>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>.
If "
+#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been
mounted."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«su karte neparÄdÄs sÄnu joslÄ, spiediet <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jÅ«su
karšu "
+"lasÄ«tÄjs ir pareizi konfigurÄ“ts, tam vajadzÄ“tu parÄdÄ«ties kÄ dzinim, kad karte nav ievietota, un kÄ kartei,
"
+"kad karte ir piemontÄ“ta (skat. attÄ“lu zemÄk)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
+msgstr ""
+"Ja redzat karÅ¡u lasÄ«tÄju, bet neredzat karti, problÄ“ma var bÅ«t paÅ¡Ä kartÄ“. PamÄ“Ä£iniet citu karti, vai "
+"pÄrbaudiet karti ar citu karÅ¡u lasÄ«tÄju, ja iespÄ“jams."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
+#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+#| "available, and are far better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
+msgstr ""
+"Ja mapÄ“ <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbÅ«t jÅ«su karÅ¡u lasÄ«tÄjs nestrÄdÄ ar Linux,
jo "
+"ir problÄ“mas ar draiveriem. Ja jÅ«su karÅ¡u lasÄ«tÄjs ir iebÅ«vÄ“ts (paÅ¡Ä datorÄ nevis ÄrpusÄ“), tas ir vairÄk "
+"iespÄ“jams. LabÄkais risinÄjums ir tieÅ¡i pievienot ierÄ«ci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir "
+"pieejami arÄ« ÄrÄ“jie USB karÅ¡u lasÄ«tÄji, un Linux tos atbalsta daudz labÄk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "AparatÅ«ras/ierÄ«ces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotÄs ierÄ«ces."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Kas ir draiveris?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and
monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"IerÄ«ces ir jÅ«su datora fiziskas \"sastÄvdaļas\". TÄs var bÅ«t <em>ÄrÄ“jas</em> kÄ printeri un monitors vai "
+"<em>iekÅ¡Ä“jas</em> kÄ video kartes un skaņas kartes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Lai jÅ«su dators varÄ“tu izmantot Å¡Ä«s ierÄ«ces, tam ir jÄzina, kÄ ar tÄm sazinÄties. To veic programma, ko
sauc "
+"par <em>ierīces draiveri</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
"
+#| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to
"
+#| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other
model."
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+msgstr ""
+"Kad jÅ«s pievienojiet ierÄ«ci pie datora, jums ir jÄbÅ«t instalÄ“tiem pareizajiem draiveriem darbam ar Å¡o "
+"ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to "
+"izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Linux vidÄ“ lielÄkajai daļai ierÄ«Äu draiveri ir instalÄ“ti pÄ“c noklusÄ“juma, tÄpÄ“c visam vajadzÄ“tu strÄdÄt pÄ“c
"
+"pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami
vispÄr."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might "
+#| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"TurklÄt daži no esoÅ¡ajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitÄti. PiemÄ“ram, var gadÄ«ties,
ka "
+"jÅ«su printeris nespÄ“j veikt abpusÄ“jo druku, bet citÄdi strÄdÄ labi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "EkrÄna un video problÄ“mu novÄ“rÅ¡ana."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "EkrÄna problÄ“mas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa problÄ“mu ar ekrÄnu ir saistÄ«tas ar video draiveriem vai konfigurÄciju. Kura no zemÄk "
+"atrodamajÄm tÄ“mÄm vislabÄk apraksta jÅ«su problÄ“mu?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Aparatūra"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref=\"printing\">printeri</link>,
<link "
+"xref=\"power\">baroÅ¡anas iestatÄ«jumi</link>, <link xref=\"color\">krÄsu pÄrvaldÄ«ba</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
+msgid "Hardware & drivers"
+msgstr "Aparatūra un draiveri"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "VairÄk tematu"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problēmas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Aparatūras problēmas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Saņemiet tiešu atbalstu IRC tīklos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+msgstr ""
+"IRC nozÄ«mÄ“ Internet Relay Chat. TÄ ir reÄllaika vairÄku lietotÄju ziņojumu apmaiņas sistÄ“ma. JÅ«s varat "
+"saņemt palÄ«dzÄ«bu un atbalstu GNOME IRC serverÄ« no citiem GNOME lietotÄjiem un izstrÄdÄtÄjiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+msgstr ""
+"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai <app>xchat</app> vai izmantojiet "
+"tīmekļa saskarni, piemēram <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
+"dokumentÄciju</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkÄrt dÄ“vÄ“ par \"GIMP tÄ«klu\". Ja jÅ«su dators ir "
+"pareizi konfigurÄ“ts, jÅ«s varat klikÅ¡Ä·inÄt uz saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai
piekļūtu "
+"<sys>gnome</sys> kanÄlam."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr "Lai gan IRC ir reÄllaika saruna, cilvÄ“ki mÄ“dz neatbildÄ“t uzreiz, tÄpÄ“c esiet pacietÄ«gi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link>
applies "
+#| "when you chat on IRC."
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link>
"
+"applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"Å…emiet vÄ“rÄ, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME rÄ«cÄ«bas kodekss</link> attiecas "
+"arÄ« uz sarunÄm IRC kanÄlos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "AdresÄtu saraksts"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"AdresÄtu saraksti ir uz e-pastu balstÄ«tas diskusijas. JÅ«s varat pieprasÄ«t atbalstu, izmantojot GNOME "
+"adresÄtu sarakstu. GandrÄ«z katrai GNOME lietotnei ir paÅ¡ai savs adresÄtu saraksts. Pilns saraksts ar "
+"adresÄtu sarakstiem ir pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "IespÄ“jams, ka vajadzÄ“s pierakstÄ«ties, pirms varÄ“siet sÅ«tÄ«t e-pastu uz Å¡Ädu adresÄtu sarakstu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to
Chile."
+msgstr ""
+"SarakstÄ“s pÄ“c noklusÄ“juma sazinÄs angļu valodÄ. Ir lietotÄju adresÄtu saraksti citÄm valodÄm. PiemÄ“ram, "
+"<sys>gnome-de</sys> vÄciski runÄjoÅ¡ie vai <sys>gnome-cl-list</sys> jautÄjumiem ČīlÄ“."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotÄjiem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME palīdzība"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME palīdzība"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Palīdzība"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Yelp logo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Izdariet tÄ, lai ievietoÅ¡anas punkts mirgotu un kontrolÄ“ to, cik Ätri tas mirgo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Izdariet tÄ, lai tastatÅ«ras kursors mirgotu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier "
+"to locate."
+msgstr ""
+"Ja jums ir grÅ«ti pamanÄ«t tastatÅ«ras kursoru teksta laukÄ, jÅ«s variet to sataisÄ«t mirgojoÅ¡u, lai redzÄ“t to "
+"bÅ«tu vieglÄk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
+#: C/tips-specialchars.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>Tastatūra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/tips-specialchars.page:81
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Izmanto <gui>Ä€trums</gui> slÄ«dni, lai piemÄ“rotu mirgoÅ¡anas Ätrumu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar labo klikšķi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"<key>IzvÄ“lnes</key> taustiņš, zinÄms arÄ« kÄ <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir atrodams uz dažÄm Windows videi
"
+"paredzÄ“tÄm tastatÅ«rÄm. Å is taustiņš parasti ir novietots tastatÅ«ras apakÅ¡Ä“jÄ labajÄ pusÄ“, pie taustiņa "
+"<key>Ctrl</key>, bet dažÄdi tastatÅ«ru ražotÄji to var novietot dažÄdÄs vietÄs. Uz tÄ parasti ir attÄ“lots "
+"peles rÄdÄ«tÄjs virs izvÄ“lnes: <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
+msgstr ""
+"Å Ä« taustiņa galvenÄ funkcija ir atvÄ“rt konteksta izvÄ“lni ar tastatÅ«ru, nevis klikÅ¡Ä·inot ar peles pogÄm. Tas
"
+"noder, ja nav pieejama pele vai lÄ«dzÄ«ga ierÄ«ce, vai kad nav pieejama labÄ peles poga."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"DažkÄrt <key>izvÄ“lnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvÄ“lÄ“tu vietu atstarpes taustiņam, it Ä«paÅ¡i uz "
+"portatÄ«vajÄm un klÄ“pjdatoru tastatÅ«rÄm. Å ajÄ gadÄ«jumÄ dažÄm tastatÅ«rÄm ir <key>izvÄ“lnes</key> funkcijas "
+"taustiņš, ko var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
+"is pressed."
+msgstr ""
+"<em>Konteksta izvÄ“lne</em> ir izvÄ“lne, kas parÄdÄs ar labo klikÅ¡Ä·i. IzvÄ“lnÄ“ ir redzamas funkcijas, kas ir "
+"atkarÄ«gas konteksta un funkcijas laukumam, uz kura uzklikÅ¡Ä·inÄjÄt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvÄ“lne</"
+"key>, konteksta izvÄ“lne parÄdÄs laukumÄ, uz kura atrodas kursors."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:24
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu. Å o taustiņu parasti var atrast blakus "
+"<key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:29
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:31
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvÄ“rsies <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats. Å o taustiņu parasti var
"
+"atrast kreisajÄ apakÅ¡Ä“jÄ stÅ«rÄ« uz tastatÅ«ras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukÄta "
+"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:37
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+msgstr ""
+"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis Windows taustiņa, bet
Chromebook "
+"datoriem ir palielinÄmais stikls."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Lai pamainÄ«tu taustiņu, kas atvÄ“rs <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the
<app>Settings</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu, tad atveriet <app>IestatÄ«jumus</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:51
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:54
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:57
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the
"
+"right."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>SistÄ“ma</gui> kreisajÄ loga pusÄ“ un <gui>RÄdÄ«t aktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui> labajÄ
pusē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Turi piespiestu vÄ“lamo taustiņu kombinÄciju."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
+msgid "Juanjo MarÃn"
+msgstr "Juanjo MarÃn"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:40
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Pievienot tastatÅ«ru izkÄrtojumus un starp tiem pÄrslÄ“gties."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:43
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Izmantojiet alternatÄ«vus tastatÅ«ru izkÄrtojumus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:45
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
+msgstr ""
+"TastatÅ«ras nÄk ar simtiem dažÄdu izkÄrtojumu dažÄdÄm valodÄm. Pat vienai valodai bieži vien ir vairÄki "
+"tastatÅ«ru izkÄrtojumi, piemÄ“ram Dvorak izkÄrtojums angļu valodai. JÅ«s variet padarÄ«t savu tastatÅ«ras "
+"izkÄrtojumu tÄdu, kÄds tas bÅ«tu citÄm valodÄm, neatkarÄ«gi no tÄ, kÄdi simboli vai burti ir uzdrukÄti uz "
+"taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pÄrslÄ“gties caur vairÄkÄm valodÄm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & "
+#| "Language</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
+"& Language</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>ReÄ£ions un "
+"valoda</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with the layout, then select a "
+#| "layout and press<gui>Add</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>+</key> pogu, izvÄ“lieties valodu, kas ir saistÄ«ta ar izkÄrtojumu, tad izvÄ“lieties
izkÄrtojumu "
+"un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+msgid "preview"
+msgstr "priekšskatījums"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"JÅ«s variet priekÅ¡skatÄ«t jebkura izkÄrtojuma attÄ“lu, izvÄ“loties to no <gui>Ievades avotu</gui> saraksta un "
+"spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:79
+msgid "preferences"
+msgstr "iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+"Dažas valodas piedÄvÄ papildu konfigurÄ“Å¡anas opcijas. Å Ä«s valodas var identificÄ“t, jo tÄm ir ikona <gui><_:"
+"media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> "
+"saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu iestatījumiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:82
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
+msgstr ""
+"Kad jÅ«s izmantojiet vairÄkus izkÄrtojumus, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties, lai visi logi izmantotu konkrÄ“to "
+"izkÄrtojumu, vai arÄ« variet iestatÄ«t katram logam savu izkÄrtojumu. DažÄdu izkÄrtojumu lietoÅ¡ana katram "
+"logam ir noderÄ«ga, piemÄ“ram, ja kÄds no logiem ir citÄ valodÄ. Tavs tastatÅ«ras izkÄrtojums tiks iegaumÄ“ts "
+"katram logam, kolÄ«dz jÅ«s pÄrslÄ“gsieties starp tiem. Spiediet pogu <gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai "
+"izvÄ“lÄ“tos, kÄ vÄ“laties pÄrvaldÄ«t vairÄkus izkÄrtojumus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:90
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
+msgstr ""
+"AugÅ¡Ä“jÄ joslÄ bÅ«s Ä«ss identifikators paÅ¡reizÄ“jam izkÄrtojumam, piemÄ“ram <gui>en</gui> standarta angļu "
+"izkÄrtojumam. Spiediet uz izkÄrtojumu indikatora un no izvÄ“lnes izvÄ“lieties izkÄrtojumu, ko izmantot. Ja "
+"izvÄ“lÄ“tajai valodai ir papildu iestatÄ«jumi, tie tiks parÄdÄ«ti zem pieejamo izkÄrtojumu saraksta. Tas jums "
+"dos Ätru pÄrskatu pÄr iestatÄ«jumiem. JÅ«s varat arÄ« atvÄ“rt attÄ“lu ar paÅ¡reizÄ“jÄs tastatÅ«ras izkÄrtojumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:97
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Ä€trÄkais veids, kÄ pÄriet uz citu izkÄrtojumu, ir izmantot <gui>ievades avotu</gui> <gui>tastatÅ«ras
saīsnes</"
+"gui>. Å Ä«s saÄ«snes atver <gui>ievades avota</gui> izvÄ“lÄ“tÄju, kurÄ varat pÄrslÄ“gt uz priekÅ¡u un atpakaļ. PÄ“c
"
+"noklusÄ“juma, uz nÄkamo ievades avotu var pÄriet ar <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> un uz iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</"
+"key></keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:30
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:33
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "NavigÄcija ar tastatÅ«ru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:43
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"Å Ä« lapa apraksta navigÄciju ar tastatÅ«ru cilvÄ“kiem, kas nevar izmantot peli vai citu norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ci,
vai "
+"arÄ« kuri vÄ“las izmantot tastatÅ«ru cik daudz vien iespÄ“jams. Lai uzzinÄtu tastatÅ«ras saÄ«snes, kas ir "
+"noderÄ«gas visiem lietotÄjiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:49
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"Ja jums sagÄdÄ grÅ«tÄ«bas peles vai citas norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ces izmantoÅ¡ana, var kontrolÄ“t peles kursoru ar "
+"cipartastatÅ«ru. Skatiet <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> , lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:55
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "PÄrvietojieties pa lietotÄju saskarnÄ“m"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:57
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:59
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+msgstr ""
+"PÄrvietojiet tastatÅ«ras fokusu starp dažÄdÄm kontrolÄ“m. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
+"pÄrvietojas starp kontroļu grupÄm, kÄ, piemÄ“ram, no sÄnu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key>
taustiņu, "
+"kÄ piemÄ“ram teksta lauks."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:64
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretÄ“jÄ virzienÄ."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Bultiņu taustiņi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"PÄrvietojiet izvÄ“li starp vienumiem atseviÅ¡Ä·Ä kontrolÄ“, vai arÄ« starp saistÄ«tu kontroļu kopÄm. Izmantojiet "
+"bultiņu taustiņus lai fokusÄ“tu pogas rÄ«kjoslÄ, izvÄ“lÄ“tos vienumus saraksta vai ikonu skatÄ, vai arÄ« lai "
+"izvēlētos radio pogu no grupas."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:73
+msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
+msgstr ""
+"Koka skatÄ izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bÄ“rniem."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:79
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+msgstr "Saraksta vai ikonu skatÄ pÄrvietojiet tastatÅ«ras fokusu uz citu vienumu bez izvÄ“lÄ“tÄ vienuma maiņas."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:84
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgstr "Saraksta vai ikonu skatÄ izvÄ“lieties visus vienumus no paÅ¡reiz izvÄ“lÄ“tÄ vienuma lÄ«dz fokusÄ“tajam."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Atstarpe</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:89
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr "AktivizÄ“t fokusÄ“to vienumu - tÄdu kÄ pogu, izvÄ“les rÅ«tiņu vai saraksta vienumu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:93
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:94
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgstr ""
+"Saraksta vai ikonu skatÄ atlasÄ«t vai noņemt atlasi fokusÄ“tajam vienumam bez tÄs noņemÅ¡anas cietiem "
+"vienumiem. "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:98
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:99
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
+msgstr ""
+"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzÄ«tu <em>paÄtrinÄtÄjus</em>: pasvÄ«trotus burtus izvÄ“lņu
"
+"vienumos, pogu uzrakstos un citÄs kontrolÄ“s. Spiediet <key>Alt</key> kopÄ ar pasvÄ«troto burtu, lai "
+"aktivizÄ“tu kontroli, tÄpat kÄ jÅ«s to klikÅ¡Ä·inÄtu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:105
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Iziet no izvÄ“lnes, iznirstoÅ¡Äs izvÄ“lnes, pÄrslÄ“dzÄ“ja vai dialoglodziņa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:109
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:110
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "AtvÄ“rt pirmo izvÄ“lni loga izvÄ“lņu joslÄ. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pÄrvietotos par tÄm."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Atveriet lietotnes izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄ joslÄ."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izvēlne</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "ParÄdÄ«t uznirstoÅ¡o izvÄ“lni Å¡Ä« brīža izvÄ“lei, tÄ kÄ jÅ«s bÅ«tu veicis klikÅ¡Ä·i ar labo peles taustiņu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
+msgstr ""
+"Datņu pÄrvaldniekÄ parÄdÄ«t uznirstoÅ¡o izvÄ“lni paÅ¡reizÄ“jai mapei, tÄ kÄ jÅ«s bÅ«tu veicis klikÅ¡Ä·i ar labo
peles "
+"taustiņu uz fona, nevis uz kÄda no mapes vienumiem."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:132
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:134
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "SaskarnÄ“ ar cilņiem pÄrslÄ“gties uz cilni pa kreisi vai labi."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "PÄrvietoties pa darbvirsmu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:158
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"PÄrslÄ“gties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un spiežot <key>F6</key> kamÄ“r "
+"logs, uz kuru vÄ“laties pÄrslÄ“gties ir izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Å Ä« iespÄ“ja ir lÄ«dzÄ«ga "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "Iziet cauri visiem atvÄ“rtajiem logiem darbvietÄ."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
+#| "close."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">AtvÄ“rt ziņojumu paplÄti.</link> Spiediet taustiņu
<key>Esc</"
+"key>, lai aizvērtu."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:175
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "PÄrvietoties starp logiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:181
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to "
+#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>, "
+"lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
+msgstr ""
+"PÄrvietot paÅ¡reizÄ“jo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, tad izmantojiet bultiņu "
+"taustiņus lai pÄrvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pÄrvietoÅ¡anu, vai arÄ«
<key>Esc</"
+"key>, lai atgrieztu to sÄkotnÄ“jÄ vietÄ."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:197
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
+msgstr ""
+"MainÄ«t paÅ¡reizÄ“jÄ loga izmÄ“rus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai izmantotu
bultiņu "
+"taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
+"<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sÄkotnÄ“jos izmÄ“ros."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original
size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizÄ“to logu tÄ sÄkotnÄ“jos "
+"izmēros."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:216
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimizēt logu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"MaksimizÄ“t logu pa vertikÄli kreisajÄ pusÄ“ ekrÄnam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tÄ sÄkotnÄ“jos
izmēros. "
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"MaksimizÄ“t logu pa vertikÄli labajÄ pusÄ“ ekrÄnam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tÄ sÄkotnÄ“jos izmÄ“ros. "
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>, lai mainÄ«tu puses."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr ""
+"Atver uznirstoÅ¡o loga izvÄ“lni, tÄ kÄ jÅ«s bÅ«tu veicis klikÅ¡Ä·i ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:15
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Izmantojiet ekrÄna tastatÅ«ru, lai ievadÄ«tu tekstu klikÅ¡Ä·inot pogas ar peli."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:37
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Izmantot ekrÄna tastatÅ«ru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the "
+#| "<em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgid ""
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«su datoram nav pievienota tastatÅ«ra vai ja jÅ«s to nevÄ“lieties izmantot, jÅ«s variet ieslÄ“gt <em>ekrÄna "
+"tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:56
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Spiediet uz <gui>EkrÄna tastatÅ«ra</gui> sadaÄ¼Ä <gui>RakstÄ«Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:61
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+msgstr "Kad jums ir iespÄ“ja rakstÄ«t, ekrÄna apakÅ¡pusÄ“ parÄdÄ«sies ekrÄna tastatÅ«ra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are
available "
+#| "if you then press the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the
<gui>Abc</gui> "
+#| "button."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadÄ«tu skaitļus un simbolus. VairÄk simbolu ir "
+"pieejami, ja spiedÄ«siet pogu <gui>{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabÄ“tiskÄs tastatÅ«ras, spiediet pogu "
+"<gui>Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:70
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastatūra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make
the "
+#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your "
+#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
+"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgstr ""
+"Lai paslÄ“ptu tastatÅ«ru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. TastatÅ«ra atkal parÄdÄ«sies, "
+"kad uzspiedÄ«siet uz kÄdas vietas, kur to varat izmantot.Lai parÄdÄ«tu tastatÅ«ru vÄ“lreiz, atveriet <link
xref="
+"\"shell-notifications\">ziņojumu paplÄti</link> (pÄrvietojot peli uz apakÅ¡Ä“jo ekrÄna malu) un spiežot uz "
+"tastatūras ikonas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat
keys."
+msgstr ""
+"Liec tastatÅ«rai neatkÄrtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkÄrtoÅ¡anÄs aizkavi un
Ätrumu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "AtslÄ“dz atkÄrtotos tautiņu spiedienus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"PÄ“c noklusÄ“juma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkÄrtots tik ilgi, kamÄ“r tu Å¡o taustiņu "
+"atlaidÄ«si. Ja tev ir grÅ«tÄ«bas noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami Ätri, tu vari atslÄ“gt Å¡o iespÄ“ju vai "
+"pamainÄ«t laiku, cik ilgam jÄpaiet, kamÄ“r taustiņi sÄk atkÄrtoties."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
+msgstr ""
+"IzslÄ“gt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkÄrtot darbÄ«bu</gui>, lai izslÄ“gtu taustiņu atkÄrtoÅ¡anu pilnÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"AlternatÄ«vi pielÄgojiet <gui>Aizture</gui> slÄ«dni, lai kontrolÄ“tu cik ilgi jÅ«s vÄ“laties, lai bÅ«tu jÄtur "
+"nospiests taustiņš pirms to sÄkt atkÄrtot, un pielÄgojiet <gui>Ä€trums</gui> slÄ«dni, lai kontrolÄ“tu cik Ätri
"
+"taustiņa spiedieni tiek atkÄrtoti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+msgid ""
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
+msgstr ""
+"KreisajÄ rÅ«tÄ« izvÄ“lieties kategoriju, un labajÄ pusÄ“ vÄ“lamÄs darbÄ«bas rindu. PaÅ¡reizÄ“jÄ saÄ«snes definÄ«cija "
+"tiks mainÄ«ta uz <gui>jauno paÄtrinÄtÄju…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Turiet nospiestu vÄ“lamo taustiņu kombinÄciju vai spiediet <key>Backspace</key>, lai dzÄ“stu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Jau definÄ“tÄs saÄ«snes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Å eit ir iepriekÅ¡ konfigurÄ“tas saÄ«snes kas var tikt mainÄ«tas, sagrupÄ“tas Å¡ajÄs kategorijÄs:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+msgid "Launchers"
+msgstr "Palaidēji"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Palaist palÄ«dzÄ«bas pÄrlÅ«ku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+msgid "Disabled"
+msgstr "Atslēgts"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Palaist kalkulatoru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Palaist e-pasta klientu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Palaist tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+msgid "Home folder"
+msgstr "MÄjas mape"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "Navigation"
+msgstr "NavigÄcija"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 1. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 2. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 3. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 4. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu pa labi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu augÅ¡up"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu lejup"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "Switch applications"
+msgstr "PÄrslÄ“gt lietotnes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "Switch windows"
+msgstr "PÄrslÄ“gties starp logiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "PÄrslÄ“gt vienas lietotnes logus"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "PÄrslÄ“gt sistÄ“mas vadÄ«klas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "PÄrslÄ“gties starp logiem tieÅ¡i"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "PÄrslÄ“gt lietotnes logu tieÅ¡i"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "PÄrslÄ“gt sistÄ“mas vadÄ«klas tieÅ¡i"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Slēpt visus parastos logus"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "PÄrslÄ“gties uz 1. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "PÄrslÄ“gties uz 2. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "PÄrslÄ“gties uz 3. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "PÄrslÄ“gties uz 4. darbvietu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu pa kreisi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu pa labi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu augÅ¡up"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu lejup"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+msgid "Screenshots"
+msgstr "EkrÄnattÄ“li"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "SaglabÄt ekrÄnattÄ“lu datnÄ“"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "SaglabÄt loga ekrÄnattÄ“lu datnÄ“"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgstr "SaglabÄt ekrÄna daļas attÄ“lu datnÄ“"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Ievietot ekrÄnattÄ“lu starpliktuvÄ“"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Ievietot ekrÄna daļas attÄ“lu starpliktuvÄ“"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "IerakstÄ«t ekrÄnierakstu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Skaņa un multimediji"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Izslēgt skaņu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio klusinÄÅ¡ana)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid "Volume down"
+msgstr "SamazinÄt skaļumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (SamazinÄt audio lÄ«meni)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+msgid "Volume up"
+msgstr "PalielinÄt skaņu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (PalielinÄt audio lÄ«meni)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Palaist mediju atskaņotÄju"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Apturēt atskaņošanu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Previous track"
+msgstr "Iepriekšējais celiņš"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "NÄkamais celiņš"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio nÄkamais)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+msgid "Eject"
+msgstr "Izgrūst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+msgid "System"
+msgstr "Sistēma"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "RÄdÄ«t palaiÅ¡anas komandrindu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "ParÄdÄ«t aktivitÄÅ¡u pÄrskatu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "Log out"
+msgstr "Atteikties"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "Lock screen"
+msgstr "NoslÄ“gt ekrÄnu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "RÄdÄ«t ziņojumu paplÄti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "Show all applications"
+msgstr "RÄdÄ«t visas lietotnes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+msgid "Typing"
+msgstr "Rakstīšana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "PÄrslÄ“gties uz nÄkamo ievades avotu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "PÄrslÄ“gties uz iepriekÅ¡Ä“jo ievades avotu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Tikai-modifikatori pÄrslÄ“dz uz nÄkamo avotu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Universal Access"
+msgstr "UniversÄlÄ piekļuve"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "IeslÄ“gt vai izslÄ“gt tuvinÄjumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "Zoom in"
+msgstr "TuvinÄt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+msgid "Zoom out"
+msgstr "TÄlinÄt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "IeslÄ“gt vai izslÄ“gt ekrÄna lasÄ«tÄju"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "IeslÄ“gt vai izslÄ“gt ekrÄna tastatÅ«ru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+msgid "Increase text size"
+msgstr "PalielinÄt teksta izmÄ“ru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "SamazinÄt teksta izmÄ“ru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "PÄrslÄ“gt pilnekrÄna režīmu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "PÄrslÄ“gt maksimizÄcijas stÄvokli"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimizēt logu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+msgid "Restore window"
+msgstr "Atjaunot loga izmēru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "PÄrslÄ“gt Ä“noto stÄvokli"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+msgid "Close window"
+msgstr "Aizvērt logu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "Hide window"
+msgstr "Paslēpt logu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+msgid "Move window"
+msgstr "PÄrvietot logu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "Resize window"
+msgstr "Mainīt loga izmēru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "PÄrslÄ“gt, vai logam jÄbÅ«t visÄs darbvietÄs vai vienÄ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citÄdi pazeminÄt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "PazeminÄt logu zem citiem logiem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "MaksimizÄ“t logu vertikÄli"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "MaksimizÄ“t logu horizontÄli"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "View split on left"
+msgstr "Izvietot kreisajÄ ekrÄna pusÄ“"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "View split on right"
+msgstr "Izvietot labajÄ ekrÄna pusÄ“"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "PielÄgotÄs saÄ«snes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "KlikÅ¡Ä·iniet <gui>+</gui> pogu. ParÄdÄ«sies <gui>PielÄgota saÄ«sne</gui> dialoglodziņš."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
+#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click
"
+"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukÄ, lai identificÄ“tu saÄ«sni, un <gui>Komanda</gui> laukÄ, lai palaistu "
+"lietotni, un tad klikšķiniet <gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu "
+"Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+msgid ""
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>DeaktivÄ“ts</gui> rindÄ, kura tikko tika pievienota. Kad tÄ mainÄs uz <gui>jauns
paÄtrinÄtÄjs…</"
+"gui>, turiet nospiestu vÄ“lamo saÄ«snes taustiņu kombinÄciju."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
+msgstr ""
+"Komandas nosaukumam ko jÅ«s ievadÄ«siet vajadzÄ“tu bÅ«t derÄ«gai sistÄ“mas komandai. JÅ«s varat to pÄrbaudÄ«t "
+"atverot TerminÄli un ievadot Å¡o komandu tur. Komanda, kas atver lietotni nevar bÅ«t ar tÄdu paÅ¡u nosaukumu
kÄ "
+"pati lietotne."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+"command."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s vÄ“laties izmainÄ«t komandu, kas saistÄ«ta ar pielÄgoto tastatÅ«ras saÄ«sni, veiciet dubultklikÅ¡Ä·i uz "
+"saÄ«snes <em>nosaukuma</em>. ParÄdÄ«sies <gui>PielÄgota saÄ«sne</gui> dialoglodziņš, un jÅ«s varÄ“siet mainÄ«t "
+"komandu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">TastatÅ«ru izkÄrtojumi</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora "
+"mirgošana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatūra"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Vieta un valoda"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:48
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+msgstr "IestatÄ«t attÄ“lu, krÄsu vai krÄsu pÄreju kÄ darbvirsmas fonu vai bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄna fonu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:52
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "NomainÄ«t darbvirsmas un bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄna fonus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:54
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
+msgstr "JÅ«s varat nomainÄ«t fona attÄ“lu vai arÄ« aizstÄt to ar viendabÄ«gu krÄsu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Background</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Fons</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:63
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:66
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>Fons</gui> vai <gui>BloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄns</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
+msgid "There are three choices displayed on top:"
+msgstr "AugÅ¡Ä ir attÄ“lotas trÄ«s izvÄ“les iespÄ“jas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:72
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kÄdu no profesionÄli veidotajiem fona attÄ“liem, ko piedÄvÄ "
+"GNOME. Dažas tapetes dienas laikÄ maina izskatu. Å Ä«m tapetÄ“m apakÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ« ir mazs pulkstenis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
+#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+#| "as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting "
+#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo
"
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as
Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties <gui>AttÄ“li</gui>, ali izmantotu kÄdu no savÄm bildÄ“m no <file>AttÄ“lu</file>mapes. Vairums "
+"fotogrÄfiju pÄrvaldÄ«bu lietotnes tur glabÄ fotogrÄfijas. Ja vÄ“laties izmantot attÄ“lu, kas neatrodas mapÄ“ "
+"“AttÄ“liâ€, vai nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attÄ“la datnes un "
+"izvÄ“loties <gui>iestatÄ«t kÄ ekrÄntapeti</gui>, vai <app>attÄ“la skatÄ«tÄju</app>, atverot attÄ“la datni un "
+"izvÄ“loties <guiseq><gui>AttÄ“ls</gui><gui>IestatÄ«t kÄ fonu</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:88
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>KrÄsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabÄ«gu krÄsu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:96
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">PÄrslÄ“dzieties uz tukÅ¡u darbvietu</link>, lai apskatÄ«tu darbvirsmu "
+"pilnÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "VarÄ“tu bÅ«t iestatÄ«ta nepareizÄ ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "KÄpÄ“c viss uz mana ekrÄna izskatÄs miglains vai pikseļots?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgstr "Tas varÄ“tu notikt tÄpÄ“c, ka iestatÄ«tÄ displeja izÅ¡Ä·irtspÄ“ja nav atbilstoÅ¡a jÅ«su ekrÄnam."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</"
+#| "gui> options and set the one that makes the screen look better."
+msgid ""
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the
<gui>Resolution</"
+"gui> options and set the one that makes the screen look better."
+msgstr ""
+"Lai to atrisinÄtu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t "
+"<gui>Displeji</gui>. IzmÄ“Ä£iniet kÄdas no <gui>IzÅ¡Ä·irtspÄ“jas</gui> opcijÄm un iestatiet to, ar kuru ekrÄns "
+"izskatÄs vislabÄk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Kad pieslÄ“gti vairÄki displeji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the
screen "
+"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Ja datoram pieslÄ“gti vairÄki displeji (piemÄ“ram, monitors un projektors), tiem varÄ“tu bÅ«t atÅ¡Ä·irÄ«gas "
+"izÅ¡Ä·irtspÄ“jas. TaÄu datora grafikas karte var attÄ“lot ekrÄnu vienlaikus tikai vienÄ izÅ¡Ä·irtspÄ“jÄ, tÄpÄ“c "
+"vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the
"
+#| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at
"
+#| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on "
+#| "both screens at once."
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the
"
+"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at
the "
+"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
+"screens at once."
+msgstr ""
+"Ir iespÄ“jams iestatÄ«t displejiem atÅ¡Ä·irÄ«gas izÅ¡Ä·irtspÄ“jas, taÄu tad uz abiem ekrÄniem nevarÄ“s rÄdÄ«t vienu
un "
+"to paÅ¡u. BÅ«tÄ«bÄ bÅ«s vienlaikus pieslÄ“gti divi neatkarÄ«gi ekrÄni. VarÄ“siet pÄrvietot logus no viena ekrÄna
uz "
+"citu, bet ne rÄdÄ«t vienu un to paÅ¡u logu uz abiem ekrÄniem vienlaikus."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "Lai iestatÄ«tu displejus tÄ, lai katram bÅ«tu sava izÅ¡Ä·irtspÄ“ja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui
style=\"button\">Apply</"
+"gui> to save."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties katru displeju pÄ“c kÄrtas pelÄ“kajÄ laukÄ loga <gui>EkrÄni</gui> augÅ¡daļÄ. Nomainiet "
+"<gui>IzÅ¡Ä·irtspÄ“ju</gui> uz tÄdu, ar kuru attiecÄ«gais displejs izskatÄs labi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "NomainÄ«t ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ju un tÄ orientÄciju (rotÄciju)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:41
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "NomainÄ«t ekrÄna izÅ¡Ä·irtspÄ“ju vai rotÄciju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:43
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing
the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izmainÄ«t, cik lieli (vai cik detalizÄ“ti) izskatÄs objekti uz ekrÄna, iestatot <em>ekrÄna "
+"izÅ¡Ä·irtspÄ“ju</em>. JÅ«s varat noteikt, kÄ jÄpagriež attÄ“ls (piemÄ“ram, ja jums ir rotÄ“joÅ¡s displejs),
iestatot "
+"<em>rotÄciju</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:62
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Ja jums ir vairÄki displeji, kas netiek dublÄ“ti, katram displejam var bÅ«t savi iestatÄ«jumi. IzvÄ“lieties "
+"displeju priekÅ¡skatÄ«juma laukÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:67
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "IzvÄ“lieties izÅ¡Ä·irtspÄ“ju un rotÄciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, "
+"iepriekÅ¡Ä“jie iestatÄ«jumi tiks automÄtiski atjaunoti. TaÄu, ja jÅ«s apmierina jaunie iestatÄ«jumi, nospiediet "
+"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:78
+msgid "Resolution"
+msgstr "Izšķirtspēja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each "
+#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use
a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match
the "
+#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars
to "
+#| "the top and bottom or both sides of the screen."
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"IzÅ¡Ä·irtspÄ“ja ir pikseļu (ekrÄna punktu) skaits, ko var attÄ“lot katrÄ dimensijÄ. Katrai izÅ¡Ä·irtspÄ“jai ir "
+"<em>samÄ“rs</em> — platuma attiecÄ«ba pret augstumu. PlatekrÄna displeji lieto samÄ“ru 16:9, bet tradicionÄlie
"
+"displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no "
+"ekrÄna, lai novÄ“rstu attÄ“la izkropļoÅ¡anu, pievienojot melnas joslas abÄs ekrÄna pusÄ“s."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:88
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties sev patÄ«kamÄko izÅ¡Ä·irtspÄ“ju no izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta <gui>IzÅ¡Ä·irtspÄ“ja</gui>. Ja tÄ nebÅ«s
"
+"atbilstoÅ¡Ä jÅ«su ekrÄnam, tas varÄ“tu <link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatÄ«ties miglains vai pikseļots</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:95
+msgid "Rotation"
+msgstr "RotÄcija"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:97
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change
"
+"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+msgstr ""
+"Dažiem klÄ“pjdatoriem var fiziski pagriezt ekrÄnu dažÄdos virzienos. TÄpÄ“c noder displeja orientÄcijas "
+"mainÄ«Å¡ana. JÅ«s varat pagriezt ekrÄnÄ redzamo, spiežot pogas, uz kurÄm ir bultas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">DigitÄlÄs kameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">fotogrÄfiju rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņoÅ¡ana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
+msgid "Sound, video & pictures"
+msgstr "Skaņa, video un bildes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Skaņa"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Skaņa"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Skaņa"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
+msgid "Basic sound"
+msgstr "VienkÄrÅ¡a skaņa"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "MÅ«zika un atskaņotÄji"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "MÅ«zika un pÄrnÄ“sÄjamie audio atskaņotÄji"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "FotogrÄfijas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "FotogrÄfijas un digitÄlÄs kameras"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Video un video kameras"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kÄ lietot Å¡o rokasgrÄmatu</link>, <link xref=\"get-involved"
+"\">palÄ«dzi uzlabot Å¡o rokasgrÄmatu</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">adresÄtu saraksts</link>, <link
"
+"xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "Saņemt vairÄk palÄ«dzÄ«bas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "KontrolÄ“ to, cik Ätri jÄspiež peles poga otro reizi, lai izpildÄ«tos dubultklikÅ¡Ä·is."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "PielÄgo dubultklikÅ¡Ä·a Ätrumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"DubultklikÅ¡Ä·is izpildÄs tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pÄ“c kÄrtas pietiekami Ätri. Ja "
+"otrais klikÅ¡Ä·is notiek vÄ“lÄk, nekÄ atļauts, iegÅ«siet divus atseviÅ¡Ä·us klikÅ¡Ä·us, nevis dubultklikÅ¡Ä·i. Ja "
+"peles nospieÅ¡ana otro reizi pietiekami Ätri sagÄdÄ problÄ“mas, jums vajadzÄ“tu palielinÄt atļauto laiku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & "
+#| "Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"& Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Pele un "
+"sÄrienpaliktnis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Pele un skÄrienpaliktnis</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
+msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
+msgstr "Zem <gui>VispÄrÄ«gi</gui>, piemÄ“ro <gui>DubultklikÅ¡Ä·is</gui> slÄ«dni uz vÄ“rtÄ«bu, kas jums ir
piemērota."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
+msgid ""
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>IzmÄ“Ä£iniet savus iestatÄ«jumus</gui> pogas, lai izmÄ“Ä£inÄtu. Viens klikÅ¡Ä·is logÄ izcels
ÄrÄ“jo "
+"apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same
problem."
+msgstr ""
+"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas
problēmas. "
+"PamÄ“Ä£iniet datoram pievienot citu peli un pÄrbaudiet, vai tad viss ir kÄrtÄ«bÄ. Vai arÄ«, pievieno savu peli "
+"citam datoram un pÄrbaudiet, vai tai vÄ“l jo projÄm ir Å¡Äda problÄ“ma."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Å is iestatÄ«jums ietekmÄ“s gan peli, gan skÄrienpaliktni, kÄ arÄ« jebkuru citu norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ci."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Izmantot peli kÄ kreilim"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat apmainÄ«t peles vai skÄrienpaliktņa pogu darbÄ«bu, lai padarÄ«tu to komfortablu lietoÅ¡anai, ja esat "
+"kreilis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "SadaÄ¼Ä <gui>VispÄrÄ«gi</gui>, pÄrslÄ“dziet <gui>PrimÄrÄ poga</gui> uz <gui>LabÄ</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:36
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Vidējais klikšķis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:38
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"DaudzÄm pelÄ“m un dažiem skÄrienpaliktņiem ir vidÄ“jÄ poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari
nospiest "
+"ritentiņu tieÅ¡i uz leju, lai izpildÄ«tu vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. Ja pelei nav vidÄ“jÄs pogas, jÅ«s varat nospiest
kreiso "
+"un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:44
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to
"
+"work."
+msgstr ""
+"Uz skÄrienpaliktņiem, kuri atbalsta vairÄku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizÄ“ lai
veiktu "
+"vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. Jums ir <link xref=\"mouse-touchpad-click\">jÄieslÄ“dz klikÅ¡Ä·i ar uzsitienu</link> sava "
+"skÄrienpaliktņa iestatÄ«jumos, lai tas strÄdÄtu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i dažÄm klikÅ¡Ä·inÄÅ¡anas saÄ«snÄ“m."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
+#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on
the "
+#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in
the "
+#| "dash."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
+"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left,
"
+"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+msgstr ""
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ, jÅ«s varat Ä“rti atvÄ“rt jaunu logu katrai lietotnei ar vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. "
+"VienkÄrÅ¡i veic vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i uz lietotnes ikonas panelÄ« pa kreisi vai lietotņu pÄrskatÄ. Lietotņu pÄrskats
"
+"tiek attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:58
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
+"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
+"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
+"location bar and pressed <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Vairums tÄ«mekļa pÄrlÅ«ku ļauj jums atvÄ“rt saites jaunÄs cilnÄ“s ar vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i. VienkÄrÅ¡i nospied uz "
+"jebkuras saites ar vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i un tÄ atvÄ“rs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitÄ“m <app>Firefox</app> "
+"pÄrlÅ«kÄ, jo veicot vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i jebkur citur, izņemot uz kÄdas saites, pÄrlÅ«ks mÄ“Ä£inÄs ielÄdÄ“t izvÄ“lÄ“to "
+"tekstu kÄ saiti, tÄ pat, kÄ izmantojot vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i, lai ielÄ«mÄ“tu saiti adreses laukÄ un nospiestu "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:66
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
+"if you had double-clicked."
+msgstr ""
+"Datņu pÄrvaldniekÄ vidÄ“jam klikÅ¡Ä·im ir divas lomas. Ja veiksi vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i uz mapes, tÄ atvÄ“rsies jaunÄ "
+"cilnÄ“. Tas imitÄ“ interneta pÄrlÅ«ku darbÄ«bu. Ja veiksi vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i uz datnes, tas atvÄ“rs Å¡o datni tÄ pat,
"
+"kÄ ja bÅ«tu veicis dubultklikÅ¡Ä·i."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:72
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Dažas specializÄ“tas lietotnes ļauj izmantot vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i dažÄdÄm citÄm funkcijÄm. MeklÄ“ savas lietotnes "
+"dokumentÄciju par <em>vidÄ“jo klikÅ¡Ä·i</em> vai <em>vidÄ“jo peles pogu</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·ini un kustini peles rÄdÄ«tÄju, izmantojot papildtastatÅ«ru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Ja jums sagÄdÄ grÅ«tÄ«bas peles, vai kÄdas citas norÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ces izmantoÅ¡ana, jÅ«s varat kontrolÄ“t peles "
+"rÄdÄ«tÄju, izmantojot savas tastatÅ«ras papildtastatÅ«ru. Å Ä« iespÄ“ja tiek saukta par <em>peles
taustiņiem</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat piekļūt <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatam, spiežot uz tÄ, novietojot peles rÄdÄ«tÄju ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ "
+"kreisajÄ stÅ«rÄ«, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pÄ“c tam
<key>Enter</"
+"key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section then press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
+"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Lietojiet augÅ¡up un lejup taustiņus, lai izvÄ“lÄ“tos <gui>Peles taustiņi</gui> sadaÄ¼Ä <gui>NorÄdÄ«Å¡ana un "
+"klikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana</gui> un tad spiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslÄ“gts. Tagad varÄ“siet kustinÄt peles rÄdÄ«tÄju, izmantojot "
+"papildtastatūru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
+#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
+#| "often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth numeric keypads."
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+msgstr ""
+"PapildtastatÅ«ra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatÅ«ras, parasti izkÄrtota ÄetrstÅ«rÄ«. Ja tastatÅ«ra ir bez "
+"papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu "
+"un izmantot citus tastatÅ«ras taustiņus kÄ papildtastatÅ«ru. Ja Å¡o iespÄ“ju uz klÄ“pjdatora izmanto bieži,
varat "
+"apsvÄ“rt domu nopirkt ÄrÄ“jo USB vai bluetooth papildtastatÅ«ru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Katrs cipars uz papildtastatÅ«ras atbilst kÄdam virzienam. PiemÄ“ram, taustiņa <key>8</key> nospieÅ¡ana "
+"pakustinÄs rÄdÄ«tÄju augÅ¡up, bet <key>2</key> lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet
lai "
+"veiktu dubltklikÅ¡Ä·i, spied to divas reizes pÄ“c kÄrtas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"LielÄkajai daļai tastatÅ«ru ir Ä«paÅ¡s taustiņš kurÅ¡ ļauj jums veikt labo peles klikÅ¡Ä·i, to dažkÄrt sauc par "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras
"
+"fokuss, nevis peles rÄdÄ«tÄjs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informÄcijai par to, kÄ veikt labo "
+"peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz "
+"<key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš
ir "
+"ieslēgts."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindÄ tastatÅ«ras augÅ¡Ä, nevar izmanto peles rÄdÄ«tÄja vadÄ«Å¡anai. Tam "
+"var izmanto tikai papildtastatūru."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "KÄ pÄrbaudÄ«t to, vai pele strÄdÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "Peles rÄdÄ«tÄjs nekustÄs"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "PÄrbaudiet vai pele ir pievienota"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Ja ir pele ar vadu, pÄrbaudiet vai tas ir kÄrtÄ«gi pievienots."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Ja tÄ ir USB pele (ar taisnstÅ«rveida savienojumu), pamÄ“Ä£iniet to iespraust citÄ USB portÄ. Ja tÄ ir PS/2 "
+"pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņÄm), pÄrliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajÄ peles portÄ, "
+"nevis violetajÄ tastatÅ«ras portÄ. Ja vads nebija iesprausts, iespÄ“jams, ka bÅ«s jÄpÄrstartÄ“ dators."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "PÄrbaudiet vai pele tieÅ¡Äm strÄdÄ"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Pievieno peli citam datoram un pÄrbaudi vai tÄ strÄdÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
+"may be broken."
+msgstr ""
+"Ja jums ir optiskÄ vai lÄzerpele, peles apakÅ¡Ä bÅ«tu jÄspÄ«d gaismai, ja tÄ ir ieslÄ“gta. Ja gaisma nespÄ«d, "
+"pÄrbaudi vai pele ir ieslÄ“gta. Ja vÄ“l jo projÄm nav gaismas, pele var bÅ«t salauzta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Bezvadu peles pÄrbaudÄ«Å¡ana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
+#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"PÄrliecinies, ka pele ir ieslÄ“gta. Peles apakÅ¡Ä parasti ir slÄ“dzis, lai pilnÄ«bÄ izslÄ“gtu peli, lai to
varētu "
+"kustinÄt uz vairÄkÄm vietÄm, nepamodinot datoru no snaudiena."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ja izmanto Bluetooth, pÄrliecinieties, ka pele tieÅ¡Äm ir sapÄrota ar datoru. Lasi <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Nospied pogu un skaties vai peles rÄdÄ«tÄjs kustÄs tagad. Dažas bezvadu peles iet gulÄ“Å¡anas režīmÄ, lai "
+"taupÄ«tu enerÄ£iju, tÄpÄ“c tÄs var nereaģēt kamÄ“r nenospiedÄ«siet tÄs pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "PÄrbaudi vai peles baterija ir uzlÄdÄ“ta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "PÄrliecinies, ka uztvÄ“rÄ“js ir kÄrtÄ«gi pievienots datoram."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
"
+"same channel."
+msgstr "Ja pele un uztvÄ“rÄ“js var darboties dažÄdos kanÄlos, pÄrliecinieties, ka tie abi atrodas vienÄ
kanÄlÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+msgstr ""
+"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles "
+"instrukciju rokasgrÄmatÄ vajadzÄ“tu bÅ«t vairÄk informÄcijai par Å¡o situÄciju."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzÄ“tu automÄtiski strÄdÄt, kolÄ«dz to pievieno datoram. Ja jums ir "
+"Bluetooth vai IR (infrasarkanÄ) bezvadu pele, vajadzÄ“tu veikt papildus soļus, lai tÄ sÄktu strÄdÄt. Å ie
soļi "
+"var bÅ«t atkarÄ«gi no peles ražotÄja vai modeļa. "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Iestati to, cik Ätri peles rÄdÄ«tÄjs kustÄs, izmantojot peli vai skÄrienpaliktni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "PiemÄ“rot peles vai skÄrienpaliktņa Ätrumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+"Ja peles rÄdÄ«tÄjs kustÄs pÄrÄk Ätri vai lÄ“ni, kustinot peli vai izmantojot skÄrienpaliktni, jÅ«s varat "
+"piemÄ“rot rÄdÄ«tÄja Ätrumu Å¡Ä«m ierÄ«cÄ“m."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see
one "
+"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"PielÄgojiet <gui>RÄdÄ«tÄja Ätruma</gui> slÄ«dni, lÄ«dz rÄdÄ«tÄja kustÄ«ba ir jums piemÄ“rota. Katrai rÄdÄ«Å¡anas "
+"ierÄ«cei, piemÄ“ram, pelei vai skÄrienpaliktnim, ir savs slÄ«dnis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
+#| "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#| "device are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and
<gui>Touchpad</"
+#| "gui> sections."
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for
"
+"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"are not the best for another."
+msgstr ""
+"Ä€trumu peles un skÄrienpaliktņa rÄdÄ«tÄjiem varat iestatÄ«t katram atseviÅ¡Ä·i. PiemÄ“ram, jÅ«s varat iestatÄ«t "
+"vienu ritinÄÅ¡anas Ätrumu pelei, bet citu — skÄrienpaliktnim. Dažreiz Ä“rtÄkie iestatÄ«jumi vienai ierÄ«cei,
var "
+"bÅ«t neatbilstoÅ¡i citai. VienkÄrÅ¡i iestatiet slÄ«dņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>SkÄrienpaliktņa</gui> "
+"sadaļÄm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is plugged in."
+msgstr ""
+"<gui>SkÄrienpaliktņa</gui> sadaļa parÄdÄs tikai tad, ja sistÄ“mai ir skÄrienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> "
+"sadaļa parÄdÄs tikai tad, ja ir pievienota pele."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skÄrienpaliktņa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skÄrienpaliktni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat spiest, veikt dubultklikÅ¡Ä·i, vilkt un ritinÄt, izmantojot skÄrienpaliktni, neizmantojot
atsevišķas "
+"pogas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Lai klikÅ¡Ä·inÄtu, jÅ«s varat uzsist uz skÄrienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>SkÄrienpaliktnis</gui> sadaļu un atzÄ«mÄ“jiet <gui>Uzsitiens nozÄ«mÄ“ klikÅ¡Ä·i</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "<gui>SkÄrienpaliktņa</gui> sadaļa parÄdÄs tikai tad, ja sistÄ“mai ir skÄrienpaliktnis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Lai klikÅ¡Ä·inÄtu, uzsitiet uz skÄrienpaliktņa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Lai pavilktu kÄdu priekÅ¡metu, uzsit uz tÄ divreiz, bet pirkstu pÄ“c otrÄ uzsitiena nepalaid vÄļÄ. Aizvelc "
+"priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Ja skÄrienpaliktnis atbalsta vairÄku skÄrienu sitienus, labais peles klikÅ¡Ä·is var tikt atveidots, uzsitot
ar "
+"2 pirkstiem reizÄ“. CitÄdi tev vajadzÄ“s izmantot pogas, lai veiktu labo klikÅ¡Ä·i. Lasi <link
xref=\"a11y-right-"
+"click\"/>, lai uzzinÄtu par klikÅ¡Ä·inÄÅ¡anas metodi bez otrÄs peles pogas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
+"with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Ja skÄrienpaliktnis atbalsta vairÄku skÄrienu sitienus, <link xref=\"mouse-middleclick\">veic vidÄ“jo "
+"klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
"
+"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
+msgstr ""
+"Sitot vai velkot ar vairÄkiem pirkstiem, pÄrliecinies vai pirksti ir pietiekami tÄlu viens no otra. Ja "
+"pirksti bÅ«s pÄrÄk tuvu, dators var padomÄt, ka tas ir viens pirksts."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Divu pirkstu ritinÄÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "RitinÄt var ar skÄrienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>SkÄrienpaliktnis</gui> sadaļu un atzÄ«mÄ“jiet <gui>Divpirkstu ritinÄÅ¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Kad tas ir izvÄ“lÄ“ts, uzsiÅ¡ana un vilkÅ¡ana ar vienu pirkstu strÄdÄs kÄ ierasts, bet ja pa skÄrienpaliktni "
+"pavilksi 2 pirkstus, sÄksies ritinÄÅ¡ana. PÄrvietojiet pirkstus starp skÄrienpaliktņa augÅ¡pusi un apakÅ¡pusi,
"
+"lai ritinÄtu augÅ¡up un lejup, vai pÄrvietojiet pirkstus pa skÄrienpaliktni, lai ritinÄtu sÄniski. Starp "
+"pirkstiem jÄietur atstarpe. Ja pirksti bÅ«s pÄrÄk tuvu, dators reaģēs kÄ uz vienu lielu pirkstu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Divu pirkstu ritinÄÅ¡ana var nestrÄdÄt uz visiem skÄrienpaliktņiem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "DabiskÄ ritinÄÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "JÅ«s varat vilkt saturu, it kÄ slidinÄtu fizisku papÄ«ru, izmantojot skÄrienpaliktni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>SkÄrienpaliktnis</gui> sadaļu un atzÄ«mÄ“jiet <gui>DabiskÄ ritinÄÅ¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Å Ä« iespÄ“ja ir zinÄma kÄ <em>apgrieztÄ ritinÄÅ¡ana</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Ja tev vajag pakustinÄt vai nospiest peli, pirms tÄ sÄk reaģēt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "Pelei ir aizture, pirms tÄ sÄk strÄdÄt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
+"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
+"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Bezvadu un optiskajÄm pelÄ“m, tÄ pat kÄ skÄrienpaliktņiem uz klÄ“pjdatoriem, var bÅ«t nepiecieÅ¡ams \"pamosties"
+"\", pirms tÄs sÄk strÄdÄt. TÄs automÄtiski ieies gulÄ“Å¡anas režīmÄ, kad netiks izmantotas, lai taupÄ«tu "
+"enerÄ£iju. Lai pamodinÄtu peli vai skÄrienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustinÄt peli."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:24
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Ätrums un
jutīgums</link>, "
+"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">skÄrienpaliktņa klikÅ¡Ä·inÄÅ¡ana un ritinÄÅ¡ana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:31
+msgid "Mouse"
+msgstr "Pele"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:42
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "BiežÄkÄs problÄ“mas ar peli"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:43
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "BiežÄkÄs problÄ“mas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Peles padomi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:51
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Padomi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:53
+msgid "Tips"
+msgstr "Padomi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgstr ""
+"Atbalsts Å¡Ädam datņu formÄtam varÄ“tu nebÅ«t uzinstalÄ“ts vai dziesma varÄ“tu bÅ«tu “aizsargÄta pret kopÄ“Å¡anuâ€."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tieÅ¡saistes mÅ«zikas veikalÄ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Ja lejupielÄdÄ“jÄt mÅ«ziku no tieÅ¡saistes veikala, jÅ«s varÄ“tu konstatÄ“t, ka tÄ neatskaņojas jÅ«su datorÄ, it "
+"Ä«paÅ¡i, ja nopirkÄt to no Windows vai Mac OS datora un tad to pÄrkopÄ“jÄt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to
"
+"install support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Tas varÄ“tu bÅ«t tÄdēļ, ka jÅ«su dators neatpazÄ«st Å¡o mÅ«zikas formÄtu. Lai varÄ“tu atskaņot dziesmu, jums "
+"jÄuzinstalÄ“ pareizÄ audio formÄta atbalstu, piemÄ“ram, ja vÄ“laties atskaņot MP3 datnes, jums ir jÄuzinstalÄ“ "
+"MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecÄ«gÄ audio formÄta atbalsta, jums vajadzÄ“tu redzÄ“t paziņojumu, kas jums to "
+"pastÄsta, mÄ“Ä£inot atskaņot dziesmu. ZiÅ†Ä vajadzÄ“tu bÅ«t arÄ« dotai instrukcijai, kÄ instalÄ“t atbalstu Å¡im "
+"formÄtam, lai jÅ«s to varÄ“tu atskaņot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often
not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Ja ir instalÄ“ts atbalsts dziesmas audio formÄtam, bet tÄ tomÄ“r netiek atskaņota, dziesma varÄ“tu bÅ«t "
+"<em>aizsargÄta pret kopÄ“Å¡anu</em> (jeb <em>DRM ierobežota</em>). DRM ir veids, kÄ ierobežot to, kas un uz "
+"kÄdas ierÄ«ces var atskaņot dziesmu. To kontrolÄ“ kompÄnija, kura pÄrdeva jums dziesmu, nevis jÅ«s. Ja mÅ«zikas
"
+"datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša "
+"programmatÅ«ra no pÄrdevÄ“ja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat uzzinÄt vairÄk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Lietojiet multivides atskaņotÄjus, lai kopÄ“tu dziesmas un pÄ“c tam droÅ¡i izņemtu no iPod."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Dziesmas neparÄdÄs manÄ iPod, kad es tÄs tur iekopÄ“ju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work
because "
+"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Pievienojot iPod datoram, tas parÄdÄ«sies mÅ«zikas atskaņotÄjÄ un arÄ« datņu pÄrvaldniekÄ (<app>Datnes</app> "
+"programma <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ). Jums ir jÄkopÄ“ dziesmas iPodÄ, izmantojot mÅ«zikas atskaņotÄju — "
+"ja kopÄ“siet tÄs izmantojot datņu pÄrvaldnieku, tÄs nestrÄdÄs, jo dziesmas nebÅ«s novietotas pareizajÄ vietÄ.
"
+"iPodiem ir Ä«paÅ¡a vieta dziesmu glabÄÅ¡anai, un mÅ«zikas atskaņotÄjs zina, kÄ tur nokļūt, bet datņu "
+"pÄrvaldnieks to nezina."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"Jums arÄ« vajadzÄ“tu pagaidÄ«t, lÄ«dz dziesmas iekopÄ“jas iPodÄ, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienoÅ¡anas, "
+"pÄrliecinieties, ka izvÄ“laties <link xref=\"files-removedrive\">droÅ¡i to apgÅ«t</link>.TÄdÄ veidÄ droÅ¡i "
+"zinÄsiet, ka visas dziesmas ir pÄrkopÄ“tas pareizi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"VÄ“l viens iemesls, kÄpÄ“c dziesmas, iespÄ“jams, neparÄdÄs jÅ«su iPod ir tas, ka mÅ«zikas atskaņotÄs, kuru "
+"izmantojat, neatbalsta dziesmu pÄrveidoÅ¡anu no viena audio formÄta uz citu. Ja kopÄ“jat dziesmu, kuras "
+"formÄtu neatbalsta iPod (piemÄ“ram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mÅ«zikas atskaņotÄjs mÄ“Ä£inÄs pÄrveidot formÄtÄ,
"
+"kuru saprot iPod, piemÄ“ram, MP3. Ja attiecÄ«gÄ pÄrveidoÅ¡anas programma (ko sauc arÄ« par kodeku vai kodÄ“tÄju)
"
+"nav uzinstalÄ“ta, mÅ«zikas atskaņotÄjs nevarÄ“s izpildÄ«t pÄrveidoÅ¡anu un tÄdēļ nepÄrkopÄ“s dziesmu. MeklÄ“jiet "
+"programmatÅ«ras instalÄ“tÄjÄ piemÄ“rotu kodeku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Mans jaunais iPods nestrÄdÄ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot
"
+"to ar Linux datoru. Tas ir tÄpÄ“c, ka iPod vajag iestatÄ«t un atjauninÄt, izmantojot <app>iTunes</app> "
+"programmu, kas strÄdÄ tikai ar Windows un Mac OS."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet "
+"izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties "
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai lÄ«dzÄ«gi. Cits formÄts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar
Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr "Kad esat pabeidzis iestatÄ«Å¡anu, iPod vajadzÄ“tu strÄdÄt normÄli, to pieslÄ“dzot pie Linux datora."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr ""
+"AtvÄ“rt datnes ar vienu klikÅ¡Ä·i, norÄdÄ«t, ko darÄ«t ar izpildÄmÄm teksta datnÄ“m un iestatÄ«t miskastes
uzvedību."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:27
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:37
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Datņu pÄrvaldnieka uzvedÄ«bas iestatÄ«jumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat noteikt, vai atvÄ“rsiet datni ar vienkÄrÅ¡u vai dubultklikÅ¡Ä·i, to, kÄ rÄ«koties ar izpildÄmiem
teksta "
+"datnÄ“m, un ar miskasti saistÄ«to uzvedÄ«bu. Spiediet <gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties "
+"<gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uzvedība"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:46
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:47
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"PÄ“c noklusÄ“juma viens klikÅ¡Ä·is izvÄ“las datni, bet dubultklikÅ¡Ä·is to atver. TÄ vietÄ jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties, "
+"lai datnes un mapes atvÄ“rtos ar vienu klikÅ¡Ä·i. Å ajÄ režīmÄ jÅ«s varat pieturÄ“t nospiestu <key>Ctrl</key> "
+"taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:57
+msgid "Executable text files"
+msgstr "IzpildÄmÄs teksta datnes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:58
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"IzpildÄma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildÄmu) programmu. ArÄ« <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">datnes atļaujÄm</link> jÄbÅ«t iestatÄ«tÄm, lai atļautu palaist datni kÄ programmu. "
+"IzplatÄ«tÄkÄs izpildÄmÄs teksta datnes ir <sys>Äaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>Perl</sys> skripti.
To "
+"paplaÅ¡inÄjumi ir attiecÄ«gi <file>.sh</file>, <file>.py</file> un <file>.pl</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:65
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Atverot izpildÄmu datni, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties no:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:69
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Palaist izpildÄmÄs teksta datnes, kad tÄs tiek atvÄ“rtas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:72
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>SkatÄ«t izpildÄmÄs teksta datnes, kad tÄs tiek atvÄ“rtas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:75
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>VaicÄt katru reizi</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:79
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected "
+"text file."
+msgstr ""
+"Ja izvÄ“lÄ“sities <gui>VaicÄt katru reizi</gui>, parÄdÄ«sies dialoglodziņš, kas vaicÄs, vai vÄ“laties izpildÄ«t "
+"vai skatīt izvēlēto teksta datni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
+#| "as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"IzpildÄmas teksta datnes mÄ“dz saukt arÄ« par skriptiem. Visi skripti mapÄ“ <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> parÄdÄ«sies konteksta izvÄ“lnÄ“, zem apakÅ¡izvÄ“lnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
+"skripts tiek izpildÄ«ts, no lokÄlÄs mapes, visas datnes tiks ielÄ«mÄ“tas skriptos kÄ parametri. Lai izpildÄ«tu "
+"skriptu uz datnes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:100
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:103
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Skripti</"
+"gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:109
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"Skriptam netiks padoti nekÄdi parametri, ja tas tiks izpildÄ«ts no attÄlinÄtas mapes, piemÄ“ram, mapes, kas "
+"rÄda tÄ«mekļa vai <sys>ftp</sys> saturu."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:118
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Datņu pÄrvaldnieka miskastes iestatÄ«jumi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
+msgid "Trash"
+msgstr "Miskaste"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:124
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>JautÄt, pirms iztukÅ¡ot miskasti vai dzÄ“st datnes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:125
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
+msgstr ""
+"Å Ä« iespÄ“ja pÄ“c noklusÄ“juma ir ieslÄ“gta. IztukÅ¡ojot miskasti, sistÄ“mas ziņojums prasÄ«s apstiprinÄjumu, ka "
+"tieÅ¡Äm vÄ“laties iztukÅ¡ot miskasti vai dzÄ“st datnes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Pievienot, dzÄ“st un pÄrsaukt grÄmatzÄ«mes datņu pÄrvaldniekÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Rediģēt mapju grÄmatzÄ«mes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "JÅ«su grÄmatzÄ«mju saraksts ir redzams datņu pÄrvaldnieka sÄnjoslÄ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Lai pievienotu grÄmatzÄ«mi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vÄ“laties pievienot grÄmatzÄ«mÄ“m."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz zobrata pogas rÄ«kjoslÄ un izvÄ“lieties <gui>Pievienot grÄmatzÄ«mi par Å¡o atraÅ¡anÄs vietu</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Lai dzÄ“stu grÄmatzÄ«mi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz kontakta nosaukuma labajÄ rÅ«tÄ« un izvÄ“lieties <gui>DzÄ“st</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Lai pÄrsauktu grÄmatzÄ«mi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Veiciet labo peles klikÅ¡Ä·i uz kontakta nosaukuma labajÄ rÅ«tÄ« un izvÄ“lieties <gui>DzÄ“st</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "LaukÄ <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grÄmatzÄ«mes jauno nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won't "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
+msgstr ""
+"GrÄmatzÄ«mes pÄrsaukÅ¡ana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grÄmatzÄ«mes uz divÄm mapÄ“m ar vienÄdiem "
+"nosaukumiem, kas atrodas dažÄdÄs vietÄs, Å¡Ä«s grÄmatzÄ«mes bÅ«s grÅ«ti atÅ¡Ä·irt. TÄdos gadÄ«jumos ir lietderÄ«gi "
+"dot grÄmatzÄ«mei nosaukumu, kas nesakrÄ«t ar atbilstoÅ¡Äs mapes nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Skatiet un rediģējiet datnes citÄ datorÄ caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "PÄrlÅ«kojiet datnes uz servera vai tÄ«kla koplietojumÄ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to
share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat savienoties ar serveri vai tÄ«kla koplietojumu, lai pÄrlÅ«kotu un skatÄ«tu datnes Å¡ajÄ serverÄ« tieÅ¡i
"
+"tÄpat, kÄ tas bÅ«tu jÅ«su datorÄ. Tas ir Ä“rts veids, lai internetÄ lejupielÄdÄ“tu vai augÅ¡upielÄdÄ“tu datnes, "
+"vai dalÄ«tos ar tÄm starp cilvÄ“kiem jÅ«su lokÄlajÄ tÄ«kla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers
on "
+#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
+#| "server by typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Lai pÄrlÅ«kotu datnes caur tÄ«klu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskata.
Tad "
+"spiediet <gui>PÄrlÅ«kot tÄ«klu</gui> sÄnjoslÄ. Datņu pÄrvaldnieks atradÄ«s datorus jÅ«su lokÄlajÄ tÄ«klÄ, kas "
+"izrÄda spÄ“ju apkalpot datnes. Ja vÄ“laties savienoties ar internetÄ esoÅ¡am serverim vai neredzat datoru,
kuru "
+"meklÄ“jÄt, jÅ«s varat paÅ¡rocÄ«gi savienoties ar serveri, ievadot tÄ interneta/tÄ«kla adresi."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "Datņu pÄrvaldniekÄ spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sÄnu joslÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgid ""
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formÄtÄ. SÄ«kÄka informÄcija par atbalstÄ«tajiem URL
"
+"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstÄ zemÄk</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui>
list."
+msgstr ""
+"Ja jau esat savienojies ar Å¡o serveri iepriekÅ¡, jÅ«s varat spiest uz tÄ <gui>Neseno serveru</gui> sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
"
+#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
+#| "you can access it quickly in the future"
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly
in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. AtvÄ“rsies jauns logs, rÄdot serverÄ« esoÅ¡Äs datnes. JÅ«s varat pÄrlÅ«kot "
+"datnes tÄpat kÄ savÄ datorÄ. Serveris automÄtiski tiks pievienots sÄnjoslÄ un turpmÄk jÅ«s tam varÄ“siet Ätri
"
+"piekļūt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Rakstīšanas URL"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
+msgstr ""
+"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrÄdis</em> ir adreses forma, kas norÄda uz vietu vai datni
tÄ«klÄ. "
+"Adrese tiek formatÄ“ta Å¡Ädi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server
name:"
+msgstr ""
+"<em>shÄ“ma</em> norÄda protokolu jeb servera tipu. <em>piemÄ“rs.lv</em> adreses daļa tiek saukta par "
+"<em>domÄ“na nosaukumu</em>. Ja ir jÄnorÄda lietotÄjvÄrds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>shÄ“ma://lietotÄjvÄrds servera_nosaukums piemÄ“rs lv/mape</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "DažÄm shÄ“mÄm ir jÄnorÄda porta numurs. Ievietojiet to aiz domÄ“na nosaukuma:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "ZemÄk it daži specifiski piemÄ“ri dažÄdiem serveru veidiem, kas ir atbalstÄ«ti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Serveru veidi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
"
+"servers require you to log in with a username and password."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat savienoties ar vairÄku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski un ļauj jebkuram ar to "
+"savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar lietotÄjvÄrdu un paroli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
+msgstr ""
+"Jums var nebÅ«t atļaujas, lai serverÄ« veiktu darbÄ«bas ar datnÄ“m. PiemÄ“ram, publiskajÄs FTP vietnÄ“s droÅ¡i
vien "
+"nevarēsiet dzēst datnes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr ""
+"JÅ«su ievadÄ«tais URL ir atkarÄ«gs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportÄ“tu tÄ datņu koplietojumus."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
+msgstr ""
+"Ja uz servera ir <em>droÅ¡Äs Äaulas</em> konts, jÅ«s varat pieslÄ“gties, izmantojot Å¡o metodi. Daudzi tÄ«mekļa "
+"serveri nodroÅ¡ina SSH kontus dalÄ«bniekiem, tÄpÄ“c tie var droÅ¡i augÅ¡upielÄdÄ“t datnes. SSH serveri vienmÄ“r "
+"pieprasa ierakstīties."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "Tipisks SSH URL izskatÄs Å¡Ädi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://lietotÄjvÄrds servera_nosaukums piemÄ“rs lv/mape</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can't see it."
+msgstr ""
+"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosÅ«tat (ieskaitot paroli), ir Å¡ifrÄ“ti, un citi tÄ«kla lietotÄji tos nevar "
+"uzzinÄt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+msgstr ""
+"FTP ir populÄrs veids, kÄ internetÄ apmainÄ«tos ar datnÄ“m. TÄ kÄ dati FTP nav Å¡ifrÄ“ti, daudzi serveri tagad "
+"nodroÅ¡ina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augÅ¡upielÄdÄ“tu vai
lejupielÄdÄ“tu "
+"datnes. FTP vietnes ar pieteikÅ¡anos parasti atļauj dzÄ“st vai augÅ¡upielÄdÄ“t datnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "Tipisks FTP URL izskatÄs Å¡Ädi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://lietotÄjvÄrds ftp piemÄ“rs lv/ceļš</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publiskais FTP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Vietnes, kas atļauj jums lejuplÄdÄ“t datnes, dažreiz paredz publisku vai anonÄ«mu FTP piekļuvi. Å ie serveri "
+"nepieprasa lietotÄjvÄrdu un paroli, un parasti neļaus jums dzÄ“st vai augÅ¡upielÄdÄ“t datnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "Tipisks anonÄ«mais FTP URL izskatÄs Å¡Ädi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Dažas anonÄ«mas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotÄjvÄrdu un paroli vai ar publisku "
+"lietotÄjvÄrdu un e-pasta adresi kÄ paroli. Å Ädiem serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikÅ¡anos)</gui> metodi
"
+"un izmanto FTP vietnes norÄdÄ«tos akreditÄcijas datus."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows koplietojums"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Windows datori izmanto Ä«paÅ¡niek–protokolu, lai dalÄ«tos ar datnÄ“m caur lokÄlo tÄ«klu. Datori Windows tÄ«klÄ "
+"dažreiz ir grupÄ“ti organizÄciju <em>domÄ“nos</em>, lai labÄk kontrolÄ“tu piekļuvi. Ja jums ir pareizÄs "
+"atļaujas attÄlinÄtajÄ datorÄ, jÅ«s varat savienoties ar Windows caur datņu pÄrvaldnieku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatÄs Å¡Ädi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+msgstr ""
+"BalstÄ«ts uz HTTP protokolu, ko izmanto tÄ«meklÄ«, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokÄlajos tÄ«klos dalÄ«tos
ar "
+"datnÄ“m un glabÄtu datnes internetÄ. Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt droÅ¡u savienojumu, jums "
+"vajadzÄ“tu izvÄ“lÄ“ties Å¡o iespÄ“ju. DroÅ¡ais WebDAV lieto SSL Å¡ifrÄ“Å¡anu, lai citi lietotÄji nevarÄ“tu uzzinÄt "
+"jūsu paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "WebDAV URL izskatÄs Å¡Ädi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS koplietojums"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Tipisks NFS koplietojuma URL izskatÄs Å¡Ädi:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://servera_nosaukums/ceļš</sys>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:26
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "KontrolÄ“ ikonu parakstus, ko izmanto datņu pÄrvaldniekÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:30
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Datņu pÄrvaldnieka attÄ“loÅ¡anas iestatÄ«jumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:32
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat kontrolÄ“t, kÄ datņu pÄrvaldnieks rÄda parakstus zem ikonÄm. Spiediet <gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ "
+"joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un izvÄ“lieties <gui>AttÄ“loÅ¡ana</gui> cilni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:37
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Ikonu paraksti"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:41
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Datņu pÄrvaldnieka ikonas ar parakstiem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:43
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
+msgstr ""
+"Kad izmantojat ikonu skatu, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties rÄdÄ«t zem katras ikonas tÄs parakstÄ arÄ« papildu "
+"informÄciju par datnÄ“m un mapÄ“m. Tas noder, piemÄ“ram, ja bieži vajag redzÄ“t, kam pieder datne vai, kad tÄ "
+"pēdējo reizi rediģēta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in "
+#| "captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most
zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pietuvinÄt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“loties vienu no <gui>TÄlummaiņas</gui>
"
+"opcijÄm. Tuvinot datņu pÄrvaldnieks parÄdÄ«s ar vien vairÄk informÄcijas parakstÄ. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties trÄ«s
"
+"lietas, ko rÄdÄ«t parakstÄ. PirmÄ tiks parÄdÄ«ta vairumÄ tuvinÄjuma lÄ«meņu. PÄ“dÄ“jÄ bÅ«s redzama tikai ļoti "
+"lielÄ pietuvinÄjumÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:53
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+msgstr ""
+"InformÄcija, kuru varat parÄdÄ«t ikonu parakstos, ir tÄ pati, kas redzama saraksta skatÄ. Skatiet <link
xref="
+"\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+msgid "List View"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a
"
+"subfolder per album."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Skatiet datņu pamatinformÄciju, iestatiet atļaujas un izvÄ“lÄ“ties noklusÄ“juma lietotni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+msgid "File properties"
+msgstr "Datņu īpašības"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai apskatÄ«tu informÄciju par datni vai mapi, labais peles klikÅ¡Ä·is un izvÄ“lieties <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui>. JÅ«s
"
+"varat arī izvēlēties datni un piespiest <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"Datņu Ä«paÅ¡Ä«bu logs rÄda tÄdu informÄciju kÄ datnes tips, izmÄ“rs, pÄ“dÄ“jais rediģēšanas datums. Ja bieži "
+"vajadzÄ«ga Å¡Ä« informÄcija, jÅ«s varat iestatÄ«t, ka tÄ ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata
"
+"kolonnÄ</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"<gui>Pamata</gui> cilnÄ“ dotÄ informÄcija ir redzama zemÄk. Tur ir arÄ« <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Atļaujas</link></gui> un <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt
ar</link></"
+"gui> cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemÄ“ram, attÄ“liem un video, bÅ«s papildu cilne ar informÄciju par
ilgumu, "
+"dimensijÄm un kodeku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Pamata īpašības"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nosaukums</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pÄrsaukt datni, mainot Å¡o lauku. JÅ«s varat pÄrsaukt Å¡o datni arÄ« Ärpus Ä«paÅ¡Ä«bu loga. Skatiet
<link "
+"xref=\"files-rename\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Tips</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+msgstr ""
+"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips "
+"nosaka, kÄdas lietotnes var atvÄ“rt Å¡o datni. PiemÄ“ram, jÅ«s nevarat atvÄ“rt bildi ar mÅ«zikas atskaņotÄju. "
+"Skatiet <link xref=\"files-open\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
+msgstr ""
+"Datņu <em>MIME tips</em> ir parÄdÄ«ts iekavÄs. <em>MIME tips </em> ir standarta veids, kÄ datoros norÄda "
+"datņu tipu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "Saturs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty,
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Å is lauks ir redzams, ja pÄrlÅ«kojat mapes Ä«paÅ¡Ä«bu logu. Tas ļauj redzÄ“t mapÄ“ esoÅ¡o vienumu skaitu. Ja mape "
+"satur citas mapes, katra mape tiek uzskatÄ«tas par vienu vienumu, pat ja tÄ satur vairÄkus citus vienumus. "
+"Katra datne arÄ« tiek uzskatÄ«ta par vienu vienumu. Ja mape ir tukÅ¡a, satura lodziÅ†Ä bÅ«s norÄdÄ«ts
<gui>nekas</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Å is lauks tiek parÄdÄ«ts, ja apskatÄt datni (nevis mapi). Datnes izmÄ“rs norÄda, cik lielu vietu cietajÄ
diskÄ "
+"tÄ aizņem. Datnes izmÄ“rs ir arÄ« rÄdÄ«tÄjs, cik ilgi datni vajadzÄ“s lejupielÄdÄ“t vai aizsÅ«tÄ«t pa e-pastu "
+"(lielÄkas datnes ilgÄk tiek sÅ«tÄ«tas/saņemtas)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"IzmÄ“rs var bÅ«t norÄdÄ«ts baitos, KB, MB vai GB. TrÄ«s pÄ“dÄ“jos gadÄ«jumos izmÄ“rs iekavÄs arÄ« bÅ«s dots baitos. "
+"Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Pamatmape"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go
into "
+#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
+#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address"
+"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find
the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"Katras datnes atraÅ¡anÄs vieta jÅ«su datorÄ tiek uzdota ar tÄ <em>absolÅ«to ceļu</em>. TÄ ir datnes unikÄlÄ "
+"“adrese†jÅ«su datorÄ, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums bÅ«tu jÄatver, lai piekļūtu datnei. "
+"PiemÄ“ram, ja Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savÄ MÄjas mapÄ“, tÄ atraÅ¡anÄs vieta "
+"varÄ“tu bÅ«t <file>/mÄjas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+msgid "Free Space"
+msgstr "BrÄ«vÄ vieta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Tas tiek parÄdÄ«ts tikai mapÄ“m. Tas parÄda brÄ«vÄs vietas lielumu diskÄ, kurÄ atrodas mape. Tas noder, lai "
+"pÄrbaudÄ«tu, vai disks nav pilns."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+msgid "Accessed"
+msgstr "Izmantots"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Mainīts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Datums un laiks, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir mainÄ«ta un saglabÄta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
+"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un
"
+"iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
+"<gui>Atļaujas</gui> cilni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you
"
+"can set."
+msgstr ""
+"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu atļauju veidus, kurs varat "
+"iestatīt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat iestatÄ«t atļaujas datnes Ä«paÅ¡niekam, Ä«paÅ¡nieku grupai vai citiem sistÄ“mas lietotÄjiem. SavÄm "
+"datnÄ“m jÅ«s varat iestatÄ«t tikai lasÄmas datnes vai lasÄmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei "
+"tikai lasÄmas datnes atļauju, jÅ«s nevarÄ“siet nejauÅ¡i tajÄ veikt izmaiņÄs."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Katrs jÅ«su datora lietotÄjs pieder kÄdai grupai. MÄjas datoros bieži vien katram lietotÄjam ir sava grupa
un "
+"grupu atļaujas netiek bieži lietotas. KorporatÄ«vajÄ vidÄ“ dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļÄs vai "
+"projektos. LÄ«dzÄ«gi kÄ katra datne pieder Ä«paÅ¡niekam, tÄ pieder arÄ« grupai. JÅ«s varat iestatÄ«t datnÄ“m grupas
"
+"un kontroles atļaujas visiem grupas lietotÄjiem. JÅ«s varat iestatÄ«t datņu grupas tikai grupÄm, kurÄm "
+"piederat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgstr "JÅ«s varat arÄ« iestatÄ«t atļaujas citiem lietotÄjiem datņu grupÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ja datne ir programma, piemÄ“ram, skripts, jums jÄizvÄ“las <gui>Ä»aut izpildÄ«t datni kÄ programmu</gui>, lai
to "
+"palaistu. Pat ja Å¡Ä« opcija ir izvÄ“lÄ“ta, datņu pÄrvaldnieks var joprojÄm atvÄ“rt to lietotnÄ“ vai prasÄ«t jums,
"
+"kas jÄdara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+msgstr ""
+"MapÄ“m var iestatÄ«t atļaujas Ä«paÅ¡niekam, grupai vai citiem lietotÄjiem. SkatÄ«t informÄciju augstÄk par datņu
"
+"atļaujÄm par Ä«paÅ¡niekiem, grupÄm un citiem lietotÄjiem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Atļaujas, kuras var iestatÄ«t mapei, ir atÅ¡Ä·irÄ«gas no tÄm, kuras var iestatÄ«t datnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgctxt "permission"
+msgid "None"
+msgstr "Nekas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "LietotÄji nevarÄ“s pat redzÄ“t, kÄdas datnes ir mapÄ“"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+msgid "List files only"
+msgstr "Tikai rÄdÄ«t datņu sarakstu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
+msgstr "LietotÄjs redzÄ“s datnes, kas ir mapÄ“, bet nevarÄ“s tÄs atvÄ“rt, izveidot vai izdzÄ“st."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+msgid "Access files"
+msgstr "Piekļūt datnēm"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
+msgstr ""
+"LietotÄji varÄ“s atvÄ“rt mapÄ“ esoÅ¡Äs datnes (ar nosacÄ«jumu, ka tiem ir atļauja darÄ«t to ar dotajÄm datnÄ“m), "
+"bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "LietotÄjam bÅ«s pilnÄ«ga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvÄ“rÅ¡anu, izveidoÅ¡anu uz dzÄ“Å¡anu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as
well, "
+"to any depth."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« Ätri iestatÄ«t datņu atļaujas visÄm datnÄ“m mapÄ“, spiežot <gui>MainÄ«t atļaujas uz iekļautajÄm "
+"datnÄ“m</gui>. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainÄ«tu atļaujas iekļautajÄm datnÄ“m un mapÄ“m, tad
spiediet "
+"<gui>MainÄ«t</gui>. Atļaujas tiek attiecinÄtas arÄ« uz datnÄ“m un mapÄ“m, kas atrodas apakÅ¡mapÄ“s jebkurÄ
dziļumÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:36
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "KontrolÄ“jiet, kÄda informÄcija ir redzama saraksta skata kolonnÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Datņu pÄrvaldnieka saraksta ailes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
+#| "to select which columns will be visible."
+msgid ""
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
+msgstr ""
+"Ir deviņas informÄcijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pÄrvaldnieka saraksta skatÄ. Spiediet <gui>Datnes</"
+"gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
+"izvÄ“lÄ“tos, kurÄm kolonnÄm jÄbÅ«t redzamÄm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#| "columns will appear."
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default
columns."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>PÄrvietot uz augÅ¡u</gui> and <gui>PÄrvietot uz leju</gui> pogas, lai izvÄ“lÄ“tos secÄ«bu,
kÄdÄ "
+"izvÄ“lÄ“tÄs ailes bÅ«s redzamas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:55
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "Mapju un datņu nosaukumi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as "
+"bytes, KB, or MB."
+msgstr "Mapes izmÄ“rs ir dots kÄ vienumu skaits mapÄ“. Datņu izmÄ“rs ir dots baitos, KB vai MB."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "AttÄ“lots kÄ mape vai datnes veids, piemÄ“ram, PDF dokuments, JPEG attÄ“ls vai MP3 audio datne u.t.t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "RÄda datumu un laiku, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir rediģēta."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:75
+msgid "Owner"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "LietotÄja vÄrds, kuram pieder mape vai datne."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:79
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:80
+msgid ""
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Atļaujas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui>
means "
+#| "directory (folder)."
+msgid ""
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+msgstr ""
+"PirmÄ rakstzÄ«me <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozÄ«mÄ“ parastu datni un <gui>d</gui> nozÄ«mÄ“ "
+"direktoriju (mapi)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "NÄkamÄs trÄ«s rakstzÄ«mes <gui>rwx</gui> norÄda atļaujas lietotÄjam, kam pieder datne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:99
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "NÄkamÄs trÄ«s rakstzÄ«mes<gui>rw-</gui> norÄda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:103
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the
system."
+msgstr "PÄ“dÄ“jÄs trÄ«s rakstzÄ«mes kolonnÄ <gui>r--</gui> norÄda atļaujas visiem sistÄ“mas lietotÄjiem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:110
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:114
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:127
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME tips"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:128
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "AtraÅ¡anÄs vieta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:132
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Ceļš lÄ«dz datnes atraÅ¡anÄs vietai."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Mainīts — laiks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "RÄda datumu un laiku, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir rediģēta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "RÄda datumu un laiku, kad datne pÄ“dÄ“jo reizi ir rediģēta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:16
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Datņu pÄrvaldnieka iestatÄ«jumi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:26
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:29
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Datņu pÄrvaldnieka priekÅ¡skatÄ«juma iestatÄ«jumi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:31
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"Datņu pÄrvaldnieks izveido sÄ«ktÄ“lus, lai priekÅ¡skatÄ«tu attÄ“lus, video un teksta datnes. SÄ«ktÄ“lu "
+"priekÅ¡skatÄ«Å¡ana var bÅ«t lÄ“na liela izmÄ“ra attÄ“liem vai caur tÄ«klu, tÄpÄ“c varat kontrolÄ“t, kad "
+"priekÅ¡skatÄ«jumu veidot. Spiediet <gui>Datnes</gui> augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, izvÄ“lieties <gui>IestatÄ«jumi</gui> un "
+"izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Datnes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:39
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"PÄ“c noklusÄ“juma visi priekÅ¡skatÄ«jumi tiek veidoti <gui>tikai lokÄlajÄm datnÄ“m</gui> — tiem, kas ir jÅ«su "
+"datorÄ vai pievienoti ÄrÄ“jos diskos. JÅ«s varat iestatÄ«t Å¡o iespÄ“ju uz <gui>VienmÄ“r</gui> vai <gui>Nekad</"
+"gui>. Datņu pÄrvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pÄrlÅ«kot citos datoros esoÅ¡Äs datnes</link> "
+"caur lokÄlo tÄ«klu vai internetu. Ja bieži pÄrlÅ«kojat datnes caur lokÄlo tÄ«klu vai internetu un, ja tÄ«klam
ir "
+"liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:46
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
+msgstr ""
+"KÄ arÄ«, jÅ«s varat izmantot <gui>Tikai datnÄ“m, mazÄkÄm par</gui> iestatÄ«jumu, lai ierobežotu priekÅ¡skatÄmo "
+"datņu izmēru."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Mapes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:51
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
+msgstr ""
+"Ja norÄdÄt datnes izmÄ“ru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata kolonnas</link> vai <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un
mapju "
+"daudzumu. Vienumu saskaitÄ«Å¡ana mapÄ“ var bÅ«t lÄ“na, it Ä«paÅ¡i liela izmÄ“ra mapÄ“m vai, ja tÄ tiek skatÄ«ta caur "
+"tÄ«klu. JÅ«s varat izslÄ“gt vai ieslÄ“gt Å¡o iespÄ“ju tikai savÄ datorÄ un ÄrÄ“jos diskdziņos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "NorÄdiet noklusÄ“juma skatu, kÄrtoÅ¡anas secÄ«bu un mÄ“roga lÄ«meni datņu pÄrvaldniekÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
+#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top
bar "
+#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat mainÄ«t noklusÄ“juma skatu jaunÄm mapÄ“m, kÄ datnes un mapes pÄ“c noklusÄ“juma ir sakÄrtotas, mÄ“roga "
+"lÄ«meni ikonu un kompaktajÄ skatÄ un vai datnes ir attÄ“lotas koka sÄnu joslÄ. Kad ir atvÄ“rta lietotne "
+"<app>Datnes</app>, augÅ¡Ä“jÄ joslÄ izvÄ“lieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui style=\"tab\">Skati</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
+msgid "Default view"
+msgstr "Noklusējuma skats"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
+msgid "Arrange items"
+msgstr "SakÄrtot vienumus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:55
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were
"
+"last accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat mainÄ«t noklusÄ“juma kÄrtoÅ¡anas secÄ«bu, ko izmanto mapes, izmantojot <gui>SakÄrtot vienumus</gui> "
+"izkrÄ«toÅ¡o sarakstu, lai kÄrtotu pÄ“c nosaukuma, datņu izmÄ“ra, datņu tipa, vai kad tÄs pÄ“dÄ“jo reizi ir "
+"mainÄ«tas, kad pÄ“dÄ“jo reizi tÄm ir piekļūts, vai kad tÄs tika izmestas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
"
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By
Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+#| "only affects the current folder."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat mainÄ«t veidu, kÄ <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kÄrtotas</link> katrÄ atseviÅ¡Ä·Ä mapÄ“, "
+"klikÅ¡Ä·inot <_:media-1/> pogu rÄ«kjoslÄ un izvÄ“loties <gui>PÄ“c nosaukuma</gui>, <gui>PÄ“c izmÄ“ra</gui>, "
+"<gui>PÄ“c tipa</gui> vai <gui>PÄ“c izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatÄ. "
+"Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:69
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "SakÄrtot mapes pirms datnÄ“m"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:70
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
+msgstr ""
+"PÄ“c noklusÄ“juma datņu pÄrvaldnieks vairs nerÄdÄ«s visas mapes pirms datnÄ“m. Lai mapes tiktu rÄdÄ«tas pirms "
+"datnēm, aktivējiet šo opciju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Ir tikai daži Linux vÄ«rusi, tÄdēļ jums iespÄ“jams nevajag anti-vÄ«rus programmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamÄk, ka esat pieradis arÄ« pie vienmÄ“r ieslÄ“gtas pretvÄ«rusu "
+"programmas. PretvÄ«rusu programma strÄdÄ fonÄ, nemitÄ«gi pÄrbaudot, vai datorÄ nav kÄds vÄ«russ, kas atradis "
+"ceļu uz datoru un var radīt problēmas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
+#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other
operating "
+#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
+#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Linux sistÄ“ma ir pieejamas pretvÄ«rusu programmas, bet visticamÄk nav nepiecieÅ¡amÄ«ba tÄs izmantot. VÄ«rusi, "
+"kas ietekmÄ“ Linux, joprojÄm ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tÄpÄ“c, ka Linux netiek plaÅ¡i "
+"izmantots kÄ operÄ“tÄjsistÄ“ma, tÄpÄ“c neviens arÄ« tai neveido vÄ«rusus. Citi savukÄrt uzskata, ka Linux pÄ“c "
+"bÅ«tÄ«bas ir droÅ¡Äka sistÄ“ma, un droÅ¡Ä«bas problÄ“mas, ko varÄ“tu izmantot vÄ«rusi, tiek ļoti Ätri salabotas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the
moment."
+msgstr "Lai vai kÄds bÅ«tu iemesls, Linux vÄ«rusi ir tik reti, ka par tiem Å¡obrÄ«d nav jÄuztraucas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties papildus nodroÅ¡inÄties vai pret vÄ«rusiem pÄrbaudÄ«t datnes, ar kuriem apmainÄties starp Windows "
+"un Mac OS lietotÄjiem, varat instalÄ“t pretvÄ«rusu programmu. PÄrbaudiet programmatÅ«ras centrÄ vai meklÄ“jiet "
+"tieÅ¡saistÄ“; ir pieejamas vairÄkas lietotnes."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntu dokumentÄcijas komanda"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">NomainÄ«t noklusÄ“juma pÄrlÅ«ku</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:23
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "TÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:28
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Mainiet noklusÄ“juma tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu, ejot uz <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui><gui>IestatÄ«jumi</gui> "
+"sadaļÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Nomainiet, kurÄ tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammÄ tiek atvÄ“rtas tÄ«mekļa lapas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:33
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Nospiežot uz kÄdas tÄ«mekļa lapas saites jebkurÄ lietotnÄ“, tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogramma automÄtiski atvÄ“rs Å¡o "
+"lapu. Ja ir instalÄ“tas vairÄkas tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammas, tÄ«mekļa lapa var atvÄ“rties citÄ, nevis iecerÄ“tajÄ
"
+"pÄrlÅ«kprogrammÄ. Lai to salabotu, nomainiet noklusÄ“juma tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>NoklusÄ“juma lietotnes</gui> loga kreisÄs puses sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui>
option."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties, kurÄ tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammÄ vÄ“laties, lai saite atvÄ“rtos, mainot <gui>TÄ«meklis</gui> opciju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:56
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
+msgstr ""
+"Atverot citu tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammu, tÄ varÄ“tu paziņot, ka tÄ vairs nav noklusÄ“juma pÄrlÅ«kprogramma. Ja
tas "
+"notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu (vai tamlÄ«dzÄ«gi), lai tÄ nemÄ“Ä£inÄtu sevi atkal iestatÄ«t kÄ "
+"noklusÄ“juma pÄrlÅ«kprogramma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:28
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Nomainiet noklusÄ“juma e-pasta klientu, ejot uz <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui><gui>IestatÄ«jumi</gui> sadaļÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:31
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:33
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Nospiežot pogu vai adresi, lai sÅ«tÄ«tu jaunu e-pastu (piemÄ“ram, teksta redaktorÄ), noklusÄ“juma pasta
lietotne "
+"atvÄ“rsies ar tukÅ¡u ziņu un bÅ«s sagatavota, lai varÄ“tu uzrakstÄ«t vÄ“stuli. Ja ir instalÄ“ta vairÄk nekÄ viena "
+"pasta lietotne, iespÄ“jams, var atvÄ“rties nepareizÄ pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusÄ“juma
e-"
+"pasta lietotni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:52
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
+msgstr "IzvÄ“lieties, kuru e-pasta klientu vÄ“laties izmantot kÄ noklusÄ“juma, mainot <gui>Pasts</gui> opciju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgstr ""
+"Ir mazticams, ka vÄ«rusi inficÄ“s jÅ«su datoru, taÄu tie var inficÄ“t to cilvÄ“ku datorus, kuriem sÅ«tÄt
e-pastus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
+msgstr ""
+"VÄ«rusi ir programmas, kas var radÄ«t problÄ“mas, ja tÄm izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kÄ tÄs "
+"nokļūst datorÄ, ir caur e-pasta ziņojumiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
+"for viruses."
+msgstr ""
+"VÄ«rusi, kas var ietekmÄ“t datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tÄpÄ“c <link xref=\"net-"
+"antivirus\">ir mazticams, ka vÄ«rusu dabÅ«sit caur e-pastu vai kÄ citÄdi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurÄ ir "
+"paslÄ“pts vÄ«russ, tas visticamÄk nekÄdi neietekmÄ“s jÅ«su datoru. TÄpÄ“c, visticamÄk, nav nepiecieÅ¡ams skenÄ“t
e-"
+"pastus pret vīrusiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties skenÄ“t e-pastus pret vÄ«rusiem, ja pÄrsÅ«tat kÄdu vÄ“stuli tÄlÄk citiem. PiemÄ“ram, ja
kÄdam "
+"jÅ«su draugam ir dators ar Windows operÄ“tÄjsistÄ“mu, tad draugs var iegÅ«t vÄ«rusu. JÅ«s varat instalÄ“t "
+"pretvÄ«rusu programmu e-pastu skenÄ“Å¡anai, lai izvairÄ«tos no tÄ, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielÄkÄ "
+"daļa Windows vai Mac OS lietotÄju izmanto pretvÄ«rusu programmu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentÄcijas projekts"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#| "firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan
for "
+"viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">PretvÄ«rusu programmatÅ«ra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkÄrÅ¡i "
+"ugunsmūri</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
+msgid "Email & email software"
+msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:33
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "JÅ«su IP adreses zinÄÅ¡ana var palÄ«dzÄ“t jums novÄ“rst tÄ«kla problÄ“mas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:36
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:38
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr "JÅ«su IP adreses zinÄÅ¡ana var palÄ«dzÄ“t jums novÄ“rst interneta savienojuma problÄ“mas."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:44
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/power-nowireless.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>TÄ«kls</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you
want "
+#| "to check."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ“,atkarÄ«bÄ no tÄ, kurai ierÄ«cei "
+"vÄ“laties pÄrbaudÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui>
panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:66
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Atrodiet savu ÄrÄ“jo (interneta) IP adresi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:68
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:72
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Lapa jums parÄdÄ«s jÅ«su ÄrÄ“jo IP adresi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:76
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "AtkarÄ«bÄ no tÄ, kÄ dators savienojas ar internetu, abas Å¡Ä«s adreses var bÅ«t vienÄdas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "JÅ«s varat kontrolÄ“t, kura programma varÄ“s piekļūt tÄ«klam. Tas palÄ«dzÄ“s uzturÄ“t jÅ«su datoru droÅ¡Ä«bÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj bloķēt programmas no piekļuves "
+"citiem cilvÄ“kiem internetÄ vai jÅ«su tÄ«klÄ. Tas palÄ«dz uzturÄ“t jÅ«su datoru droÅ¡u."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat koplietot datnes vai ļaut citiem "
+"apskatÄ«t jÅ«su darba virsmu attÄlinÄti, savienojoties ar tÄ«klu. AtkarÄ«bÄ no tÄ, kÄdi ir datora iestatÄ«jumi, "
+"jums varÄ“tu vajadzÄ“t pielÄgot ugunsmÅ«ri, lai Å¡Ä«s lietotnes strÄdÄtu kÄ iecerÄ“ts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
+"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Katra programma, kas nodroÅ¡ina kÄdu tÄ«kla pakalpojumus, izmanto specifisku <em>tÄ«kla portu</em>. Lai
atļautu "
+"citiem datoriem tÄ«klÄ piekļūt pakalpojumiem, jums varÄ“tu vajadzÄ“t \"atvÄ“rt\" tam paredzÄ“tu portu ugunsmÅ«rÄ«:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Dodieties uz <gui>AktivitÄtes</gui> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ« un startÄ“jat ugunsmÅ«ra lietotni. Jums "
+"varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams paÅ¡iem instalÄ“t ugunsmÅ«ra pÄrvaldnieku, ja jÅ«s nevarat tÄdu atrast (piemÄ“ram, "
+"Firestarter vai GUFW)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
+msgstr ""
+"Atveriet vai aizveriet portu jÅ«su tÄ«kla pakalpojumam, atkarÄ«bÄ no tÄ, vai vÄ“laties ļaut cilvÄ“kiem piekļūt "
+"tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs "
+"izmainīt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr ""
+"SaglabÄjiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurÄm papildus instrukcijÄm, kas norÄdÄ«tas ugunsmÅ«ra rÄ«kos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your
firewall."
+msgstr "Jums vajag norÄdÄ«t pareizo portu, lai ieslÄ“gtu/atslÄ“gtu tÄ«kla pieeju programmai ar jÅ«su ugunsmÅ«ri."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "BiežÄk lietotie tÄ«kla porti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn't complete."
+msgstr ""
+"Å is ir saraksts ar biežÄk izmantotajiem tÄ«kla pakalpojumu lietotņu, tÄdiem kÄ datņu koplietoÅ¡ana, "
+"attÄlinÄtas darbvirsmas pÄrlÅ«koÅ¡ana, portiem. JÅ«s varat mainÄ«t savas sistÄ“mas ugunsmÅ«ri, lai tas <link
xref="
+"\"net-firewall-on-off\">bloÄ·Ä“ vai atļauj pieeju</link> Å¡Ä«m lietotnÄ“m. LietoÅ¡anÄ ir tÅ«kstoÅ¡iem portu, tÄpÄ“c "
+"šis saraksts nav pilnīgs."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
+msgid "Port"
+msgstr "Porti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the "
+"details manually."
+msgstr ""
+"Atļauj sistÄ“mai atrast vienai otru, un aprakstÄ«t, kuru pakalpojumu tie piedÄvÄ, bez vajadzÄ«bas to iestatÄ«t "
+"pašrocīgi."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+msgid "Printing"
+msgstr "DrukÄÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Atļauj sÅ«tÄ«t drukÄjamus darbus uz printeri caur tÄ«klu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Ä»auj koplietot printeri ar citiem cilvÄ“kiem tÄ«klÄ."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Presence"
+msgstr "KlÄtbÅ«tne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or
"
+"\"busy\"."
+msgstr ""
+"Ä»auj parÄdÄ«t savu tÅ«lÄ«tÄ“jÄs ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvÄ“kiem tÄ«klÄ, piemÄ“ram, \"tieÅ¡saistÄ“\" vai "
+"\"aizņemts\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "Ä»auj koplietot darbvirsmu, tÄ ka citi cilvÄ“ki to var aplÅ«kot vai attÄlinÄti palÄ«dzÄ“t."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "Ä»auj dalÄ«ties ar mÅ«zikas bibliotÄ“ku ar citiem jÅ«su tÄ«klÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example,
"
+"if it is a file server)."
+msgstr ""
+"PÄrsvarÄ tÄ«kli automÄtiski pieÅ¡Ä·irs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</link> un citu "
+"informÄciju jÅ«su datoram, kad tas pieslÄ“gsies tÄ«klam. Å Ä«s detaļas var periodiski mainÄ«ties, bet jÅ«s varat "
+"vÄ“lÄ“ties fiksÄ“to IP adresi savam datoram, lai vienmÄ“r zinÄtu, kÄda tÄ ir (piemÄ“ram, ja dators ir datņu "
+"serveris)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the
<_:media-1/"
+#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a
<gui>Wi-"
+#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to
the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active
"
+"network."
+msgstr ""
+"KreisajÄ rÅ«tÄ« izvÄ“lieties tÄ«kla savienojumu, ko vÄ“laties paÅ¡rocÄ«gi iestatÄ«t, un spiediet pogu <_:media-1/>.
"
+"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"savienojumam <_:media-2/> poga bÅ«s novietota pie aktÄ«vÄ tÄ«kla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui>
to "
+"<em>Manual</em>."
+msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate "
+#| "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which "
+#| "IP addresses and netmasks are valid for a given network."
+msgid ""
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
+"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+"addresses and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>TÄ«kla masku</em> un <em>VÄrteja</em> informÄciju atbilstoÅ¡ajÄs ailÄ“. KÄdus
"
+"jÅ«s izvÄ“lÄ“sities, ir atkarÄ«gs no jÅ«su tÄ«kla iestatÄ«jumiem. Ir Ä«paÅ¡i noteikumi, kas regulÄ“, kÄdas IP adreses
"
+"un tÄ«kla maskas ir derÄ«gas attiecÄ«gajÄ tÄ«klÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
+"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
+"dedicated DNS servers."
+msgstr ""
+"Ja nepiecieÅ¡ams, ievadiet <em>domÄ“nu vÄrdu servera</em> adresi iekÅ¡ <gui>DNS serveri</gui> ailes. Å Ä« ir IP "
+"adrese serverim, kurÄ glabÄjas domÄ“nu nosaukumi; lielÄkajai daļai korporatÄ«vo tÄ«klu un interneta sniedzÄ“ju "
+"ir savi DNS serveri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Spiediet <gui>SaglabÄt</gui>. TÄ«kla savienojumiem tagad vajadzÄ“tu bÅ«t fiksÄ“tajai IP adresei."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP un WPA "
+"drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC adreses</link>, <link
xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
+msgid "Networking terms & tips"
+msgstr "TÄ«kla noteikumi un padomi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:19
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and
interactive "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Jums var bÅ«t nepiecieÅ¡ams instalÄ“t Flash, lai apskatÄ«tu tÄdas lapas kÄ YouTube, kas attÄ“lo video un "
+"interaktÄ«vÄs tÄ«mekļa lapas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:23
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalēt Flash spraudni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:25
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> ir tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj skatÄ«ties video un lietot "
+"interaktÄ«vas tÄ«mekļa lapas dažÄs vietnÄ“s. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrÄdÄs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:34
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
+msgstr ""
+"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash
ir "
+"pieejams kÄ bezmaksas (bet ne brÄ«vÄ koda programma) lejupielÄde daudzÄm pÄrlÅ«kprogrammÄm. LielÄkajai daļai "
+"Linux distributÄ«vu ir pieejams Flash caur to programmatÅ«ras instalÄ“tÄju (pakotņu pÄrvaldnieku)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:41
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalÄ“tÄjÄ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:43
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Atveriet programmatÅ«ras instalÄ“tÄja lietotni un meklÄ“jiet <input>flash</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:47
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai līdzīgi un spiediet instalēt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Ja ir atvÄ“rta kÄda pÄrlÅ«kprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. PÄrlÅ«kprogrammai, kad jÅ«s to par "
+"jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes "
+"izmantojot Flash."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:59
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatÅ«ras instalÄ“tÄjÄ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:62
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
+msgstr ""
+"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player lejupielÄdes vietni</link>. JÅ«su "
+"pÄrlÅ«kprogrammai un operÄ“tÄjsistÄ“mai vajadzÄ“tu tikt automÄtiski noteiktai."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:67
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Tur, kur rakstÄ«ts <gui>Select version to download</gui>, izvÄ“lieties programmatÅ«ras instalÄ“tÄju, kas der "
+"jÅ«su Linux distributÄ«vam. Ja nezinÄt, kuru izvÄ“lÄ“ties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:72
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Flash instalÄcijas instrukcijÄm</link>, "
+"lai uzzinÄtu, kÄ to instalÄ“t jÅ«su tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammai."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:80
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Flash atvÄ“rtÄ koda alternatÄ«va"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:82
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"VairÄkas brÄ«vas, atvÄ“rtÄ koda Flash alternatÄ«vas ir pieejamas. TÄs mÄ“dz dažos aspektos strÄdÄt labÄk, nekÄ "
+"Flash spraudnis (piemÄ“ram, labÄk atskaņo skaņu), bet sliktÄk citos veidos (piemÄ“ram, nav iespÄ“jams parÄdÄ«t "
+"dažas sarežģītÄkas Flash vietnes)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:88
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties izmÄ“Ä£inÄt arÄ« vienu no Å¡iem, ja neesat apmierinÄts ar Flash atskaņotÄju, vai, ja jÅ«s "
+"vÄ“laties izmantot pÄ“c iespÄ“jas vairÄk atvÄ“rtÄ koda programmatÅ«ru savÄ datorÄ. Å eit ir pÄris iespÄ“jas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:94
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:97
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "TÄ«kla aparatÅ«ras unikÄls identifikators."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Kas ir MAC adrese?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>MAC adrese</em> ir unikÄls identifikators, ko ražotÄjs iestata tÄ«kla aparatÅ«rai (tÄdÄ kÄ bezvadu tÄ«kla "
+"karte vai tÄ«kla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskÄs piekļuves "
+"vadÄ«ba) un ir domÄts, ka katrai iekÄrtai ir unikÄls identifikators."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"MAC adrese sastÄv no seÅ¡iem pÄriem simbolu, katrs atdalÄ«ts ar kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC "
+"adreses piemērs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Lai noteiktu savas tÄ«kla iekÄrtas MAC adresi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you
want "
+#| "to check."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ“,atkarÄ«bÄ no tÄ, kurai ierÄ«cei "
+"vÄ“laties pÄrbaudÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the
right."
+msgstr "MAC adrese tiks parÄdÄ«ta kÄ <gui>AparatÅ«ras adrese</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their
"
+#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service
providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working,
"
+"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
+msgstr ""
+"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC adresi</link>. Piemēram, daži "
+"interneta pakalpojuma sniedzÄ“ji var pieprasÄ«t, ka jÄizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu "
+"pakalpojumiem. Ja saplÄ«st tÄ«kla karte un tÄ jÄnomaina ar jaunu tÄ«kla karti, Å¡is pakalpojums vairs
nestrÄdÄs. "
+"Å Ädos gadÄ«jumos nepiecieÅ¡ams viltot MAC adresi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:23
+msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
+msgstr "Ja tÄ«kla iestatÄ«jumi netiek pieÅ¡Ä·irti automÄtiski, tos vajadzÄ“s ievadÄ«t paÅ¡rocÄ«gi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:28
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:30
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+msgstr ""
+"Ja tÄ«kla iestatÄ«jumi netiek pieÅ¡Ä·irti automÄtiski, tad tos jÄiestata paÅ¡rocÄ«gi. Å eit tiek pieņemts, ka jÅ«s "
+"jau zinÄt, kÄdi ir iestatÄmie iestatÄ«jumi. Ja nÄ“, tad tie jÄjautÄ tÄ«kla administratoram vai jÄlÅ«ko "
+"marÅ¡rutÄ“tÄja vai tÄ«kla komutatora iestatÄ«jumi."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:37
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the
<_:media-1/"
+#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a
<gui>Wi-"
+#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active
"
+"network."
+msgstr ""
+"KreisajÄ rÅ«tÄ« izvÄ“lieties tÄ«kla savienojumu, ko vÄ“laties paÅ¡rocÄ«gi iestatÄ«t, un spiediet pogu <_:media-1/>.
"
+"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"savienojumam <_:media-2/> poga bÅ«s novietota pie aktÄ«vÄ tÄ«kla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:53
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka bezvadu tÄ«kla karte ir ieslÄ“gta vai tÄ«kla kabelis ir iesprausts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:57
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:61
+msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr "Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>VÄrteju</gui>, kÄ arÄ« atbilstoÅ¡o <gui>TÄ«kla masku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:63
+msgid ""
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
+"123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"TÄm ir jÄbÅ«t <em>IP adresÄ“m</em>; tas ir, tÄm ir jÄbÅ«t ar Äetriem skaitļiem, kas atdalÄ«ti ar punktu "
+"(piemēram, 123.45.6.78)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a "
+#| "DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>DNS</gui> sadaÄ¼Ä pÄrslÄ“dziet <gui>AutomÄtiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet vÄ“lamÄ DNS servera IP "
+"adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, izmantojot pogu <key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the
<gui>Address</"
+#| "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+#| "additional routes using the <key>+</key> button."
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>MarÅ¡ruti</gui> sadaÄ¼Ä pÄrslÄ“dziet <gui>AutomÄtiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, "
+"<gui>TÄ«kla masku</gui>, <gui>VÄrteju</gui> un <gui>Metriku</gui> marÅ¡rutam, kuru vÄ“laties izmantot.
Ievadiet "
+"papildu maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:78
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top
bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network,
"
+"for example."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tÄ«klu, spiediet uz sistÄ“mas statusa laukuma augÅ¡Ä“jÄ
"
+"joslÄ un savienojieties. PÄrbaudiet tÄ«kla iestatÄ«jumus, piemÄ“ram, mÄ“Ä£inot apmeklÄ“t kÄdu vietni vai
aplūkojot "
+"tÄ«klÄ koplietotas datnes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:25
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:30
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:32
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:36
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:49
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not
set "
+"to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:54
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:58
+msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat saglabÄt iestatÄ«jumus (tÄdu kÄ paroli) tÄ«kla savienojumiem tÄ, lai jebkuram, kurÅ¡ izmanto datoru "
+"būtu iespējams savienoties."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Citi lietotÄji nevar pieslÄ“gties internetam"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+msgstr ""
+"Izveidojot tÄ«kla savienojumu, parasti visi pÄrÄ“jie lietotÄji jÅ«su datorÄ to varÄ“s izmantot. Ja savienojuma "
+"informÄcija netiek koplietota, jums vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t savienojuma iestatÄ«jumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstÄ kreisajÄ pusÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Spiediet pogu ar <gui>Ä·eksi</gui>, lai pÄrslÄ“gtos uz izvÄ“les režīmu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Spiediet <gui>IdentitÄte</gui> paneļa sarakstÄ kreisajÄ pusÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to "
+"allow other users to use the network connection."
+msgstr ""
+"<gui>IdentitÄtes</gui> paneļa apakÅ¡Ä atzÄ«mÄ“jiet <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui> opciju, lai pÄrÄ“jie "
+"lietotÄji vatÄ“tu lietot Å¡o tÄ«kla savienojumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabÄtu izmaiņas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr "Citi lietotÄji Å¡ajÄ datorÄ varÄ“s izmantot Å¡o savienojumu, neievadot nekÄdas papildus detaļas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "JebkurÅ¡ lietotÄjs var mainÄ«t Å¡o iestatÄ«jumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "Jums vajag atslÄ“gt <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui> opciju tÄ«kla savienojumu iestatÄ«jumos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Citi lietotÄji nevar rediģēt tÄ«kla savienojumus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s varat rediģēt tÄ«kla savienojumus, bet citi lietotÄji nevar, jÅ«s varbÅ«t esat atzÄ«mÄ“jis <em>Pieejams "
+"visiem lietotÄjiem</em>. Tas nozÄ«mÄ“, ka jebkurÅ¡ lietotÄjs Å¡ajÄ datorÄ varÄ“s <em>savienoties</em>,
izmantojot "
+"Å¡o savienojumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tÄ«kla problÄ“mu risinÄÅ¡ana</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">sameklējot savu bezvadu tīklu</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:23
+msgid "Network problems"
+msgstr "Tīkla problēmas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
+msgstr ""
+"Starpnieki ir tÄ«mekļa satura vidutÄji, ko var izmantot, lai anonÄ«mi piekļūtu tÄ«mekļa pakalpojumiem. Tas ir "
+"kontroles vai drošības nolūkos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "NorÄdÄ«t starpnieka iestatÄ«jumus"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Kas ir starpnieki?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
+#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They
"
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look
at, "
+#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa "
+"pÄrlÅ«kprogrammas, tad pats atver Å¡o tÄ«mekļa lapu un tÄs elementus, lai pÄ“c tam sekojot uzstÄdÄ«tajiem "
+"noteikumiem, nolemtu, vai tÄ«mekļa lapu parÄdÄ«t jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai "
+"publiskÄ bezvadu tÄ«kla aktÄ«vajos punktos, lai kontrolÄ“tu, kÄdas vietnes var apskatÄ«t, lai neļautu piekļūt "
+"internetam bez pieteikÅ¡anÄs, vai arÄ«, lai pÄrbaudÄ«tu, vai vietnes ir droÅ¡as."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Spiediet <gui>TÄ«kla starpnieki</gui> sarakstÄ kreisajÄ pusÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Nekas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
+msgid "Manual"
+msgstr "Pašrocīgi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie "
+"protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÄtiski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "URL norÄda uz resursu, kas satur atbilstoÅ¡u konfigurÄciju jÅ«su sistÄ“mai."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "Lietotnes, kas izmanto tÄ«kla savienojumu, izmantos jÅ«su norÄdÄ«tos starpnieka iestatÄ«jumus."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "VispÄrÄ«gi padomi, kas jÄpatur prÄtÄ, izmantojot internetu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "DroÅ¡a uzturÄ“Å¡anÄs internetÄ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
+msgstr ""
+"IespÄ“jams, ka iemesls, kÄpÄ“c lietojat Linux, ir tÄ spÄ“cÄ«gÄ droÅ¡Ä«ba, ar ko tas ir pazÄ«stams. Viens iemesls, "
+"kÄpÄ“c Linux ir salÄ«dzinoÅ¡i droÅ¡s no ļaunprogrammatÅ«ras un vÄ«rusiem, ir tÄ mazÄkais lietotÄju skaits. VÄ«rusi
"
+"tiek mÄ“rÄ·Ä“ti uz populÄrÄm operÄ“tÄjsistÄ“mÄm, tÄdÄm kÄ Windows, kurÄm ir daudz lielÄks lietotÄju skaits.
Linux "
+"ir arÄ« ļoti droÅ¡s sakarÄ ar tÄ atvÄ“rtÄ koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainÄ«t un uzlabot droÅ¡Ä«bas iespÄ“jas, "
+"kas iekļautas katrÄ distribÅ«cijÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Neskatoties uz pieņemtajiem mÄ“riem, lai nodroÅ¡inÄtu, ka Linux instalÄcija ir droÅ¡a, vienmÄ“r pastÄv "
+"ievainojamÄ«bas. KÄ vidÄ“jais interneta lietotÄjs, jÅ«s varÄ“tu apdraudÄ“t:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr ""
+"PikÅ¡Ä·erÄ“Å¡anas shÄ“mas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitÄti, mÄ“Ä£ina iegÅ«t sensitÄ«vus datus)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ä»aunprÄtÄ«gu e-pastu pÄrsÅ«tÄ«Å¡anas</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprÄtÄ«giem nolÅ«kiem (vÄ«rusi)</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attÄlinÄta/lokÄla tÄ«kla piekļuve</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Lai bÅ«tu droÅ¡s internetÄ, paturiet prÄtÄ Å¡Ädus padomus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Ja vietnes piedÄvÄjums ir pÄrÄk labs, lai bÅ«tu Ä«sts, vai jautÄ pÄ“c sensitÄ«vas informÄcijas, kas Å¡Ä·iet nav "
+"nemaz vajadzÄ«ga, tad padomÄjiet divreiz par to, kÄdus datus jÅ«s sniedzat un kÄdas ir potenciÄlÄs sekas, ja "
+"Å¡ie dati nonÄk pie identitÄtes zagļiem vai citiem likuma pÄrkÄpÄ“jiem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
"
+#| "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
+#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa tiesības</link>, "
+"it Ä«paÅ¡i tÄm, kuras iepriekÅ¡ neesat lietojuÅ¡i vai lietotnes, kuras nav plaÅ¡i zinÄmas. Iedodot jebkuram vai "
+"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka ir palaisti tikai nepiecieÅ¡amie attÄlinÄtas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var bÅ«t "
+"noderÄ«gi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kÄrtÄ«gi nodroÅ¡inÄts. Apsveriet "
+"izmantot <link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmÅ«ri</link>, lai pasargÄtu datoru no uzbrukumiem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#| "firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic
firewalls</link>, "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">PretvÄ«rusu programmatÅ«ra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkÄrÅ¡i "
+"ugunsmūri</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:24
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Esiet droÅ¡i internetÄ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of
day."
+msgstr ""
+"Citas lietas var tikt lejupielÄdÄ“tas, jums var bÅ«t slikts savienojums, vai tas varÄ“tu bÅ«t noslogots "
+"diennakts laiks."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Internets šķiet lēns"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow "
+"down."
+msgstr "Ja izmantojat internetu un tas Å¡Ä·iet lÄ“ns, ir vairÄkas lietas, kas var izraisÄ«t tÄ lÄ“nÄku darbÄ«bu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"PamÄ“Ä£iniet aizvÄ“rt un atkal atvÄ“rt tÄ«mekļa pÄrlÅ«ku, kÄ arÄ« atslÄ“gties no interneta un pieslÄ“gties vÄ“lreiz. "
+"(Tas pÄrstata daudzas lietas, kas varÄ“tu izraisÄ«t interneta lÄ“nÄku darbÄ«bu.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Bieži vien interneta pakalpojuma piegÄdÄtÄji iestata interneta savienojumus tÄ, ka tie tiek koplietoti
starp "
+"vairÄkÄm mÄjsaimniecÄ«bÄm. Pat ja jÅ«s savienojaties atseviÅ¡Ä·i, izmantojot katrs savu telefona lÄ«niju vai "
+"kabeļa savienojumu, savienojums uz pÄrÄ“jo internetu patiesÄ«bÄ varÄ“tu tikt koplietots. Ja Å¡is ir tas
gadījums "
+"un vairÄki kaimiņi vienlaicÄ«gi lieto internetu tad kad jÅ«s, tad jÅ«s varÄ“tu ievÄ“rot Ätruma samazinÄÅ¡anos. "
+"VisticamÄk, jÅ«s tos pieredzÄ“sit laikos, kad jÅ«su kaimiņi izmanto internetu (piemÄ“ram, vakaros)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">LejupielÄdÄ“jot daudz lietu vienlaicÄ«gi</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s vai kÄds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielÄdÄ“ vairÄkas datnes vienlaicÄ«gi, vai "
+"skatÄs video, interneta savienojums var nebÅ«t pietiekami Ätrs, lai turÄ“tu lÄ«dzi pieprasÄ«jumam. Å ajÄ
gadÄ«jumÄ "
+"tas liksies lÄ“nÄks."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
+msgstr ""
+"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels "
+"pieprasÄ«jums. Ja jÅ«s esat pilnÄ kafejnÄ«cÄ vai konferenÄu centrÄ, interneta savienojums varÄ“tu bÅ«t ļoti "
+"noslogots vai vienkÄrÅ¡i nestabils."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tÄ«kla savienojuma signÄls</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Ja interneta pieslÄ“gums strÄdÄ caur bezvadu tÄ«klu (WiFi), pÄrbaudiet tÄ«kla ikonu augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai
redzētu, "
+"vai jums ir labs bezvadu signÄls. Ja tÄ nav, vÄjais signÄls varÄ“tu bÅ«t problÄ“mas iemesls."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">LÄ“nÄka mobilÄ interneta savienojuma izmantoÅ¡ana</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+msgstr ""
+"Ja jums ir mobilÄ interneta savienojums un jÅ«s pamanÄt, ka tas ir lÄ“ns, jÅ«s varÄ“tu atrasties vietÄ ar
sliktu "
+"signÄla uztverÅ¡anu. Kad tas notiek, interneta pieslÄ“gums automÄtiski pÄriet no ÄtrÄ \"mobilÄs platjoslas\" "
+"savienojuma, piemÄ“ram, 3G, uz stabilÄku, bet lÄ“nÄku savienojumu, piemÄ“ram, GPRS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">TÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammai ir problÄ“ma</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons "
+"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"Dažreiz tÄ«mekļa pÄrlÅ«kprogrammai ir problÄ“ma, kas padara to lÄ“nÄku. Tam varÄ“tu bÅ«t neskaitÄmi iemesli, "
+"piemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu bÅ«t apmeklÄ“jis vietni, kuru tÄ«mekļa pÄrlÅ«kam bija grÅ«ti ielÄdÄ“t, vai arÄ« "
+"pÄrlÅ«kprogramma bijusi atvÄ“rta ilgu laiku. MÄ“Ä£iniet aizvÄ“rt visus pÄrlÅ«kprogrammas logus un tad atvÄ“rt "
+"lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:27
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privÄtu tÄ«klu cauri internetam."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:31
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Savienoties ar VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:33
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip.
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent
people "
+"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, VirtuÄlais privÄtais tÄ«kls) ir veids, kÄ
savienoties "
+"iekÅ¡Ä“jÄ tÄ«klÄ caur internetu. PiemÄ“ram, pieņemsim, ka jÅ«s vÄ“laties izveidot savienojumu ar jÅ«su darba
vietas "
+"iekÅ¡Ä“jo tÄ«klu, kamÄ“r jÅ«s esat komandÄ“jumÄ. JÅ«s varÄ“tu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemÄ“ram, kÄdÄ
"
+"viesnÄ«cÄ) un pÄ“c tam izveidot savienojumu ar jÅ«su darba vietas VPN. Tas bÅ«tu tÄ pat, it kÄ jÅ«s bÅ«tu tieÅ¡i "
+"pieslÄ“dzies tÄ«klam darbÄ, bet faktiski tÄ«kla savienojums bÅ«tu caur viesnÄ«cas interneta savienojumu. VPN "
+"savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla
bez "
+"pilnvarošanas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:43
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
"
+"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Ir dažÄdi VPN tipi. Jums varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams instalÄ“t kÄdu papildus programmatÅ«ru atkarÄ«bÄ no tÄ, ar "
+"kÄda veida VPN jÅ«s savienojaties. Uzziniet savienojuma detaļas no tÄ, kurÅ¡ ir atbildÄ«gs par VPN un
uzziniet, "
+"kÄds <em>VPN klients</em> jums ir nepiecieÅ¡ams. Tad dodieties uz programmatÅ«ras centra lietotni un
meklējiet "
+"<app>NetworkManager</app> pakotni, kura darbojas ar jÅ«su VPN (ja tÄda vispÄr ir) un instalÄ“jiet to."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:51
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzÄ“ta jÅ«su VPN tipam, jums, iespÄ“jams, vajadzÄ“s lejupielÄdÄ“t un "
+"iestatÄ«t kÄdu klienta programmu no kompÄnijas, kas nodroÅ¡ina VPN programmatÅ«ru. Jums, iespÄ“jams, vajadzÄ“s "
+"sekot vairÄkÄm dažÄdÄm instrukcijÄm, lai tas strÄdÄtu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Lai iestatītu VPN savienojumu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "KreisajÄ saraksta pusÄ“ spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu savienojumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:72
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:75
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "IzvÄ“lieties, kÄda veida VPN savienojums jums ir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:78
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Aizpildiet informÄciju par VPN, beigÄs spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click <gui>VPN</"
+#| "gui> and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection "
+#| "before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistÄ“mas statusa laukuma augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ, spiediet uz <gui>VPN</"
+"gui> un izvÄ“lieties uz savienojumu, kuru jÅ«s tikko izveidojÄt. Jums visdrÄ«zÄk bÅ«s jÄievada paroli, pirms "
+"varÄ“s izveidot savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augÅ¡Ä“jÄ joslÄ redzÄ“siet ikonu, kas izskatÄs pÄ“c "
+"slēdzenes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings "
+#| "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, "
+#| "select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel."
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+msgstr ""
+"Cerams, jÅ«s veiksmÄ«gi savienosities ar VPN. Ja nÄ“, varbÅ«t vÄ“lreiz ir nepiecieÅ¡ams pÄrbaudÄ«t ievadÄ«tos VPN "
+"iestatÄ«jumus. JÅ«s to varat izdarÄ«t no <gui>TÄ«kla</gui> paneļa, ko izmantojÄt, lai izveidotu savienojumu, no
"
+"saraksta izvÄ“lieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakÅ¡Ä“jÄ labÄ“jÄ stÅ«rÄ«."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> "
+#| "under the name of your VPN connection."
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistÄ“mas statusa laukuma augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ un spiediet <gui>IzslÄ“gt</gui> "
+"zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP adrese ir kÄ tÄlruņa numurs jÅ«su datoram."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Kas ir IP adrese?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network "
+"(like the internet) has one."
+msgstr ""
+"\"IP adrese\" nozÄ«mÄ“ <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekÄrtai, kas ir pieslÄ“gta tÄ«klam "
+"(piemÄ“ram, internetam), ir tÄda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"IP adrese ir lÄ«dzÄ«ga jÅ«su tÄlruņa numuram. JÅ«su TÄlruņa numurs ir unikÄls skaitļu kopums, kas identificÄ“ "
+"jÅ«su tÄlruni tÄ, ka citi cilvÄ“ki var jums piezvanÄ«t. TÄpat arÄ« IP adrese ir unikÄls skaitļu kopums, kas "
+"identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"PaÅ¡laik lielÄkÄ daļa IP adreÅ¡u sastÄv no ÄetrÄm skaitļu kopÄm, kuras ir atdalÄ«tas ar punktu. "
+"<code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not
change. "
+#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
+#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+msgstr ""
+"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota "
+"datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tÄ«klu. Statiska IP adrese ir fiksÄ“ta un tÄ nemainÄs. "
+"DinamiskÄs IP adreses ir biežÄk sastopamas, nekÄ statiskÄs adreses — statiskÄs adreses parasti izmanto
tikai "
+"tad, ja ir Ä«paÅ¡a vajadzÄ«ba pÄ“c tÄm, piemÄ“ram, serveriem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:24
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr ""
+"LielÄkoties, lai izveidotu vadu tÄ«kla savienojumu, viss kas jums ir jÄizdara, ir jÄpievieno tÄ«kla vads."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:28
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon "
+#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you
"
+#| "are connected."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
+msgstr ""
+"PÄrsvarÄ, lai izveidotu tÄ«kla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslÄ“gt tÄ«kla kabeli. TÄ«kla ikonai "
+"augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ vajadzÄ“tu griezties vai pulsÄ“t uz dažÄm sekundÄ“m un tad mainÄ«ties uz \"savienojuma\" ikonu,
"
+"kad jūs esat izveidojis savienojumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:38
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Ja tas nenotiek, tad visupirms jÄpÄrliecinÄs, ka tÄ«kla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzÄ“tu
"
+"bÅ«t iespraustam taisnstÅ«rveidÄ«gÄ tÄ«kla Ethernet portÄ datorÄ, bet otram galam vajadzÄ“tu bÅ«t iespraustam "
+"komutatorÄ, marÅ¡rutÄ“tÄjÄ, tÄ«kla sienas ligzdÄ vai tamlÄ«dzÄ«gi (atkarÄ«gs no tÄ, kÄ ir izveidots tÄ«kls). "
+"Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tÄ«kla Ethernet portam norÄdÄ«s, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktÄ«vs."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:46
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai
"
+"savienotu divus datorus, jums vajadzÄ“tu tos savienot tÄ«kla centrmezglÄ, komutatorÄ vai marÅ¡rutÄ“tÄjÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:52
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+msgstr ""
+"Ja joprojÄm neesat savienojies, jÅ«su dators varÄ“tu neatbalstÄ«t automÄtisku iestatÄ«Å¡anu (DHCP). Å ajÄ
gadÄ«jumÄ "
+"jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fiksētas IP adreses</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:22
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Vadu savienojums"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgstr ""
+"Lietojiet ekspromta tÄ«klu, lai ļautu citÄm ierÄ«cÄ“m savienoties ar jÅ«su datoru un tÄ tÄ«kla savienojumiem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Izveidot bezvadu tÄ«klÄju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izmantot savu datoru kÄ bezvadu tÄ«klÄju. Tas ļauj citÄm ierÄ«cÄ“m ar jums savienoties bez atseviÅ¡Ä·a
"
+"tÄ«kla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jÅ«s izveidojÄt ar citu saskarni, kÄ piemÄ“ram, vadu "
+"tīklu vai mobilo tīklu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kÄ tÄ«klÄju...</gui> pogas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
+"gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tÄ«klu, jums jautÄs vai vÄ“laties atvienoties no paÅ¡reizÄ“jÄ tÄ«kla.
Viens "
+"bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</"
+"gui>, lai apstiprinÄtu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+"created."
+msgstr ""
+"TÄ«kla nosaukums (SSID) un droÅ¡Ä«bas atslÄ“ga tiks automÄtiski radÄ«ta. TÄ«kla nosaukums tiks balstÄ«ts uz jÅ«su "
+"datora nosaukuma. CitÄm ierÄ«cÄ“m bÅ«s vajadzÄ«ga Å¡Ä« informÄcija, lai pieslÄ“gtos izveidotajam tÄ«klÄjam."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Ja atrodas dators lidmaÅ¡Ä«nÄ (vai kÄdÄ citÄ vietÄ, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzÄ“tu "
+"izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai "
+"taupītu bateriju). Lai to izdarītu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>TÄ«kls</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+#| "switch airplane mode off again."
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"PÄrslÄ“dziet <gui>lidmaÅ¡Ä«nas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslÄ“gs jÅ«su bezvadu savienojumu, lÄ«dz jÅ«s "
+"izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr "Izmantojot <em>lidmaÅ¡Ä«nas režīmu</em> pilnÄ«bÄ izslÄ“gsies gan bezvadu tÄ«kla, gan Bluetooth
savienojumi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:24
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Tiec internetÄ â€” bez vadiem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu
"
+"internetam, skatÄ«tu koplietotas datnes tÄ«klÄ, un tÄ tÄlÄk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Ja tÄ«kla nosaukuma nav sarakstÄ, mÄ“Ä£iniet spiest <gui>VairÄk</gui>, lai redzÄ“tu, vai tÄ«kls ir zemÄk "
+"sarakstÄ. Ja jÅ«s joprojÄm neredzat tÄ«klu, jÅ«s varÄ“tu bÅ«t Ärpus jÅ«su tÄ«kla diapazona vai tÄ«kls <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:56
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Ja tÄ«kls ir aizsargÄts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Å¡ifrÄ“Å¡anas atslÄ“gu</link>), ievadiet "
+"paroli, kad tÄ tiek pieprasÄ«ta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in "
+#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s nezinÄt atslÄ“gu, tÄ varÄ“tu bÅ«t rakstÄ«ta zem jÅ«su bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄja vai bÄzes stacijas, tÄs "
+"lietoÅ¡anas pamÄcÄ«bÄ, vai arÄ« jums vajadzÄ“tu to pajautÄt Å¡Ä« tÄ«kla administratoram."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:64
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "Kad dators mÄ“Ä£inÄs savienoties ar tÄ«klu, tÄ«kla ikona mainÄ«s izskatu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
+#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
+#| "might not be very reliable."
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
+msgstr ""
+"Ja savienojums bÅ«s veiksmÄ«gs, ikonu nomainÄ«s punkts ar pÄris joslÄm virs jÄ. Jo vairÄk joslu, jo stiprÄks "
+"savienojums ar tÄ«klu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vÄjÅ¡ un varÄ“tu nebÅ«t uzticams."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
+#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
+#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
+#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
"
+"help."
+msgstr ""
+"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt "
+"paroli</link> vai tas varÄ“tu vienkÄrÅ¡i jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairÄkas lietas, kas "
+"var to izraisÄ«t. PiemÄ“ram, jÅ«s varÄ“tu bÅ«t ievadÄ«jis nepareizu paroli, bezvadu tÄ«kla signÄls varÄ“tu bÅ«t
pÄrÄk "
+"vÄjÅ¡, vai jÅ«su datora bezvadu tÄ«kla kartei varÄ“tu bÅ«t problÄ“mas. AplÅ«kojiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:83
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
+msgstr ""
+"StiprÄks savienojums ar bezvadu tÄ«klu vÄ“l nenozÄ«mÄ“, ka jums bÅ«s ÄtrÄks interneta savienojums, vai "
+"palielinÄsies lejupielÄžu Ätrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar <em>ierÄ«ci, kas nodroÅ¡ina "
+"savienojumu ar internetu</em> (piemÄ“ram, marÅ¡rutÄ“tÄju vai modemu), bet savienojumi ir patiesÄ«bÄ atÅ¡Ä·irÄ«gi, "
+"un tie darbosies ar dažÄdu Ätrumu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Jums varÄ“tu bÅ«t vÄjÅ¡ signÄls, vai tÄ«kls varÄ“tu neļaut savienoties pareizi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "KÄdēļ mans bezvadu tÄ«kls mani atvieno?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"Var gadÄ«ties, ka jÅ«s tiekat atvienots no bezvadu tÄ«kla, lai gan vÄ“lÄ“jÄties palikt savienots. JÅ«su dators "
+"parasti mÄ“Ä£inÄs atkal savienoties ar tÄ«klu, cik vien Ätri iespÄ“jams (tÄ«kla ikona augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ attÄ“los "
+"trÄ«s punktus, ja tas mÄ“Ä£inÄs atjaunot savienojumu), bet tas var bÅ«t kaitinoÅ¡i, it Ä«paÅ¡i, ja tajÄ laikÄ "
+"izmantojÄt internetu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "VÄjÅ¡ bezvadu tÄ«kla signÄls"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"Bieži iemesls, kÄdēļ tiekat atvienots no bezvadu tÄ«kla, ir vÄjais signÄls. Bezvadu tÄ«klam ir ierobežots "
+"diapazons, tÄdēļ, ja esat pÄrÄk tÄlu no bezvadu tÄ«kla bÄzes stacijas, jums varÄ“tu nebÅ«t pietiekami stiprs "
+"signÄls, lai saglabÄtu savienojumu. SignÄlu var pavÄjinÄt arÄ« sienas un citi objekti starp jums un bÄzes "
+"staciju."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"TÄ«kla ikona augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tÄ«kla signÄls. Ja signÄls izskatÄ vÄjÅ¡, "
+"pamÄ“Ä£iniet doties tuvÄk bezvadu tÄ«kla bÄzes stacijai."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "TÄ«kla savienojums nav izveidots pareizi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+msgstr ""
+"ReizÄ“m, kad jÅ«s savienojaties ar bezvadu tÄ«klu, sÄkumÄ tas var paziņot, ka esat veiksmÄ«gi savienojies, bet "
+"tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies "
+"tÄ«klam — tam izdevÄs izveidot savienojumu, bet tas nespÄ“ja pabeigt pieslÄ“gumu kÄdu iemeslu dēļ, un tÄdēļ "
+"tika atvienots."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"TÄ iespÄ“jamais iemesls ir tas, ka jÅ«s ievadÄ«jÄt nepareizu bezvadu tÄ«kla paroli, vai jÅ«su datoram nav "
+"atļaujas Å¡ajÄ tÄ«klÄ (piemÄ“ram, tÄ«kls pieprasa lietotÄja vÄrdu)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying,
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Daļa bezvadu tÄ«kla aparatÅ«ras var bÅ«t mazliet neuzticama. Bezvadu tÄ«kli ir sarežģīti, tÄdēļ bezvadu tÄ«kla "
+"kartes un bÄzes stacijas reizÄ“m sastopas ar nelielÄm problÄ“mÄm un var zaudÄ“t savienojumu. Tas ir kaitinoÅ¡i,
"
+"bet ar daudzÄm ierÄ«cÄ“m tas notiek diezgan regulÄri. Ja laiku pa laikam jÅ«s tiekat atvienots no bezvadu
tīkla "
+"savienojuma, tas var bÅ«t vienÄ«gais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jÅ«s varÄ“tu apsvÄ“rt domu iegÄdÄties "
+"citu aparatūru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"Bezvadu tÄ«klam noslogotÄs vietÄs (piemÄ“ram, universitÄtÄ“s un kafejnÄ«cÄs) bieži vien daudzi datori mÄ“Ä£ina
tam "
+"pieslÄ“gties vienlaicÄ«gi. ReizÄ“m Å¡ie tÄ«kli paliek pÄrÄk noslogoti un var neizturÄ“t visus datorus, kas mÄ“Ä£ina
"
+"tam pieslÄ“gties, tÄdēļ daži no tiem tiek atvienoti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr "Bezvadu tÄ«kls varÄ“tu bÅ«t izslÄ“gts vai salÅ«zis, vai arÄ« mÄ“Ä£inÄt savienoties ar slÄ“ptu tÄ«klu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Es sarakstÄ neredzu savu bezvadu tÄ«klu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
+msgstr ""
+"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄ“c jÅ«s nevarat redzÄ“t savu bezvadu tÄ«klu pieejamo tÄ«klu sarakstÄ, kas ir sistÄ“mas "
+"izvēlnē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Ja sarakstÄ nav neviena tÄ«kla, jÅ«su bezvadu tÄ«kla karte varÄ“tu bÅ«t izslÄ“gta, vai tÄ <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">varÄ“tu nestrÄdÄt pareizi</link>. PÄrliecinieties, ka tÄ ir ieslÄ“gta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"JÅ«s varÄ“tu bÅ«t Ärpus tÄ«kla uztverÅ¡anas zonas. MÄ“Ä£iniet pÄrvietoties tuvÄk bezvadu tÄ«kla bÄzes stacijai/"
+"marÅ¡rutÄ“tÄjam un apskatiet, vai tÄ«kls pÄ“c kÄda laika parÄdÄs sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"Bezvadu tÄ«klu sarakstam vajadzÄ«gs laiks, lai atjauninÄtos. Ja jÅ«s esat tikko ieslÄ“guÅ¡i datoru vai tikko "
+"pÄrvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmÄ“ram minÅ«ti un tad pÄrbaudiet, vai tÄ«kls ir parÄdÄ«jies sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"TÄ«kls var bÅ«t paslÄ“pts. Jums vajadzÄ“tu <link xref=\"net-wireless-hidden\">savienoties citÄ veidÄ</link>, ja
"
+"tīkls ir paslēpts."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Savienoties ar bezvadu tÄ«klu, kas nav attÄ“lots tÄ«klu sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
+msgstr ""
+"Ir iespÄ“jams izveidot bezvadu tÄ«klu tÄ, lai tas bÅ«tu “paslÄ“ptsâ€. PaslÄ“pts tÄ«kls neuzrÄdÄ«sies bezvadu tÄ«klu "
+"sarakstÄ, kas ir redzami <gui>TÄ«klu</gui> iestatÄ«jumos. Lai savienotos ar slÄ“ptu bezvadu tÄ«klu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+msgstr ""
+"TajÄ logÄ, kas atveras, izvÄ“lieties iepriekÅ¡ savienoto slÄ“pto tÄ«klu, izmantojot izkrÄ«toÅ¡o sarakstu "
+"<gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, lai izveidotu jaunu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties bezvadu drošības tipu no
<gui>Wi-Fi "
+"droÅ¡Ä«bas</gui> izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Ievadiet paroli vai citu droÅ¡Ä«bas informÄciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier,
the "
+"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
+msgstr ""
+"IespÄ“jams, jums varÄ“s noskaidrot bezvadu bÄzes stacijas vai marÅ¡rutÄ“tÄja iestatÄ«jumus, lai uzzinÄtu tÄ«kla "
+"nosaukumu. Ja nav zinÄms tÄ«kla nosaukums (SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, piekļuves punkta MAC adrese), un izskatÄs aptuveni Å¡Ädi: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to "
+"parasti var atrast piekļuves punkta apakšpusē."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄ“tu arÄ« pÄrbaudÄ«t droÅ¡Ä«bas iestatÄ«jums bezvadu piekļuves punktam. MeklÄ“jiet tÄdas frÄzes kÄ WEP "
+"un WPA."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
+msgstr ""
+"JÅ«s varÄ“tu domÄt, ka slÄ“pjot jÅ«su bezvadu tÄ«klu jÅ«s uzlabosiet droÅ¡Ä«bu, liedzot tÄ«klam pieslÄ“gties tiem,
kas "
+"par to neko nezina. PraksÄ“ tas tÄ nav, tÄ«klu ir nedaudz grÅ«tÄk atrast, bet to joprojÄm var atklÄt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "VÄ“lreiz pÄrbaudiet paroli un citas lietas, ko var mÄ“Ä£inÄt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Es ievadÄ«ju pareizu paroli, bet joprojÄm nevaru savienoties"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
"
+"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Ja esat pÄrliecinÄts, ka ievadÄ«jÄt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">bezvadu tÄ«kla paroli</link>, "
+"bet vÄ“l joprojÄm nevarat pieslÄ“gties bezvadu tÄ«klam, mÄ“Ä£iniet sekojoÅ¡as darbÄ«bas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "VÄ“lreiz pÄrbaudiet, vai ievadÄ«jÄt pareizu paroli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you "
+"didn't get the case of one of the letters wrong."
+msgstr ""
+"Paroles ir reÄ£istr-jutÄ«gas (ir svarÄ«gi, vai tÄs ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tÄdēļ "
+"pÄrliecinieties, vai visiem burtiem ir Ä«stais reÄ£istrs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"IevadÄ«tÄ parole var bÅ«t attÄ“lota dažÄdos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimÄlÄ (cipari 0-9 un burti
a-"
+"f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles "
+"atslÄ“gai kÄ arÄ« parole/paroles frÄze, mÄ“Ä£iniet izmantot paroles atslÄ“gu. PÄrliecinieties, ka izvÄ“laties "
+"pareizo <gui>bezvadu droÅ¡Ä«bas</gui> opciju, kad jautÄ paroli (piemÄ“ram, izvÄ“laties <gui>WEP 40/128-bitu "
+"atslÄ“ga</gui>, ja jÅ«s vadÄt 40 zÄ«mju paroli ar WEP Å¡ifrÄ“to savienojumu)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning
"
+"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ReizÄ“m bezvadu tÄ«kla karte iestrÄ“gst vai piedzÄ«vo nelielas problÄ“mas, kas nozÄ«mÄ“, ka tÄ nespÄ“j savienoties.
"
+"MÄ“Ä£iniet izslÄ“gt karti un tad ieslÄ“gt par jaunu, lai to pÄrstartÄ“tu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tÄ«kla droÅ¡Ä«bas iestatÄ«jumus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Kad jums prasa bezvadu tÄ«kla droÅ¡Ä«bas paroli, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties kÄdu droÅ¡Ä«bas tipu izmantot. "
+"PÄrliecinieties, ka jÅ«s izvÄ“laties to paÅ¡u, kuru izmanto marÅ¡rutÄ“tÄjs vai bezvadu tÄ«kla bÄzes stacija. Tam "
+"vajadzÄ“tu tikt izvÄ“lÄ“tam pÄ“c noklusÄ“juma, bet reizÄ“m tas dažÄdu iemeslu dēļ netiek izdarÄ«ts. Ja jÅ«s
nezinÄt, "
+"kÄdu izvÄ“lÄ“ties, izmÄ“Ä£iniet vairÄkas opcijas, kamÄ“r kÄda no tÄm strÄdÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su bezvadu tÄ«kla karte ir atbalstÄ«ta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"DažÄs bezvadu tÄ«kla kartes nav pÄrÄk labi atbalstÄ«tas. TÄs parÄda bezvadu tÄ«kla savienojumu, bet tÄs nespÄ“j
"
+"pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
+"draiverus, vai arÄ« jums vajag papildus iestatÄ«jumus (piemÄ“ram, instalÄ“t citu <em>aparÄtprogrammatÅ«ru</em>).
"
+"Skatiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> papildu informÄcijai."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Ubuntu dokumentÄcijas viki veidotÄji"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
+msgstr ""
+"Dažu ierÄ«Äu draiveri nestrÄdÄs pÄrÄk labi ar dažiem bezvadu tÄ«kla adapteriem, tÄdēļ iespÄ“jams, ka jums "
+"vajadzÄ“s atrast labÄkus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Bezvadu tÄ«kla problÄ“mu risinÄÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "PÄrliecinieties, ka strÄdÄjoÅ¡ajai ierÄ«cei ir ieinstalÄ“ti draiveri."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try
"
+"some of the options below:"
+msgstr ""
+"Å ajÄ solÄ« jÅ«s varat iegÅ«t strÄdÄjoÅ¡as ierÄ«ces draiverus savam bezvadu tÄ«kla adapteram. <em>IerÄ«ces
draiveri</"
+"em> ir programma, kas pasaka datoram, kÄ likt ierÄ«cei strÄdÄt pareizi. Kaut arÄ« dators ir atpazinis bezvadu
"
+"tÄ«kla adapteri, tam var nebÅ«t draiveru, kas labi strÄdÄtu. Jums vajadzÄ“tu varÄ“t atrast strÄdÄjoÅ¡us
draiverus "
+"savam bezvadu tÄ«kla adapteram. IzmÄ“Ä£iniet dažas no opcijÄm:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapters ir atbalstÄ«to ierÄ«Äu sarakstÄ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
+#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
+#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
+#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
+#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to
get "
+#| "your wireless drivers working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Vairums Linux distribÅ«ciju uztur sarakstu ar to atbalstÄ«tajÄm bezvadu ierÄ«cÄ“m. DažkÄrt Å¡ie saraksti piedÄvÄ
"
+"papildu informÄciju par to, kÄ likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
+"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
+"link> vai <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un apskatiet, vai "
+"jÅ«su adaptera modelis un sÄ“rija tur ir. IespÄ“jams, tur bÅ«s informÄcija par to, kÄ likt jÅ«su bezvadu "
+"draiveriem strÄdÄt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "MeklÄ“jiet ierobežotos (binÄros) draiverus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be
"
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
+"they have any Linux drivers."
+msgstr ""
+"Daudzi Linux distributÄ«vi tikai nÄk ar ierÄ«Äu draiveriem, kuri ir <em>brÄ«vi</em> un <em>atvÄ“rtÄ pirmkoda</"
+"em>. Tas ir tÄdēļ, ka tie nevar izplatÄ«t draiverus, kas ir Ä«paÅ¡nieka vai slÄ“gtÄ pirmkoda. Ja strÄdÄjoÅ¡i "
+"draiveri jÅ«su bezvadu tÄ«kla kartei ir pieejami tikai nebrÄ«vÄ vai \"tikai binÄrajÄ\" versijÄ, tie varÄ“tu "
+"netikt instalÄ“ti pÄ“c noklusÄ“juma. Ja Å¡is ir tas gadÄ«jums, apmeklÄ“jiet bezvadu tÄ«kla adaptera ražotÄja mÄjas
"
+"lapu, lai apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Dažiem Linux distributÄ«viem ir rÄ«ki, kas var lejupielÄdÄ“t ierobežotos draiverus jÅ«su vietÄ. Ja jÅ«su "
+"distributÄ«vam ir Å¡Äds rÄ«ks, izmantojiet to, lai redzÄ“tu, vai tas var jums atrast kÄdus bezvadu tÄ«kla kartes
"
+"draiverus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kÄdai operÄ“tÄjsistÄ“mai (piemÄ“ram, Windows) citÄ "
+"operÄ“tÄjsistÄ“mÄ (piemÄ“ram, Linux). Tas tÄpÄ“c, ka tÄm ir dažÄdi veidi, kÄ rÄ«koties ar aparatÅ«ru. Bet bezvadu
"
+"adapteriem jÅ«s varat uzinstalÄ“t savietojamÄ«bas slÄni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas jums ļauj "
+"izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir "
+"pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmÄ“r ir pieejami. JÅ«s varat uzzinÄt vairÄk par "
+"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+"title=Main_Page\">Å¡eit</link>. Å…emiet vÄ“rÄ, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Ja neviens no Å¡iem variantiem nestrÄdÄ, jums vajadzÄ“tu pamÄ“Ä£inÄt citu bezvadu tÄ«kla adapteri, lai "
+"apskatÄ«tos, vai tas strÄdÄ. USB bezvadu tÄ«kla adapteri parasti ir diezgan lÄ“ti, un tos var ievietot jebkurÄ
"
+"datorÄ. Pirms pirkÅ¡anas jums vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t, vai Å¡is adapters ir savietojams ar Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Bezvadu tÄ«kla savienojumu problÄ“mu risinÄÅ¡ana"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "PÄrbaudiet vai bezvadu tÄ«kla adapters ir atpazÄ«ts"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Kaut arÄ« bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazÄ«t kÄ tÄ«kla ierÄ«ci. Å ajÄ solÄ« jÅ«s "
+"pÄrbaudÄ«siet, vai ierÄ«ce ir atpazÄ«ta pareizi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Atveriet terminÄļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet <key>Enter</key>. Ja tiek "
+"izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"InformÄcijÄ, kas parÄdÄ«jÄs, meklÄ“jiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapters "
+"tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Ja bezvadu ierÄ«ce ir sarakstÄ, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">IerÄ«Äu draiveru soli</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
+msgstr ""
+"Ja bezvadu tÄ«kla ierÄ«ce <em>nav</em> sarakstÄ, jÅ«su nÄkamais solis bÅ«s atkarÄ«gs no jÅ«su izmantotÄs ierÄ«ces "
+"tipa. Skatiet zemÄk esoÅ¡o sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tÄ«kla adapteri, kÄds ir jÅ«su datorÄ (<link xref="
+"\"#pci\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"IekÅ¡Ä“jais PCI adapters ir visizplatÄ«tÄkais, un tÄds ir daudzos portatÄ«vajos datoros, kas ir ražoti
pēdējajos "
+"gados. Lai pÄrbaudÄ«tu vai jÅ«su PCI bezvadu tÄ«kla adapters tika atpazÄ«ts:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Izskatiet sarakstu ar ierÄ«cÄ“m, kas ir parÄdÄ«tas un atrodiet to, kas ir atzÄ«mÄ“ta kÄ <code>Network
controller</"
+"code> vai <code>Ethernet controller</code>. VairÄkas ierÄ«ces var bÅ«t apzÄ«mÄ“tas tÄdÄ veidÄ. TÄ, kas atbilst "
+"jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapteram, varÄ“tu saturÄ“t tÄdus vÄrdus kÄ: <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅ«k, piemÄ“rs kÄ tas varÄ“tu izskatÄ«ties:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ja Å¡ajÄ sarakstÄ atrodat bezvadu tÄ«kla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">ierÄ«Äu draiveru soli</link>. Ja jÅ«s neatradÄt savu bezvadu tÄ«kla adapteri, skatiet <link "
+"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G
"
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Bezvadu tÄ«kla adapteri, ko var ievietot jÅ«su datora USB portÄ, ir mazÄk izplatÄ«ti. Tos var iespraust tieÅ¡i "
+"USB portÄ vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatÄs lÄ«dzÄ«gi bezvadu tÄ«kla (WiFi) "
+"adapteriem, tÄdēļ, ja jÅ«s uzskatÄt, ka jums ir USB bezvadu tÄ«kla adapters, vÄ“lreiz pÄrbaudiet, vai tas "
+"patiesÄ«bÄ nav 3G adapters. Lai pÄrbaudÄ«tu, vai USB bezvadu tÄ«kla adapters tika atpazÄ«ts:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might
look "
+"like:"
+msgstr ""
+"MeklÄ“jiet izmantoto ierÄ«Äu sarakstÄ, kas tiks parÄdÄ«ts, un atrodiet kaut ko, kas Å¡Ä·iet ka attiecas uz "
+"bezvadu adapteri vai tÄ«kla iekÄrtu. Tas, kas atbilst jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapteram, var saturÄ“t vÄrdus "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅ«k, piemÄ“rs, kÄ Å¡is "
+"ieraksts varētu izskatīties:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PÄrbaudiet PCMCIA ierÄ«ces"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"PCMCIA bezvadu tÄ«kla adapteri parasti ir taisnstÅ«ra kartes, kas vietu portatÄ«vÄ datora sÄnÄ. Tie vairÄk ir "
+"sastopami vecÄkiem datoriem. Lai pÄrbaudÄ«tu, vai PCMCIA adapters tika atzÄ«ts:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Atveriet terminÄli un ievadiet sekojoÅ¡o, tad spiediet <key>Enter</key>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Tas parÄdÄ«s sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatÅ«ru un to automÄtiski atjauninÄs, ja kaut "
+"kas ar aparatÅ«ru izmainÄs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
+msgstr ""
+"Ievietojiet savu bezvadu tÄ«kla adapteri PCMCIA slotÄ un aplÅ«kojiet izmaiņas terminÄļa logÄ. IzmaiņÄm "
+"vajadzÄ“tu saturÄ“t informÄciju par jÅ«su bezvadu tÄ«kla adapteri. Apskatiet tÄs un mÄ“Ä£iniet tÄs identificÄ“t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Lai apturÄ“tu komandu, kas darbojas terminÄlÄ«, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Kad "
+"esat pabeidzis, varat aizvÄ“rt terminÄli, ja vÄ“laties."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s atradÄt informÄciju par savu bezvadu tÄ«kla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">ierÄ«Äu draiveru soli</link>. Ja jÅ«s neatradÄt neko, kas saistÄ«ts ar jÅ«su "
+"bezvadu tÄ«kla adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
"
+#| "not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+"Ja bezvada tÄ«kla adapters netika atpazÄ«ts, tas varÄ“tu nestrÄdÄt pareizi vai tam varÄ“tu nebÅ«t uzinstalÄ“ti "
+"pareizie draiveri. KÄ pÄrbaudÄ«t, vai ir kÄdi draiveri, kurus jÅ«s varat uzinstalÄ“t, ir atkarÄ«gs no jÅ«su
Linux "
+"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Lai saņemtu specifisku palÄ«dzÄ«bu, aplÅ«kojiet atbalsta iespÄ“jas sava distributÄ«va tÄ«mekļa vietnÄ“. TÄs var "
+"ietvert adresÄtu sarakstu (vÄ“stkopu) un tÄ«mekļa tÄ“rzÄ“Å¡anu, kur jÅ«s, piemÄ“ram, varat pajautÄt par savu "
+"bezvadu tīkla adapteri."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Jums varÄ“tu bÅ«t vajadzÄ«ga informÄcija par, piemÄ“ram, bezvadu tÄ«kla kartes modeļa numuru turpmÄkajos
problēmu "
+"novēršanas soļos."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Apkopojiet informÄciju par savu bezvadu tÄ«kla iekÄrtu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"Å ajÄ solÄ«, jÅ«s apkoposiet informÄciju par savu bezvadu tÄ«kla ierÄ«ci. Veids, kÄ jÅ«s varat salabot daudzas "
+"problÄ“mas, ir atkarÄ«gs no bezvadu tÄ«kla adaptera modeļa un numura, tÄdēļ jums vajadzÄ“tu zinÄt Å¡o "
+"informÄciju. NoderÄ«gas varÄ“tu bÅ«t arÄ« lietas, kas nÄca kopÄ ar datoru, piemÄ“ram, iekÄrtu draiveru "
+"instalÄcijas diski. SameklÄ“jiet sekojoÅ¡Äs lietas, ja jums tÄs vÄ“l ir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr ""
+"Iepakojums un instrukcijas jÅ«su bezvadu tÄ«kla ierÄ«cei (Ä«paÅ¡i lietoÅ¡anas instrukciju jÅ«su marÅ¡rutÄ“tÄjam)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+#| "usually be found on the underside/reverse of the device."
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
+msgstr ""
+"RažotÄju un modeļa numuru datoram, bezvadu tÄ«kla adapteram un marÅ¡rutÄ“tÄjam. Å Ä« informÄcija parasti ir "
+"atrodama zem/uz ierīces."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+#| "These can be especially helpful, so look carefully."
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
+msgstr ""
+"JebkurÅ¡ versijas/revÄ«zijas numurs, kas var bÅ«t uzdrukÄts jÅ«su bezvadu tÄ«kla ierÄ«cei vai tÄs pakai. Tas var "
+"bÅ«t ļoti noderÄ«gs, tÄdēļ meklÄ“ cÄ«tÄ«gi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+"components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Jebkas draiveru diskÄ, kas identificÄ“ ierÄ«ci, tÄs \"firmware\" versiju vai kÄdas sastÄvdaļas (chipset) tiek
"
+"izmantotas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Ja iespÄ“jams, mÄ“Ä£iniet piekļūt alternatÄ«vam strÄdÄjoÅ¡am interneta savienojumam, lai lejupielÄdÄ“tu programmu
"
+"un draiverus, ja nepiecieÅ¡ams. (PieslÄ“gt datoru pa tieÅ¡o marÅ¡rutÄ“tÄjam ar tÄ«kla vadu ir viens veids, kÄ to "
+"nodroÅ¡inÄt, bet pieslÄ“dziet to tikai tad, ja tas ir vajadzÄ«gs.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Kad esat ieguvuÅ¡i pÄ“c iespÄ“jas vairÄk no Å¡Ä«m lietÄm, spiediet <gui>NÄkamÄ</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka tÄ«kla iestatÄ«jumi ir pareizi un sagatavojieties pÄris nÄkamajiem problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas "
+"pasÄkumiem."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Veiciet sÄkotnÄ“jo savienojuma pÄrbaudi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Å ajÄ solÄ« jÅ«s pÄrbaudÄ«siet pamata informÄcijas par savu bezvada tÄ«kla savienojumu. Tas ir paredzÄ“ts, lai "
+"pÄrliecinÄtos, ka jÅ«su tÄ«kla problÄ“mas nav saistÄ«tas ar samÄ“rÄ vienkÄrÅ¡Äm problÄ“mÄm, piemÄ“ram, bezvadu
tīkla "
+"savienojums ir izslÄ“gts, un lai sagatavotos dažiem nÄkamajiem problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas soļiem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka jÅ«su portatÄ«vais dators nav pieslÄ“gts <em>vadu</em> interneta savienojumam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Ja jums ir ÄrÄ“jais bezvadu tÄ«kla adapters (piemÄ“ram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jÅ«su
"
+"portatÄ«vajÄ datorÄ), pÄrliecinieties, ka tas ir kÄrtÄ«gi ievietots jÅ«su datorÄ pareizajÄ vietÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
"
+"keys."
+msgstr ""
+"Ja bezvadu tÄ«kla karte ir <em>iekÅ¡Ä</em> jÅ«su datorÄ, pÄrliecinieties, ka bezvadu tÄ«kla slÄ“dzis ir ieslÄ“gts
"
+"(ja tam ir tÄds). PortatÄ«vajiem datoriem parasti ir bezvadu tÄ«kla slÄ“dži, kurus jÅ«s varat ieslÄ“gt,
nospiežot "
+"pogu kombinÄciju uz savas tastatÅ«ras taustiņiem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi
Settings</"
+#| "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref="
+#| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sistÄ“mas statusa laukumu augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties <gui>Wi-Fi</gui>, tad izvÄ“lieties
<gui>Wi-"
+"Fi iestatÄ«jumi</gui>.Jums arÄ« vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmaÅ¡Ä«nas
režīms "
+"ir izslēgts</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Atveriet terminÄli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
+#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
+#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
+#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
+#| "router."
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Tas parÄdÄ«s informÄciju par jÅ«su tÄ«kla iekÄrtu un savienojuma statusu. AplÅ«kojiet sarakstu un meklÄ“jiet,
vai "
+"ir kaut kas saistÄ«ts ar bezvadu tÄ«kla adapteri. InformÄcija par katru tÄ«kla ierÄ«ci ir atdalÄ«ta ar svÄ«triņu "
+"rindu. Ja jÅ«s atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jÅ«su bezvadu tÄ«kla adaptera sadaļÄ, tas nozÄ«mÄ“,
"
+"ka tas strÄdÄ un ir savienota ar bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
+msgstr ""
+"Ja esat savienojuÅ¡ies ar bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄju, bet joprojÄm nav pieejas internetam, marÅ¡rutÄ“tÄjs varÄ“tu "
+"nebÅ«t pareizi iestatÄ«ts, vai interneta pakalpojumu sniedzÄ“jam (IPS) varÄ“tu bÅ«t kÄdas tehniskas problÄ“mas. "
+"PÄrskatiet sava marÅ¡rutÄ“tÄja un IPS iestatÄ«Å¡anas norÄdÄ«jumus, lai pÄrliecinÄtos, ka iestatÄ«jumi ir pareizi,
"
+"vai lūdziet atbalstu savam IPS."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click "
+#| "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Ja informÄcija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrÄdÄ«ja, ka jÅ«s esat savienots ar tÄ«klu, spiediet
<gui>NÄkamÄ</gui>, "
+"lai pÄrietu uz nÄkamo daļu problÄ“mu risinÄÅ¡anas pamÄcÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you "
+#| "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Å Ä« ir problÄ“mu novÄ“rÅ¡anas pamÄcÄ«ba, kÄ soli pa solim identificÄ“t un novÄ“rst bezvadu tÄ«kla problÄ“mas. Ja jÅ«s
"
+"nevarat savienoties ar bezvadu tÄ«klu kÄdu iemeslu dēļ, mÄ“Ä£iniet sekot Å¡Ä«m instrukcijÄm."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "MÄ“s dosimies caur sekojoÅ¡iem pasÄkumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Veiciet sÄkotnÄ“jo pÄrbaudi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "IegÅ«stiet informÄciju par savu ierÄ«ci"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "PÄrbaudiet savu ierÄ«ci"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "MÄ“Ä£iniet izveidot savienojumu ar bezvadu marÅ¡rutÄ“tÄju"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "PÄrbaudiet savu modemu un marÅ¡rutÄ“tÄju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Lai sÄktu darbu, spiediet uz <em>NÄkamÄ</em> saites lapas augÅ¡Ä. Å Ä« saite, un citas sekojoÅ¡Äs lapas izvedÄ«s
"
+"jÅ«s cauri pamÄcÄ«bas soļiem."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Komandrindas lietošana"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Dažas no Å¡Ä«s rokasgrÄmatas instrukcijÄm prasa ievadÄ«t komandas <em>komandrindÄ</em> (TerminÄlÄ«). JÅ«s varat "
+"atrast TerminÄļa lietotni <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Ja neesat pazÄ«stams ar komandrindÄm, neuztraucaties - Å¡Ä« pamÄcÄ«ba jÅ«s izvedÄ«s cauri katram solim. Viss ko "
+"jums vajag atcerÄ“ties, komandrindas ir reÄ£istr jutÄ«gas (tÄdēļ jums tie ir jÄieraksta <em>tieÅ¡i</em> tÄ kÄ
ir "
+"parÄdÄ«ti Å¡eit), un jÄnospiež <key>Enter</key> pÄ“c katras komandas, lai to palaistu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP un WPA (arÄ« WPA2) ir dažÄdu Å¡ifrÄ“Å¡anas rÄ«ku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargÄtu bezvadu
tīkla "
+"savienojumus. Å ifrÄ“Å¡ana sajauc tÄ«kla savienojumu, tÄ ka neviens nevar \"noklausÄ«ties\" to, kuras tÄ«mekļa "
+"lapas jÅ«s apskatÄt. WEP nozÄ«mÄ“ <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozÄ«mÄ“ <em>Wireless Protected "
+"Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrÄ versija."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+msgstr ""
+"Izmantot <em>kÄdu</em> Å¡ifrÄ“Å¡anas metodi vienmÄ“r ir labÄk, nekÄ neizmantot nevienu, bet WEP ir mazÄk droÅ¡a "
+"no Å¡iem standartiem, un jums vajadzÄ“tu izvairÄ«ties no tÄs izmantoÅ¡ana. WPA2 ir visdroÅ¡ÄkÄ no Å¡iem 3
veidiem. "
+"Ja jÅ«su tÄ«kla karte un marÅ¡rutÄ“tÄjs atbalsta WPA2, to jums vajadzÄ“tu izmantot, kad iestatÄt savu bezvadu "
+"tīklu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+#| "networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Slēpts "
+"tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link
xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Atvienoties</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:32
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Bezvadu tīkls"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">savienojumu problÄ“mas</link>, <link xref=\"net-browser\">tÄ«mekļa pÄrlÅ«koÅ¡ana</link>, <link xref="
+"\"net-email\">e-pasta konti</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Networking, web, email & chat"
+msgid "Networking, web & email"
+msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:11
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr ""
+"AtlikuÅ¡ais baterijas darbÄ«bas laiks, kas parÄdÄs, nospiežot <gui>baterijas ikonu</gui>, ir aptuvens "
+"novērtējums."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:29
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "UzrÄdÄ«tais baterijas darbÄ«bas laiks nav pareizs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:31
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Kad jÅ«s pÄrbaudÄt atlikuÅ¡o baterijas darbÄ«bas laiku, tas var izrÄdÄ«ties atÅ¡Ä·irÄ«gs no patiesÄ laika, kuru "
+"baterija turpinÄs darboties. Tas notiek tÄpÄ“c, ka atlikuÅ¡o baterijas darbÄ«bas laiku ir iespÄ“jams tikai "
+"aptuveni novÄ“rtÄ“t. Parasti novÄ“rtÄ“jums ar laiku kļūst precÄ«zÄks."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
+#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many
"
+#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
+#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is
"
+#| "difficult to predict."
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment,
"
+"and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"Lai novÄ“rtÄ“tu atlikuÅ¡o baterijas darbÄ«bas laiku, jÄņem vÄ“rÄ daudzi faktori. PirmkÄrt, cik daudz enerÄ£ijas "
+"dators izmanto; enerÄ£ijas patÄ“riņš ir atkarÄ«gs no tÄ, kÄdas programmas darbojas, kÄdas ierÄ«ces pievienotas "
+"un vai tiek veiktas kÄdas intensÄ«vas darbÄ«bas (piemÄ“ram, DVD skatÄ«Å¡anÄs vai mÅ«zikas datņu konvertÄ“Å¡ana).
Tas "
+"jebkurÄ brÄ«dÄ« var mainÄ«ties un ir grÅ«ti paredzams."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:43
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life
can "
+"be made."
+msgstr ""
+"OtrkÄrt, baterijas izlÄdÄ“Å¡anÄs Ätrums. Dažas baterijas izlÄdÄ“jas arvien straujÄk, kad tÄs kļūst tukÅ¡Äkas. "
+"Bez precÄ«zÄm zinÄÅ¡anÄm par konkrÄ“to bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikuÅ¡Ä baterijas darbÄ«bas laika "
+"novērtējumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:47
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"Baterijai izlÄdÄ“joties, baroÅ¡anas pÄrvaldnieks izpÄ“tÄ«s tÄs Ä«patnÄ«bas un iemÄcÄ«sies labÄk novÄ“rtÄ“t atlikuÅ¡o "
+"laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Ja novÄ“rtÄ“tais darbÄ«bas laiks ir pilnÄ«gi neticams (piemÄ“ram, simtiem dienu), visticamÄk, baroÅ¡anas "
+"pÄrvaldniekam trÅ«kst datu, lai veiktu saprÄtÄ«gu novÄ“rtÄ“jumu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:55
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+msgstr ""
+"Ja atvienosiet datoru no strÄvas un kÄdu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslÄ“gsiet vadu un ļausiet
tai "
+"uzlÄdÄ“ties, baroÅ¡anas pÄrvaldniekam vajadzÄ“tu iegÅ«t nepiecieÅ¡amos datus."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:37
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Ieteikumi, lai samazinÄtu jÅ«su datora enerÄ£ijas patÄ“riņu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:40
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Lietot mazÄk enerÄ£ijas un paildzinÄt bateriju mūžu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:42
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
"
+"bill and help the environment."
+msgstr ""
+"Datori var patÄ“rÄ“t daudz enerÄ£ijas. Izmantojot dažas vienkÄrÅ¡as enerÄ£ijas taupÄ«Å¡anas stratÄ“Ä£ijas, jÅ«s varat
"
+"samazinÄt savu elektrÄ«bas rÄ“Ä·inu un saudzÄ“t apkÄrtÄ“jo vidi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:46
+msgid "General tips"
+msgstr "VispÄrÄ«gi ieteikumu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina "
+"patÄ“rÄ“jamÄs enerÄ£ijas apjomu, un datoru var ļoti Ätri pamodinÄt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">IzslÄ“dziet datoru</link>, ja nelietosiet to ilgÄku laiku. Daži cilvÄ“ki "
+"uztraucas, ka dators varÄ“tu ÄtrÄk nolietoties, to regulÄri izslÄ“dzot, taÄu Å¡Ä«m bažÄm nav pamata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
+#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
+#| "time, reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
+#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have
"
+"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a
certain "
+"period of time."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai nomainītu datora barošanas "
+"iestatÄ«jumus. Ir pieejamas vairÄkas iespÄ“jas, kas palÄ«dzÄ“s taupÄ«t enerÄ£iju: jÅ«s varat automÄtiski aptumÅ¡ot "
+"displeju pÄ“c noteikta laika, mazinÄt ekrÄna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-suspend"
+"\">automÄtiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek lietots."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:70
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "IzslÄ“dziet ÄrÄ“jÄs ierÄ«ces (tÄdas kÄ printeri un skeneri), kad jÅ«s tÄs nelietojat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:78
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "KlÄ“pjdatori un citas ierÄ«ces ar baterijÄm"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
+msgstr ""
+"Maziniet ekrÄna spilgtumu — spilgtumam atbilstoÅ¡a ekrÄna apgÄde veido lielu daļu no klÄ“pjdatora enerÄ£ijas "
+"patēriņa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:85
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the
brightness."
+msgstr "Daudziem klÄ“pjdatoriem ir tastatÅ«ras pogas (vai saÄ«snes), ar kurÄm var samazinÄt spilgtumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These "
+#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Ja jums kÄdu laiku nav vajadzÄ«gs interneta pieslÄ“gums, izslÄ“dziet bezvadu vai Bluetooth karti. Å Ä«s ierÄ«ces "
+"strÄdÄ, pÄrraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strÄvas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:92
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Dažiem datoriem ir fizisks slÄ“dzis, ar kuru tÄs var izslÄ“gt, bet citiem tÄ vietÄ ir tastatÅ«ras saÄ«sne. JÅ«s "
+"varat atkal ieslÄ“gt tÄ«kla ierÄ«ces, kad jums tÄs bÅ«s vajadzÄ«gas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:101
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Padomi pieredzÄ“juÅ¡iem lietotÄjiem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:105
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more
"
+"work to do."
+msgstr ""
+"Samaziniet fonÄ izpildÄmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairÄk enerÄ£ijas, kad tiem jÄveic vairÄk darba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
+#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
+#| "consumption."
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jÅ«s tÄs aktÄ«vi nelietojat. TaÄu lietotnes, kas bieži
iegūst "
+"datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr "TÄdi padomi kÄ \"NeizlÄdÄ“jiet bateriju lÄ«dz galam\""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "PaildzinÄt klÄ“pjdatora baterijas mūžu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
+msgstr ""
+"KlÄ“pjdatoru baterijÄm novecojot, tÄs vairs nespÄ“j tik efektÄ«vi uzglabÄt lÄdiņu, un to ietilpÄ«ba pakÄpeniski
"
+"samazinÄs. Ir daži paņēmieni, ko jÅ«s varat izmantot, lai nedaudz pagarinÄtu to lietoÅ¡anas laiku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse
"
+"for the battery."
+msgstr ""
+"Neļaujiet baterijai izlÄdÄ“ties lÄ«dz galam. VienmÄ“r uzlÄdÄ“jiet <em>pirms</em> baterija ir gandrÄ«z tukÅ¡a, lai
"
+"arÄ« vairumam bateriju ir iebÅ«vÄ“ta aizsardzÄ«ba pret pÄrmÄ“rÄ«gu izlÄdÄ“Å¡anu. UzlÄdÄ“Å¡ana, kad baterija ir daļēji
"
+"izlÄdÄ“jusies, ir efektÄ«vÄka, bet uzlÄdÄ“Å¡ana pÄ“c tikai nelielas izlÄdÄ“Å¡anÄs baterijai ir kaitÄ«ga."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
+msgstr ""
+"Karstums negatÄ«vi ietekmÄ“ baterijas uzlÄdÄ“Å¡anÄs efektivitÄti. Neļaujiet baterijai sakarst vairÄk nekÄ "
+"nepieciešams."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Baterijas noveco arÄ« uzglabÄÅ¡anas laikÄ. Nav vÄ“rts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriÄ£inÄlo — "
+"iegÄdÄjieties jaunas baterijas tad, kad tÄs jums kļūst vajadzÄ«gas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
+msgstr ""
+"Å ie padomi attiecas tieÅ¡i uz litija jonu (Li-Ion) baterijÄm, kas ir visizplatÄ«tÄkÄs. Citiem bateriju
veidiem "
+"var būt piemēroti citi lietošanas principi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Daži klÄ“pjdatori pÄriet lÄ“nÄkÄ darba režīmÄ, kad tie izmanto baterijas strÄvu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:20
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "KÄpÄ“c mans klÄ“pjdators ir lÄ“ns, kad lieto bateriju?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:22
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running
slower, "
+"so the battery should last longer."
+msgstr ""
+"Daži klÄ“pjdatori pÄriet lÄ“nÄkÄ darba režīmÄ, lietojot baterijas strÄvu, lai to ietaupÄ«tu. Datora procesors "
+"(CPU) pÄrslÄ“dzas uz zemÄku Ätrumu, un procesori patÄ“rÄ“ mazÄk enerÄ£ijas, kad tie strÄdÄ lÄ“nÄk, tÄpÄ“c "
+"baterijas lÄdiņam vajadzÄ“tu kalpot ilgÄk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:14
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr ""
+"ProblÄ“mas cÄ“lonis varÄ“tu bÅ«t ražotÄja ieviestÄs izmaiņas un atÅ¡Ä·irÄ«gi baterijas darbÄ«bas ilguma
novērtējumi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:28
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "KÄpÄ“c mana baterija nestrÄdÄ tik ilgi kÄ ar Windows vai Mac OS?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:30
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Å Ä·iet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgÄk ar Windows vai Mac OS nekÄ ar Linux. Viens iemesls
varētu "
+"bÅ«t tas, ka datoru pÄrdevÄ“ji uz Windows vai Mac OS instalÄ“ Ä«paÅ¡u programmatÅ«ru, kas optimizÄ“ dažÄdus "
+"aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti
specifiskas "
+"un nedokumentÄ“tas, tÄpÄ“c tÄs ir grÅ«ti iekļaut Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:37
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Diemžēl nav iespÄ“jams vienkÄrÅ¡i pielietot Å¡Ädas izmaiņas, nezinot, kÄdas tÄs ir. TomÄ“r jums varÄ“tu palÄ«dzÄ“t
"
+"daži <link xref=\"power-batterylife\">strÄvas taupÄ«Å¡anas paņēmieni</link>. Ja jÅ«su datoram ir <link xref="
+"\"power-batteryslow\">mainÄma Ätruma procesors</link>, varÄ“tu noderÄ“t arÄ« tÄ iestatÄ«jumi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:43
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
+msgstr ""
+"Cits iespÄ“jamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažÄdas metodes, lai noteiktu atlikuÅ¡o "
+"baterijas darbÄ«bas laiku. Patiesais baterijas darbÄ«bas laiks ir precÄ«zi tas pats, bet izmantotÄs metodes to
"
+"atšķirīgi novērtē."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:29
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "KlÄ“pjdatori \"iesnaužas\", kad kÄds aizver to vÄku, lai ietaupÄ«tu elektroenerÄ£iju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:33
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "KÄpÄ“c dators izslÄ“dzas, aizverot tÄ vÄku?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:35
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Aizverot klÄ“pjdatora vÄku, tas <link xref=\"power-suspend\"><em>iesnaudÄ«sies</em></link>, lai ietaupÄ«tu "
+"enerÄ£iju. TÄtad dators Ä«stenÄ«ba nav izslÄ“gts, tikai \"iemidzis\". JÅ«s varat to atmodinÄt, atverot vÄku. "
+"Dažiem datoriem bÅ«s arÄ« jÄnospiež peles poga vai kÄds tastatÅ«ras taustiņš. Ja arÄ« tas nelÄ«dz, spiediet "
+"ieslēgšanas pogu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:42
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Daži datori nespÄ“j pareizi iesnausties, parasti tÄpÄ“c, ka to aparatÅ«rai trÅ«kst operÄ“tÄjsistÄ“mas atbalsta "
+"(piemÄ“ram, tai ir nepilnÄ«gi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vÄku. JÅ«s varat mÄ“Ä£inÄt <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">atrisinÄt iesnauÅ¡anÄs problÄ“mu</link>, vai arÄ« atslÄ“gt automÄtisko iesnauÅ¡anos, "
+"kad aizver vÄku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:50
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vÄku"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:53
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. Sazinieties ar distribūciju, lai "
+"uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that "
+#| "behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to "
+#| "change the setting."
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Ja automÄtiskÄ iesnauÅ¡anÄs, aizverot vÄku, ir nevÄ“lama, jÅ«s varat izmainÄ«t ar Å¡o uzvedÄ«bu saistÄ«tos "
+"iestatÄ«jumus. Jums bÅ«s jÄievada <link xref=\"user-admin-change\">administratora parole</link>, lai mainÄ«tu "
+"šos iestatījumus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:70
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Kad izmainÄ«ts Å¡is iestatÄ«jums, esiet uzmanÄ«gi. Daži klÄ“pjdatori var pÄrkarst, ja tos atstÄj strÄdÄt ar "
+"aizvÄ“rtu vÄku, it Ä«paÅ¡i somÄ vai lÄ«dzÄ«gÄ noslÄ“gtÄ telpÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
+"Tool</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>SÄ«kÄka "
+"informÄcija</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Spiediet <gui>SÄ«kÄka informÄcija</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>UzkavÄ“Å¡anÄs klikÅ¡Ä·i</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "VarbÅ«t trÅ«kst kÄdas ventilatora programmatÅ«ras, vai arÄ« klÄ“pjdators varÄ“tu bÅ«t pÄrkarsis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the
"
+"fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Ja dzesÄ“Å¡anas ventilators jÅ«su klÄ“pjdatorÄ vienmÄ“r griežas, iespÄ“jams, ka aparatÅ«rai, kas kontrolÄ“ "
+"dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu "
+"programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
+"vispÄr nepielÄgota Linux videi), tÄpÄ“c ventilatori vienkÄrÅ¡i pastÄvÄ«gi strÄdÄ aktÄ«vÄkajÄ režīmÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to
"
+"do it for your computer."
+msgstr ""
+"TÄdÄ gadÄ«jumÄ var bÅ«t iespÄ“jams mainÄ«t iestatÄ«jumus vai instalÄ“t programmatÅ«ru, lai iegÅ«tu pilnvÄ“rtÄ«gu "
+"ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.";
+"org/fan/\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, "
+"tÄpÄ“c ir vÄ“rts pajautÄt padomu, kas attiecas tieÅ¡i uz jÅ«su datoru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+msgstr ""
+"Ir iespÄ“jams arÄ«, ka jÅ«su klÄ“pjdators vienkÄrÅ¡i izdala daudz siltuma. Tas nenozÄ«mÄ“, ka dators pÄrkarst; "
+"iespÄ“jams, ka pietiekamai dzesÄ“Å¡anai vienkÄrÅ¡i ir nepiecieÅ¡ams pastÄvÄ«gi darbinÄt ventilatoru. TÄdÄ
gadÄ«jumÄ "
+"nÄksies vien ļaut ventilatoram griezties. DažkÄrt var palÄ«dzÄ“t arÄ« veikalos nopÄ“rkamie klÄ“pjdatoru "
+"dzesÄ“Å¡anas aksesuÄri."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "Datori parasti sasilst darba laikÄ, bet pÄrkarÅ¡ana var tiem kaitÄ“t."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normÄli, jo tÄ dators uztur "
+"pietiekami zemu iekÅ¡Ä“jo temperatÅ«ru. TomÄ“r pÄrmÄ“rÄ«ga sasilÅ¡ana var bÅ«t pÄrkarÅ¡anas pazÄ«me, un pÄrkarÅ¡ana
var "
+"datoram kaitēt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
+"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"Vairums klÄ“pjdatoru pÄ“c ilgÄkas lietoÅ¡anas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori "
+"izdala daudz siltuma, klÄ“pjdatori ir kompakti, tÄpÄ“c tiem ir Ätri jÄatbrÄ«vojas no liekÄ siltuma, un to "
+"korpusi sakarst. TomÄ“r daži klÄ“pjdatori kļūst pÄrÄk karsti, un ar tiem var bÅ«t neÄ“rti strÄdÄt. Parasti to "
+"izraisa neefektÄ«va dzesÄ“Å¡anas sistÄ“ma. DažkÄrt var iegÄdÄties papildu dzesÄ“Å¡anas ierÄ«ces, kas piekļaujas "
+"datora apakÅ¡Ä“jai virsmai un nodroÅ¡ina labÄku dzesÄ“Å¡anu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
"
+#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too -
if "
+#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pÄrmÄ“rÄ«gi sakarst, tam varÄ“tu bÅ«t nepietiekama dzesÄ“Å¡ana. Å o problÄ“mu
var "
+"risinÄt, iztÄ«rot datora ventilÄcijas sistÄ“mu vai iegÄdÄjoties papildu ventilatorus. Ieteicams arÄ« novietot "
+"datoru labi ventilÄ“tÄ telpÄ â€” Å¡aurÄ telpÄ (piemÄ“ram, skapÄ«) datora dzesÄ“Å¡anas sistÄ“mai varÄ“tu bÅ«t grÅ«ti "
+"aizvadÄ«t siltumu projÄm no datora pietiekamÄ ÄtrumÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
+msgstr ""
+"Dažus cilvÄ“kus uztrauc iespÄ“ja, ka karstu klÄ“pjdatoru lietoÅ¡ana var kaitÄ“t veselÄ«bai. PastÄv uzskats, ka "
+"ilgstoÅ¡a karsta datora turÄ“Å¡ana klÄ“pi var mazinÄt (vÄ«rieÅ¡u) auglÄ«bu, un atseviÅ¡Ä·os gadÄ«jumos ir arÄ« ziņots "
+"par viegliem apdegumiem. Ja jÅ«s satrauc Å¡Ä«s potenciÄlÄs problÄ“mas, iespÄ“jams, gribÄ“siet vaicÄt padomu "
+"Ärstam. Protams, varat arÄ« neturÄ“t klÄ“pjdatoru klÄ“pÄ«."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"Vairums mÅ«sdienu datoru izslÄ“dzas pÄrkarÅ¡anas gadÄ«jumÄ, lai nepieļautu bojÄjumus. Ja jÅ«su dators visu laiku
"
+"izslÄ“dzas, Å¡is varÄ“tu bÅ«t tÄ iemesls. PÄrkarstoÅ¡u datoru, visticamÄk, bÅ«s nepiecieÅ¡ams salabot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:10
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "BaterijÄm ir kaitÄ«ga izlÄdÄ“Å¡ana lÄ«dz galam."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "KÄpÄ“c dators izslÄ“dzÄs vai iemiga, kad baterijÄ atlika 10%?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
+#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut
"
+#| "down properly either."
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Kad baterijas lÄdiņš sasniedz pÄrÄk zemu lÄ«meni, dators automÄtiski <link xref=\"power-hibernate\">iemieg</"
+"link>. Tas novÄ“rÅ¡ pÄrmÄ“rÄ«gu baterijas izlÄdÄ“Å¡anos, kas bÅ«tu tai kaitÄ«ga. TurklÄt, ja baterija iztukÅ¡otos, "
+"datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:35
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:31
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+msgstr "DažÄm tÄ«kla ierÄ«cÄ“m ir grÅ«tÄ«bas ar datora iesnauÅ¡anos un atmoÅ¡anos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:35
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
+#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
+#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features.
Typically, "
+#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Ja dators tika iesnaudinÄts vai iemidzis, var gadÄ«ties, ka pÄ“c atmoÅ¡anÄs nestrÄdÄ interneta pieslÄ“gums. Tas
"
+"notiek, kad bezvadu tÄ«kla ierÄ«ces <link xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnÄ«bÄ neatbalsta
zinÄmas "
+"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir "
+"atmodinÄts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:44
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Ja tÄ notiek, pamÄ“Ä£iniet izslÄ“gt un atkal ieslÄ“gt bezvadu savienojumu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:56
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet bezvadu savienojumu uz <gui>â—¯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch
it "
+#| "<gui>Off</gui> again."
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
+msgstr ""
+"Ja bezvadu savienojums vÄ“l joprojÄm nestrÄdÄ, pÄrslÄ“dziet <gui>LidmaÅ¡Ä«nas režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un "
+"tad atkal uz <gui>â—¯</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:67
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+"Ja tas nelÄ«dz, datora pÄrstartÄ“Å¡anai vajadzÄ“tu iedarbinÄt bezvadu savienojumu. Ja jums vÄ“l aizvien ir "
+"problēmas, savienojieties ar internetu, izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "JÅ«su dators strÄdÄs, bet jums varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams cits baroÅ¡anas vads vai adapters ceļoÅ¡anai."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Vai mans dators strÄdÄs citas valsts elektrotÄ«klÄ?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"DažÄdas valstis izmanto elektroapgÄdi ar dažÄdiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrÄvas "
+"frekvencÄ“m (parasti 50 Hz vai 60 Hz). JÅ«su datoram vajadzÄ“tu strÄdÄt citas valsts elektrotÄ«klÄ, ja viens "
+"jums ir piemÄ“rots adapters. IespÄ“jams, vajadzÄ“s arÄ« pÄrslÄ“gt datora sprieguma slÄ“dzi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Ja jums ir klÄ“pjdators, tam nepiecieÅ¡ama vienÄ«gi pareizÄ kontaktdakÅ¡a baroÅ¡anas blokam. Dažiem
klēpjdatoriem "
+"komplektÄ ir vairÄk kÄ viena kontaktdakÅ¡a, tÄ kÄ jums tÄda jau varÄ“tu bÅ«t. Ja nÄ“, tad atliek tikai
iespraust "
+"esoÅ¡o kontaktdakÅ¡u standarta ceļojuma adapterÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. "
+"TomÄ“r Å¡ajÄ gadÄ«jumÄ, varÄ“tu bÅ«t jÄpÄrslÄ“dz spriegums datora baroÅ¡anas blokam, ja tam ir sprieguma slÄ“dzis. "
+"Daudziem datoriem tÄda slÄ“dža nav, un tie labi strÄdÄ ar abiem iespÄ“jamiem sprieguma lÄ«meņiem. Datora "
+"aizmugurÄ“ atrodiet ligzdu, kas paredzÄ“ta baroÅ¡anas vadam. Kaut kur tuvumÄ varÄ“tu bÅ«t mazs slÄ“dzis ar "
+"uzrakstu (piemÄ“ram) \"110V\" vai \"230V\". PÄrslÄ“dziet to, ja nepiecieÅ¡ams."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you
can."
+msgstr ""
+"Esiet piesardzÄ«gi, nomainot baroÅ¡anas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. SÄkumÄ izslÄ“dziet visu "
+"aparatūru, ja iespējams."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Dažu datoru sastÄvÄ ir aparatÅ«ra, kas izraisa problÄ“mas ar iesnaudinÄÅ¡anu vai iemidzinÄÅ¡anu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "KÄpÄ“c mans dators neatmostas pÄ“c iesnaudinÄÅ¡anas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
+#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
+#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"MÄ“Ä£inot atmodinÄt vai ieslÄ“gt datoru pÄ“c <link xref=\"power-suspend\">iesnaudinÄÅ¡anas</link> vai <link
xref="
+"\"power-hibernate\">iemidzinÄÅ¡anas</link>, var gadÄ«ties, ka tas neatsÄk darbu, kÄ paredzÄ“ts. Iemesls var
būt "
+"aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "Dators neatmostas pÄ“c iesnaudinÄÅ¡anas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
+msgstr ""
+"Kad dators ir iesnaudinÄts, pÄ“c taustiņa nospieÅ¡anas vai peles klikÅ¡Ä·a tam vajadzÄ“tu atmosties un parÄdÄ«t "
+"ekrÄnu, kas prasa jÅ«su paroli. Ja tas nenotiek, mÄ“Ä£iniet nospiest ieslÄ“gÅ¡anas pogu (neturiet to, tikai "
+"vienreiz nospiediet)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key
on "
+"the keyboard again."
+msgstr ""
+"Ja arÄ« tas nelÄ«dz, pÄrliecinieties, ka monitors ir ieslÄ“gts, un vÄ“lreiz izmÄ“Ä£iniet tastatÅ«ras taustiņus."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodinÄt, jÅ«s varat to izslÄ“gt, paturot izslÄ“gÅ¡anas pogu nospiestu 5-10 "
+"sekundes, lai gan tad nesaglabÄtÄs izmaiņas bÅ«s zaudÄ“tas. PÄ“c tam varÄ“siet datoru atkal ieslÄ“gt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudinÄt datoru, iespÄ“jams, ka Å¡Ä« iespÄ“ja ar jÅ«su aparatÅ«ru nedarbojas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
+msgstr ""
+"Ja dators pÄrstÄj saņemt elektrÄ«bu un tam nav alternatÄ«vÄ strÄvas avota (tÄda kÄ strÄdÄjoÅ¡as baterijas),
tas "
+"izslēgsies."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierÄ«ces) nestrÄdÄ, datoram atmostoties"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
+#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the
"
+#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
+#| "with the driver</link> and not the device itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
"
+"itself."
+msgstr ""
+"Atmodinot datoru pÄ“c iesnaudinÄÅ¡anas vai iemidzinÄÅ¡anas, var gadÄ«ties, ka interneta pieslÄ“gums, pele vai
kas "
+"cits nestrÄdÄ, kÄ nÄkas. Iemesls varÄ“tu bÅ«t iesnauÅ¡anÄs vai iemigÅ¡anas atbalsta trÅ«kums ierÄ«ces draiverÄ«. "
+"Tad tÄ ir nevis paÅ¡as ierÄ«ces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problÄ“ma</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
+msgstr ""
+"Ja ierÄ«cei ir ieslÄ“gÅ¡anas slÄ“dzis, mÄ“Ä£iniet to izslÄ“gt un ieslÄ“gt. VairumÄ gadÄ«jumu ierÄ«ce atkal sÄks "
+"darboties. Ja ierÄ«ce pievienota datoram ar USB vadu vai lÄ«dzÄ«gÄ veidÄ, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad
"
+"pÄrbaudiet, vai ierÄ«ce strÄdÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
+#| "for the device to start working again."
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
+"for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Ja aprakstÄ«tie soļi nav iespÄ“jami vai nelÄ«dz, var bÅ«t nepiecieÅ¡ams pÄrstartÄ“t datoru, lai ierÄ«ce atsÄktu "
+"darboties."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "IesnaudinÄÅ¡ana liek datoram pÄriet Ä«paÅ¡Ä režīmÄ, kas patÄ“rÄ“ mazÄk elektroenerÄ£ijas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+msgstr ""
+"Kad jÅ«s <em>iesnaudinÄt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvÄ“rti, bet ekrÄns un citas
datora "
+"sastÄvdaļas izslÄ“dzas, lai ietaupÄ«tu elektrÄ«bu. TomÄ“r dators vÄ“l joprojÄm ir ieslÄ“gts un patÄ“rÄ“ mazliet "
+"strÄvas. JÅ«s varat to pamodinÄt, nospiežot kÄdu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet "
+"ieslēgšanas pogu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
+#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
+#| "computer to see if it does work before relying on it."
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does "
+"work before relying on it."
+msgstr ""
+"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref=\"power-suspendfail\">varētu "
+"nespÄ“t sekmÄ«gi iesnausties vai iemigt</link>. Ir ieteicams izmÄ“Ä£inÄt jÅ«su datora iesnaudinÄÅ¡anu, lai "
+"pÄrbaudÄ«tu, vai tÄ strÄdÄ, pirms uz to paļauties."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "VienmÄ“r saglabÄjiet, pirms iesnaudinÄt"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄ“tu saglabÄt visu, ar ko strÄdÄjat, pirms iesnaudinÄt datoru, lai nezaudÄ“tu paveikto gadÄ«jumÄ,
ja "
+"kaut kas nenostrÄdÄ pareizi un datoram neizdodas atmosties."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:29
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Kad dators kÄdu laiku nav lietots, klÄ“pjdatora ekrÄns tiks aptumÅ¡ots, lai taupÄ«tu enerÄ£iju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:32
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "KÄpÄ“c pÄ“c kÄda laika ekrÄns kļūst tumÅ¡Äks?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:40
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Ja var mainÄ«t Å¡Ä« ekrÄna gaiÅ¡umu, tas kļūs tumÅ¡Äks, lai ietaupÄ«tu elektroenerÄ£iju. Kad atsÄksiet lietot "
+"datoru, ekrÄns atgÅ«s sÄkotnÄ“jo spilgtumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:44
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "JÅ«s varat atslÄ“gt ekrÄna aptumÅ¡oÅ¡anos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>TukÅ¡s ekrÄns</gui> uz <gui>â—¯</gui> sadaÄ¼Ä <gui>EnerÄ£ijas taupÄ«Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Dators neieslēdzas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
"
+"of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄ“c dators varÄ“tu neieslÄ“gties. Å Ä« tÄ“ma sniedz Ä«su pÄrskatu par dažiem iespÄ“jamiem "
+"iemesliem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka baroÅ¡anas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslÄ“gtas. PÄrliecinieties,
ka "
+"arÄ« monitors ir pievienots stÄvai un ieslÄ“gts. Ja jums ir klÄ“pjdators, pieslÄ“dziet baroÅ¡anas vadu "
+"(gadÄ«jumam, ja baterija ir tukÅ¡a). Ieteicams arÄ« pÄrliecinÄties, ka baterija ir pareizi ievietota
(apskatiet "
+"klÄ“pjdatora apakÅ¡u), ja tÄ ir izņemama."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problēma ar aparatūru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
+#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
+#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"IespÄ“jams, ka kÄda datora sastÄvdaļa nestrÄdÄ. Å ajÄ gadÄ«jumÄ datoru bÅ«s nepiecieÅ¡ams salabot. BiežÄkÄs "
+"problÄ“mas ir salÅ«zis baroÅ¡anas bloks, nepareizi ievietotas sastÄvdaļas (piemÄ“ram, atmiņa jeb RAM) un "
+"defektīva pamatplate."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Ja pÄ“c ieslÄ“gÅ¡anas dators vairÄkas reizes iepÄ«kstas un tad izslÄ“dzas (vai nepalaižas), tas varÄ“tu bÅ«t "
+"mÄ“Ä£inÄjums ziņot par problÄ“mu. Å os pÄ«kstienus dažkÄrt sauc par <em>signÄlkodiem (beep codes)</em>, un tie "
+"apzÄ«mÄ“ attiecÄ«go problÄ“mu. RažotÄji izmanto atÅ¡Ä·irÄ«gus kodus, tÄpÄ“c jums bÅ«s jÄņem palÄ«gÄ datora
pamatplates "
+"rokasgrÄmata vai arÄ« jÄnodod dators laboÅ¡anai."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrÄna nekÄ nav"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "PirmkÄrt, pÄrbaudiet, vai monitors ir pievienots strÄvai un ieslÄ“gts."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
+msgstr ""
+"ProblÄ“mas iemesls varÄ“tu bÅ«t arÄ« aparatÅ«ras bojÄjums. Tad ventilatori ieslÄ“dzas, bet kÄda cita svarÄ«ga "
+"sastÄvdaļa nestrÄdÄ. Å ajÄ gadÄ«jumÄ nododiet datoru laboÅ¡anai."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:12
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link
xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">IesnaudinÄÅ¡ana</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">izslÄ“gÅ¡ana</link>, "
+"<link xref=\"power-whydim\">ekrÄna aptumÅ¡oÅ¡ana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:25
+msgid "Power & battery"
+msgstr "Barošana un baterija"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:33
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Baterijas iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:38
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Barošanas problēmas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:40
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "AtrisinÄt problÄ“mas ar datora baroÅ¡anu un baterijÄm."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
+"brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution\">izmÄ“rs un rotÄcija</link>, "
+"spilgtums…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
+msgid "Display & screen"
+msgstr "Displejs un ekrÄns"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats\">reÄ£ions un formÄti</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">tastatÅ«ras izkÄrtojumi</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietoÅ¡ana</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">EkrÄna "
+"koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"GNOME <em>koplietoÅ¡anas iestatÄ«jumi</em> palÄ«dz jums kontrolÄ“t, kas tiek koplietots lokÄlajÄ tÄ«klÄ, vai
caur "
+"citÄm tehnoloÄ£ijÄm, piemÄ“ram <em>Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotÄju "
+"konti</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
+msgid "User & system settings"
+msgstr "LietotÄjs un sistÄ“mas iestatÄ«jumi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "DrukÄjiet uz abÄm lapas pusÄ“m vai vairÄkas lappuses vienÄ lapÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "DrukÄt divpusÄ“jÄ vai vairÄku lapu izkÄrtojumÄ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Lai drukÄtu uz abÄm pusÄ“m katrai lapai:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatÄ«Å¡ana</gui> cilni drukÄÅ¡anas logÄ un izvÄ“lieties opciju no <gui>AbÄs
pusēs</"
+"gui> izkrÄ«toÅ¡Ä saraksta. Ja opcija nav aktÄ«va, tad divpusÄ“jÄ drukÄÅ¡ana jÅ«su printerim nav pieejama."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer
to "
+#| "see how it works."
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
+msgstr ""
+"Printeri apstrÄdÄ divpusÄ“jo druku dažÄdos veidos. Laba ideja ir eksperimentÄ“t ar savu printeri, lai redzÄ“tu
"
+"kÄ tas strÄdÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"JÅ«s arÄ« varat izdrukÄt vairÄk nekÄ vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas <em>puses</em>. Izmantojiet "
+"<gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you "
+"are using. This option may not always be available."
+msgstr ""
+"Å Ä«s opcijas pieejamÄ«ba var bÅ«t atkarÄ«ga no printera veida, kÄ arÄ« izmantotÄs programmas. Å Ä« opcija ne "
+"vienmēr var būt pieejama."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "DrukÄjiet salocÄ«tas broÅ¡Å«ras (kÄ grÄmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/vÄ“stuļu izmÄ“ra papÄ«ru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "IzdrukÄt bukletu ar divpusÄ“jo printeri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a
special "
+#| "order and changing a couple of printing options."
+msgid ""
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izveidot salocÄ«tus bukletus (kÄ nelielu grÄmatu), drukÄjot dokumenta lappuses Ä«paÅ¡Ä secÄ«bÄ un "
+"mainot pÄris drukÄÅ¡anas opcijas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "Å Ä«s instrukcijas ir par to, kÄ veidot broÅ¡Å«ras no PDF dokumentiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF,
izvēloties "
+"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>EksportÄ“t kÄ PDF…</gui></guiseq>. JÅ«su dokumentÄ lapu skaitam ir jÄdalÄs ar 4 "
+"(4, 8, 12, 16,…). IespÄ“jams, ka jums bÅ«s jÄpievieno lÄ«dz 3 tukÅ¡as lapas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Lai izdrukÄtu bukletu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"AtvÄ“rt drukÄÅ¡anas dialoglodziņu. To parasti var izdarÄ«t izvÄ“lnÄ“ <gui style=\"menuitem\">DrukÄt</gui>, vai "
+"izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombinÄciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Spiediet <gui>Īpašības...</gui> pogu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr "<gui>Lapas lappusÄ“</gui> opcijÄ izvÄ“lieties <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Zem <em>DrukÄt</em>, izvÄ“lies <gui>Lapas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Ievadiet lappuÅ¡u numurus Å¡ÄdÄ secÄ«bÄ (n ir kopÄ“jais lappuÅ¡u skaits, un tas dalÄs ar 4):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+msgid "Examples:"
+msgstr "Piemēri:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "4 lappušu bukleti: ievadiet <input>4,1,2,3</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20 lappušu bukleti: ievadiet <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "<gui>DrukÄt tikai</gui> izvÄ“lnÄ“ izvÄ“lies <gui>NepÄra loksnes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr "<em>IzkÄrtojums</em> sadaļÄ, <gui>AbÄs pusÄ“s</gui> opcijÄ izvÄ“lies <gui>ĪsÄs malas iesÄ“jums</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Spied <gui>DrukÄt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "IzdrukÄt bukletu no PDF, lietojot vienpusÄ“jo printeri."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "IzdrukÄt bukletu ar vienpusÄ“jo printeri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "Lai drukÄtu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "…līdz esat ievadījis visas lapas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
+msgstr "<em>IzkÄrtojums</em> sadaļÄ, <gui>AbÄs pusÄ“s</gui> opcijÄ izvÄ“lies <gui>ĪsÄs malas iesÄ“jums</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Kad ir izdrukÄtas visas lapas, pagrieziet tÄs otrÄdi un ielieciet atpakaļ printerÄ«."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</"
+"gui>."
+msgstr "<em>IzkÄrtojums</em> sadaļÄ, <gui>AbÄs pusÄ“s</gui> opcijÄ izvÄ“lies <gui>ĪsÄs malas iesÄ“jums</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "KÄ izdrukÄt salocÄ«tu, vairÄku lappuÅ¡u bukletu, izmantojot A4 vai vÄ“stuļu izmÄ“ra papÄ«ru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "DrukÄjiet bukletu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "JÅ«s varat izdrukÄt bukletu no PDF."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalÄs ar 4, tev vajadzÄ“tu pievienot tukÅ¡as lapas (1, 2 vai 3), lai lapu "
+"skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu daudzumu (1–3)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"EksportÄ“jiet tukÅ¡Äs lapas PDF formÄtÄ, izvÄ“loties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>EksportÄ“t kÄ PDF…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"SapludinÄt tukÅ¡Äs lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</app> vai <app>PDF Mod</app>, "
+"tukÅ¡Äs lapas ievietojot dokumenta beigÄs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "IzvÄ“lieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukÄtu, no saraksta zemÄk:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Atceliet rindÄ esoÅ¡os drukÄÅ¡anas darbus un noņemiet tos no saraksta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Atcelt, pauzÄ“t vai atlaist drukÄÅ¡anas darbus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Printera iestatÄ«jumos jÅ«s varat atcelt rindÄ esoÅ¡os drukÄÅ¡anas darbus un noņemt tos no saraksta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Atcelt drukÄÅ¡anas darbus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
+msgstr ""
+"Ja nejauÅ¡i esat sÄkuÅ¡i drukÄÅ¡anas dokumentus, jÅ«s varat atcelt drukÄÅ¡anu, lai neizniekotu tinti vai papÄ«ru."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "KÄ atcelt drukÄÅ¡anas darbu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
+#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Printeri</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>LietotÄji</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>RÄdÄ«t darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajÄ pusÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Atceliet drukÄÅ¡anas darbu, spiežot apturÄ“Å¡anas pogu uz atskaņot-pauzÄ“t-apturÄ“t simboliem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button
on "
+#| "your printer."
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your "
+"printer."
+msgstr ""
+"Ja tas neatceļ drukÄÅ¡anas darbus tÄ kÄ jÅ«s gaidÄ«jÄt, mÄ“Ä£iniet turÄ“t <gui>Atcelt</gui> pogu uz sava
printera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
+#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and
will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then
on "
+#| "again."
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
+msgstr ""
+"KÄ pÄ“dÄ“jo lÄ«dzekli, it Ä«paÅ¡i, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapÄm, kuras nevar atcelt, izņemiet "
+"papÄ«ru no printera papÄ«ra padeves. Printerim vajadzÄ“tu saprast, ka nav papÄ«ra un pÄrtraukt drukÄÅ¡anu. PÄ“c "
+"tam jÅ«s varat mÄ“Ä£inÄt atcelt drukÄÅ¡anas darbus atkÄrtoti, vai mÄ“Ä£iniet izslÄ“gt un ieslÄ“gt printeri."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
"
+#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Esiet uzmanÄ«gi, lai nesabojÄtu printeri, kad izņemat papÄ«ru, lai gan — ja jums ir jÄpielieto spÄ“ks, lai "
+"izņemtu papÄ«ru, iespÄ“jams, labÄk vienkÄrÅ¡i atstÄt to tur, kur tas ir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "PauzÄ“t un atlaist drukÄÅ¡anas darbus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties pauzÄ“t vai atlaist drukÄÅ¡anas darbu, jÅ«s varat to izdarÄ«t, printera iestatÄ«jumos ejot uz darbu "
+"dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui>RÄdÄ«t darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajÄ pusÄ“ un vai nu pauzÄ“t vai "
+"atlaist drukÄÅ¡anas darbu, atkarÄ«bÄ no jÅ«su vajadzÄ«bÄm."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "DrukÄjiet dokumentu ar citÄdÄku papÄ«ra izmÄ“ru un novietojumu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "MainÄ«t papÄ«ra izmÄ“ru drukÄjot"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties mainÄ«t sava dokumenta papÄ«ra izmÄ“ru (piemÄ“ram, drukÄt ASV vÄ“stuļu izmÄ“ra PDF dokumentu uz A4 "
+"lapas), jÅ«s varat mainÄ«t dokumenta drukas formÄtu. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "<em>PapÄ«rs</em> kolonnÄ izvÄ“lieties savu <em>PapÄ«ra izmÄ“ru</em> no krÄ«toÅ¡Ä saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Spiediet uz <gui>DrukÄt</gui> un tavam dokumentam vajadzÄ“tu sÄkt drukÄties."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "JÅ«s arÄ« varat izmantot <gui>OrientÄcijas</gui> izvÄ“lni, lai izvÄ“lÄ“tos citÄdÄku novietojumu:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portrets"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "Ainava"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Apgriezts portrets"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apgriezta ainava"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper
size."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlÄ«mes ar pareizo pusi uz augÅ¡u, un esat izvÄ“lÄ“juÅ¡ies pareizo papÄ«ra "
+"izmēru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "DrukÄÅ¡ana uz vÄ“stulÄ“m"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
+#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot "
+"of letters to send, for example."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daļa printeru atļaus jums drukÄt tieÅ¡i uz aploksnes vai uzlÄ«mju lapas. Tas ir Ä«paÅ¡i noderÄ«gi, ja "
+"jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "DrukÄÅ¡ana uz vÄ“stulÄ“m"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
+#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
+#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
+#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\").
The "
+#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Ir divas lietas, kuras jums ir jÄpÄrbauda, mÄ“Ä£inot drukÄt uz vÄ“stulÄ“m. Vispirms, vai jÅ«su printeris zina "
+"vÄ“stules izmÄ“ru. PÄ“c noklikÅ¡Ä·inÄÅ¡anas uz <gui>DrukÄt</gui> un drukÄÅ¡anas loga atvÄ“rÅ¡anÄs, dodieties uz "
+"<gui>Lappuses iestatÄ«Å¡ana</gui> cilni un, ja varat, izvÄ“lieties <gui>PapÄ«ra tips</gui> kÄ \"Envelope\" jeb "
+"\"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu "
+"izmÄ“ru (piemÄ“ram, \"C5\"). Uz aplokšņu iepakojuma bÅ«s teikts, kÄda izmÄ“ra tÄs ir, visvairÄk aploksnes nÄk "
+"standarta izmÄ“rÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
+"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is
printed "
+"on to see which way is the right way up."
+msgstr ""
+"OtrkÄrt, jums ir jÄpÄrliecinÄs, ka aploksnes ir ievietotas printera paplÄtÄ“ ar pareizo pusi uz augÅ¡u. "
+"PÄrbaudiet printera rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu kura puse jÄliek uz augÅ¡u, vai mÄ“Ä£iniet izdrukÄt vienu "
+"vÄ“stuli, lai pÄrbaudÄ«tu uz kuras puses drukÄs, lai redzÄ“tu kura puse ir jÄliek uz augÅ¡u."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
"
+#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+#| "envelope in."
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
+msgstr ""
+"Daži printeri nav paredzÄ“ti vÄ“stuļu drukÄÅ¡anai, it Ä«paÅ¡i daži lÄzerprinteri. PÄrbaudiet sava printera "
+"rokasgrÄmatu, lai redzÄ“tu, vai tas pieņem aploksnes, savÄdÄk jÅ«s varat sabojÄt printeri, dodot tam
aploksnes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:19
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnÄ“s."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "KÄ es varu pÄrbaudÄ«t sava printera tintes/tonera lÄ«meni?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:24
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Veids, kÄ varat pÄrbaudÄ«t, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jÅ«su printerÄ«, ir atkarÄ«gs no printera "
+"modeļa un ražotÄja firmas, un draiveru, un datorÄ instalÄ“tÄs programmatÅ«ras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Dažiem printeriem ir iebÅ«vÄ“ts ekrÄns, kas atspoguļo tintes lÄ«meni un citu informÄciju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:31
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:34
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"Draiverus un statusa instrumentus lielÄkajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
"
+"projekts. Citi ražotÄji varÄ“tu piedÄvÄt Ä«paÅ¡nieka draiveri ar lÄ«dzÄ«gÄm Ä«paÅ¡Ä«bÄm."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
+#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://";
+#| "libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application
"
+#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
+msgstr ""
+"Vai arÄ«, jÅ«s varat instalÄ“t programmu, lai pÄrbaudÄ«tu, vai kontrolÄ“tu tintes lÄ«meni <app>Inkblot</app> "
+"parÄda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. AplÅ«kojiet, vai jÅ«su printeris ir <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>atbalstÄ«to modeļu sarakstÄ</link>. VÄ“l viena tintes
līmeņa "
+"programma Epson un dažiem citiem printeriem ir <app>mktink</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:45
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:25
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atraÅ¡anÄs vietu printera iestatÄ«jumos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:29
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "NomainÄ«t printera nosaukumu vai atraÅ¡anÄs vietu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:31
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "JÅ«s varat mainÄ«t printera nosaukumu vai atraÅ¡anÄs vietu printera iestatÄ«jumos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
+"or location of a printer."
+msgstr "Jums ir jÄbÅ«t administratora tiesÄ«bÄm sistÄ“mÄ, lai mainÄ«tu printera nosaukumu vai vietu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:40
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Mainīt printera nosaukumu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:42
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgstr "Spiediet <gui>AtslÄ“gt</gui> pogu augÅ¡Ä“jajÄ labajÄ stÅ«rÄ« un ievadiet paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sÄciet rakstÄ«t jaunu printera nosaukumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:61
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabÄtu izmaiņas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Mainīt printera vietu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:70
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Lai mainÄ«tu printera atraÅ¡anÄs vietu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgstr "Spiediet uz atraÅ¡anÄs vietas un sÄciet to rediģēt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:88
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabÄtu izmaiņas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Salieciet pa lappusÄ“m un mainiet drukÄÅ¡anas secÄ«bu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Likt lapas drukÄt citÄ secÄ«bÄ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "Pretēji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+msgstr ""
+"Printeri parasti drukÄ pirmo lapu vispirms, un pÄ“dÄ“jo lapu beigÄs, tÄpÄ“c lappuses, kad jÅ«s tÄs paceļat, "
+"iznÄk apgrieztÄ secÄ«bÄ. Ja ir nepiecieÅ¡ams, jÅ«s varat apgriezt Å¡o drukas secÄ«bu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Lai apgrieztu secību:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The "
+#| "last page will be printed first, and so on."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
+msgstr ""
+"<gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilnÄ“, DrukÄÅ¡anas logÄ zem <em>Kopijas</em>, atzÄ«mÄ“ <gui>OtrÄdi</gui>. PÄ“dÄ“jÄ lapa
tiks "
+"drukÄta kÄ pirmÄ un tÄ tÄlÄk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "Salikt pa lappusēm"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
"
+#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+#| "instead."
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s drukÄjat vairÄk nekÄ vienu dokumenta kopiju, izdrukas pÄ“c noklusÄ“juma tiks grupÄ“tas pÄ“c lapu
numuriem "
+"(t.i. kad iznÄks visas pirmÄs lapas kopijas, tad nÄks visas otrÄs lapas kopijas un tÄ tÄlÄk). <em>SalikÅ¡ana
"
+"pa lappusÄ“m</em> tÄ vietÄ liks iznÄkt katram eksemplÄram ar tÄ lapÄm pareizÄ secÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "Lai sakopotu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"Drukas logÄ, <gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilnÄ“ zem <em>Kopijas</em> ieÄ·eksÄ“jiet <gui>Salikt pa lappusÄ“m</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "KÄ izņemt iestrÄ“guÅ¡u papÄ«ru, bÅ«s atkarÄ«gs no jÅ«su printera ražotÄja un modeļa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "ReizÄ“m printeri nepareizi paņem papÄ«ra lapas un tÄs iesprÅ«st."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
"
+"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"JÅ«su printera rokasgrÄmatÄ parasti bÅ«s detalizÄ“ta informÄcija par to, kÄ izņemt iestrÄ“guÅ¡o papÄ«ru. Parasti "
+"jums vajadzÄ“s atvÄ“rt kÄdu printera paneli, lai atrastu iestrÄ“guÅ¡o papÄ«ru un pÄ“c tam cieÅ¡i (bet uzmanÄ«gi!) "
+"izvelciet iestrÄ“guÅ¡o papÄ«ru no printera mehÄnisma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
+#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and
then "
+#| "start the print job again."
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Kad iestrÄ“guÅ¡ais papÄ«rs ir izņemts, jÅ«s varat spiest printera <gui>Darba turpinÄÅ¡anas</gui> pogu, lai "
+"turpinÄtu drukÄt. Daži printeri ir jÄizslÄ“dz un jÄieslÄ“dz par jaunu, un tad atkÄrtoti jÄsÄk drukÄÅ¡anas
darbu."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "DrukÄt tikai norÄdÄ«tÄs lappuses, vai lappuses noteiktÄ diapazonÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "DrukÄt tikai dažas lappuses"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Lai drukÄtu tikai dažas dokumenta lapas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the
<gui>Range</"
+#| "gui> section."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"<gui>Drukas</gui> logÄ <gui>VispÄrÄ«gi</gui> cilnÄ“ izvÄ“lieties <gui>Lapas</gui> no <gui>DrukÄt</gui>
sadaļas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote
a "
+"range of pages."
+msgstr ""
+"Ievadiet lapas, kuras vÄ“laties drukÄt teksta laukumÄ, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzÄ«mi, lai "
+"norÄdÄ«tu lapu diapazonu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
+msgstr ""
+"PiemÄ“ram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukÄ ievadÄ«siet \"1,3,5-7,9\", tad tiks drukÄtas 1.,3.,5.,6.,7. un 9.
"
+"lapas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "IzvÄ“lieties printeri, kuru izmantojat visbiežÄk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
+"to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Ja ir pieejams vairÄk nekÄ viens printeris, jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties, kurÅ¡ bÅ«s noklusÄ“juma printeris. JÅ«s
varētu "
+"vÄ“lÄ“ties izvÄ“lÄ“ties printeri, kuru izmantojat visbiežÄk."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user
accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default "
+"printer."
+msgstr ""
+"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai dzÄ“stu lietotÄju
kontus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "IzvÄ“lieties jÅ«su vÄ“lamo noklusÄ“juma printeri no sarakstÄ pieejamajiem printeriem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
+#| "different printer for that specific output."
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
+msgstr ""
+"DrukÄjot kÄdÄ lietotnÄ“, automÄtiski tiks izmantots noklusÄ“juma printeris, ja vien neizvÄ“laties citu
printeri "
+"šim konkrētajam izvadam."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:37
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:40
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "IestatÄ«t lokÄlo printeri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:42
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
+msgstr ""
+"JÅ«su sistÄ“ma var atpazÄ«t daudzu tipu printerus automÄtiski, kad tie tiek pieslÄ“gti. LielÄkÄ daļa printeru "
+"tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:47
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in
one "
+"window."
+msgstr "Jums vairs nav jÄizvÄ“las vai instalÄ“t lokÄlos vai tÄ«kla printerus. Tie visi parÄdÄs vienÄ logÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka printeris ir ieslÄ“gts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:61
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Savienojiet printeri ar savu sistÄ“mu, izmantojot pareizo vadu. JÅ«s varÄ“siet redzÄ“t aktivitÄti uz ekrÄna,
kad "
+"sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:66
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"ParÄdÄ«sies paziņojums, kad sistÄ“ma pabeigs instalÄ“t printeri. IzvÄ“lieties <gui>DrukÄt testa lapu</gui>, lai
"
+"izdrukÄtu testa lapu, vai <gui>Opcijas</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatÄ«jumos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr "Ja printeris netika automÄtiski iestatÄ«ts, jÅ«s to varat pievienot printera iestatÄ«jumos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:91
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "UznirstoÅ¡ajÄ logÄ izvÄ“lieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print
drivers."
+msgstr ""
+"Ja printeris neparÄdÄs printeru pievienoÅ¡anas uznirstoÅ¡ajÄ logÄ, iespÄ“jams, jums vajadzÄ“s ieinstalÄ“t "
+"printera draiverus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:104
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
+msgstr ""
+"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mainīt "
+"noklusējuma printeri</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr ""
+"Ja izdrukas ir svÄ«trainas, izbalÄ“juÅ¡as vai trÅ«kst krÄsu, pÄrbaudiet tintes lÄ«meni, vai notÄ«riet drukas "
+"galviņu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "KÄdēļ manÄ izdrukÄ ir svÄ«tras, lÄ«nijas vai nepareizas krÄsas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
"
+#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«su izdrukas ir strÄ«painas, izbalÄ“juÅ¡as, pÄr tÄm ir lÄ«nijas, kurÄm nevajadzÄ“tu bÅ«t tur, vai savÄdÄka "
+"slikta kvalitÄte, tas varÄ“tu bÅ«t saistÄ«ts ar problÄ“mÄm ar printeri vai zemu tintes/tonera lÄ«meni."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
+msgstr ""
+"Jums varÄ“tu beigties tinte vai toneris. PÄrbaudiet savu tintes/tonera lÄ«meni un, ja nepiecieÅ¡ams, nopÄ“rciet
"
+"jaunu kasetni."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Švīkas un līnijas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+#| "head (see the printer's manual for instructions)."
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer's manual for instructions."
+msgstr ""
+"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas "
+"galviņu (skatiet printera rokasgrÄmatu)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Nepareizas krÄsas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+#| "cartridge if necessary."
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Printerim varÄ“tu bÅ«t beigusies viena krÄsa vai toneris. PÄrbaudiet savu tintes/tonera lÄ«meni un, ja "
+"nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+msgstr ""
+"Ja lÄ«nijas izdrukÄ, kurÄm vajadzÄ“tu bÅ«t taisnÄm, izrÄdÄs robainas, jums varÄ“tu vajadzÄ“t lÄ«dzinÄt drukas "
+"galviņu. Skatiet printera rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu kÄ to izdarÄ«t."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "SaglabÄt dokumentu kÄ PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sÅ«tÄ«t drukÄÅ¡anai."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
+msgid "Print to file"
+msgstr "DrukÄt datnÄ“"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat drukÄt dokumentus datnÄ“, nevis sÅ«tÄ«t uz drukÄt uz savu printeri. DrukÄÅ¡ana datnÄ“ izveidos "
+"<sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja "
+"vÄ“laties dokumentu nosÅ«tÄ«t uz kÄdu citu datoru vai dalÄ«ties ar kÄdu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Lai drukÄtu datnÄ“:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>DrukÄt datnÄ“</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnÄ“ <gui
style=\"tab\">VispÄrÄ«gi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Lai mainÄ«tu noklusÄ“juma datnes nosaukumu un tÄs saglabÄÅ¡anas vietu, spiediet zemÄk uz datnes nosaukumu "
+"printera sadaļÄ. Spiediet <gui style=\"button\">IzvÄ“lÄ“ties</gui>, kad esat beiguÅ¡i izvÄ“lÄ“ties."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</"
+"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> ir noklusÄ“juma datņu formÄts. Ja vÄ“laties izmantot citu <gui>izvades formÄtu</gui>, "
+"izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">DrukÄt</gui>, lai saglabÄtu datni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">LokÄlie iestatÄ«jumi</link>, <link xref=\"printing-order\">secÄ«ba un
salikšana</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">divpusÄ“jÄ un vairÄku lapu</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Iestatīšana"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Iestatīt printeri"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "IzmÄ“ri un izkÄrtojumi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "DažÄdi papÄ«ru izmÄ“ri un izkÄrtojumi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:52
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr "NeatpazÄ«ti printeri, papÄ«ra iestrÄ“gÅ¡ana, izdrukas izskatÄs nepareizi…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:54
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Printera problēmas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+"\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:36
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "PrivÄtuma iestatÄ«jumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
"
+#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unecessary files."
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
+msgstr ""
+"GNOME <em>privÄtuma iestatÄ«jumi</em> palÄ«dz jums noteikt, vai noteiktas jÅ«su darbvirsmas daļas ir redzamas "
+"citiem. Jūs arī varat izmantot šos iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
+"nevajadzÄ«gÄs datnes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "PÄrtraukt vai ierobežot nesen izmantoto datņu sekoÅ¡anai."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on,
"
+#| "but you may wish to keep these items private."
+msgid ""
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
+msgstr ""
+"Nesen lietoto datņu izsekoÅ¡ana var atvieglot to dokumentu meklÄ“Å¡anu, pie kuriem nesen strÄdÄjÄt, bet "
+"iespÄ“jams, ka vÄ“laties tos paturÄ“t tos privÄtus."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>PrivÄtums</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>PrivÄtums</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Lietojums un vēsture</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Lai atkal aktivÄ“tu Å¡o iespÄ“ju, pÄrslÄ“dziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu vēsturi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr "Å is iestatÄ«jums neietekmÄ“s to, kÄ tÄ«mekļa pÄrlÅ«ks saglabÄ informÄciju par apmeklÄ“tajÄm vietnÄ“m."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "Lai ierobežotu laiku, kÄdÄ tiek izsekotas datnes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka slÄ“dzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>â—¯</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+msgstr ""
+"Laika garumu norÄdiet sadaÄ¼Ä <gui>NesenÄ vÄ“sture</gui>. IzvÄ“lieties <gui>1 diena</gui>, <gui>7
dienas</gui>, "
+"<gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:18
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "AktivÄ“t vai deaktivÄ“t Ä£eolokÄciju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Control location services"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:23
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "Lai izslÄ“gtu datņu vÄ“stures izsekoÅ¡anu savÄ datorÄ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Lai atkal aktivÄ“tu Å¡o iespÄ“ju, pÄrslÄ“dziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:30
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Iestatiet, cik bieži datorÄ tiks tÄ«rÄ«ta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:34
+msgid "Purge trash & temporary files"
+msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:36
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"JÅ«su miskastes iztÄ«rÄ«Å¡ana un pagaidu datņu dzÄ“Å¡ana izņem nevajadzÄ«gÄs datnes no jÅ«su datora, un arÄ« atbrÄ«vo
"
+"vietu uz cietÄ diska. JÅ«s varat arÄ« paÅ¡rocÄ«gi iztÄ«rÄ«t miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jÅ«s varat arÄ« "
+"iestatÄ«t datoru, lai tas notiktu automÄtiski."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "AutomÄtiski tÄ«rÄ«t miskasti un izmest pagaidu datnes pÄ“c noteikta laika:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56
+msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches "
+#| "to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Iestatiet slÄ“dzi <gui>AutomÄtiski iztukÅ¡ot miskasti</gui> vai <gui>AutomÄtiski izmest pagaidu datnes</gui> "
+"uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:64
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu datnes</em>, mainot vērtību "
+"<gui>Izmest pēc</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs "
+"darbības."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:75
+msgid ""
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Neļaut citÄm personÄm izmantot jÅ«su datoru, kad dodaties prom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "AutomÄtiski bloÄ·Ä“t ekrÄnu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
"
+#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
+#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
+#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
+"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This
will "
+"help to secure your computer when you arenʼt using it."
+msgstr ""
+"Kad atstÄjiet savu datoru, jums vajadzÄ“tu <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloÄ·Ä“t ekrÄnu</link>, lai "
+"neļautu citiem cilvÄ“kiem strÄdÄt ar jÅ«su datoru un piekļūt jÅ«su datnÄ“m. Ja dažkÄrt aizmirstat bloÄ·Ä“t savu "
+"ekrÄnu, jÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties automÄtiski bloÄ·Ä“t sava datora ekrÄnu pÄ“c noteikta laika. Tas palÄ«dz turÄ“t "
+"datoru droÅ¡Ä«bÄ arÄ« tad, kad to neizmantojat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
+msgstr ""
+"Kad ekrÄns ir bloÄ·Ä“ts, jÅ«su lietotnes un sistÄ“mas procesi turpinÄs darboties, bet jums vajadzÄ“s ievadÄ«t "
+"paroli, lai to turpinÄtu izmantot."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Lai iestatÄ«tu laiku, pirms ekrÄns tiek bloÄ·Ä“ts:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "IzvÄ“lieties <gui>EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
+#| "down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the
"
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka ir ieslÄ“gta <gui>AutomÄtiskÄ ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>, tad izvÄ“lieties laiku no izkrÄ«toÅ¡Ä
"
+"saraksta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
"
+#| "of the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
+msgstr ""
+"Kad ekrÄns ir bloÄ·Ä“ts un vÄ“laties to atbloÄ·Ä“t, spiediet <key>Esc</key>, vai velciet no ekrÄna apakÅ¡as ar "
+"peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key>Enter</key> vai <gui>AtbloÄ·Ä“t</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Uzņemiet attÄ“lu vai ierakstiet video, lai ierakstÄ«tu notikumus uz ekrÄna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "EkrÄnattÄ“li un ekrÄnieraksti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
+#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on
the "
+#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
+#| "email them and share them on the web."
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
+"them and share them on the web."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izveidot sava ekrÄna attÄ“lu (<em>ekrÄnattÄ“lu</em>) vai ierakstÄ«t video ar to, kas notiek uz
ekrÄna "
+"(<em>ekrÄnierakstu</em>). Tas noder, ja vÄ“laties kÄdam parÄdÄ«t, kÄ kaut kas ir jÄizdara uz datora. "
+"EkrÄnattÄ“li un ekrÄnieraksti ir parasti attÄ“lu vai video datni, ko varat sÅ«tÄ«t e-pastÄ, rediģēt un dalÄ«ties
"
+"ar tiem tīmeklī."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Uzņemt ekrÄnattÄ“lu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>EkrÄnattÄ“ls</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or "
+#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
+#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
+msgid ""
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
+msgstr ""
+"<app>Uzņemt ekrÄnattÄ“lu</app> logÄ izvÄ“lieties, vai vÄ“laties iegÅ«t visa ekrÄna, paÅ¡reizÄ“jÄ loga vai kÄdas "
+"ekrÄna daļas attÄ“lu. Iestatiet aizturi, ja jums bÅ«s vajadzÄ«gs laiks, lai izvÄ“lÄ“tos logu vai citÄdi "
+"sagatavotu darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrÄnattÄ“lu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Ja atzÄ«mÄ“jÄt <gui>IzvÄ“lÄ“ties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rÄdÄ«tÄjs iegÅ«s krusta formu. Turot peles pogu, "
+"velciet pÄri vajadzÄ«gajam apgabalam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"LogÄ <gui>SaglabÄt ekrÄnattÄ“lu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un izvÄ“lieties mapi, tad spiediet "
+"<gui>SaglabÄt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
+msgstr ""
+"Varat arÄ« nodot ekrÄnattÄ“lu attÄ“lu apstrÄdes lietotnei, to iepriekÅ¡ nesaglabÄjot. Spiediet <gui>KopÄ“t uz "
+"starpliktuvi</gui>, tad izvÄ“lieties komandu <gui>IelÄ«mÄ“t</gui> attiecÄ«gajÄ lietotnÄ“, vai arÄ« ievelciet "
+"ekrÄnattÄ“la sÄ«ktÄ“lu lietotnes logÄ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastatūras saīsnes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Lai Ätri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrÄna apgabala attÄ“lu jebkurÄ brÄ«dÄ«, izmantojiet Å¡Ä«s globÄlÄs "
+"tastatūras saīsnes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jÅ«su izvÄ“lÄ“tas ekrÄna daļas
attēlu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
+#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time
it "
+"was taken."
+msgstr ""
+"Kad izmantota tastatÅ«ras saÄ«sne, iegÅ«tais attÄ“ls automÄtiski tiek saglabÄts jÅ«su mapÄ“ AttÄ“li ar nosaukumu, "
+"kas sÄkas ar vÄrdu “EkrÄnattÄ“ls†un satur attÄ“la uzņemÅ¡anas datumu un laiku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« pieturÄ“t <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minÄ“tajÄm saÄ«snÄ“m, lai saglabÄÅ¡anas vietÄ "
+"iekopētu attēlu starpliktuvē."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Izveidot ekrÄnierakstu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "JÅ«s varat ierakstÄ«t uz savÄ ekrÄna notiekoÅ¡o, iegÅ«stot video datni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
+#| "what's on your screen."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
"
+"on your screen."
+msgstr ""
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, lai uzsÄktu "
+"ekrÄnierakstu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
+#| "This indicator does not show up in the video."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr ""
+"IerakstÄ«Å¡anas laikÄ ekrÄna apakÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ« parÄdÄs sarkans riņķis. Å is indikators nebÅ«s redzams "
+"iegÅ«tajÄ video ierakstÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+#| "again to stop the recording."
+msgid ""
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
+msgstr ""
+"BeigÄs nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> vÄ“lreiz, lai "
+"apturētu ierakstīšanu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
+#| "and includes the date and time it was taken."
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"Video automÄtiski tiek saglabÄts jÅ«su mapÄ“ Video ar nosaukumu, kas sÄkas ar vÄrdu \"EkrÄnieraksts\" un
satur "
+"ieraksta veikšanas datumu un laiku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder
instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your
password."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat ierakstÄ«ties savÄ sistÄ“mÄ, izmantojot atbalstÄ«tu pirkstu nospiedumu skeneri, nevis rakstot
paroli."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat ierakstīt savus pirkstu nospiedumus
un "
+"izmantot tos, lai ierakstÄ«tos sistÄ“mÄ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to
identify "
+"you."
+msgstr ""
+"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«su Äda ir par sausu, var rasties grÅ«tÄ«bas ar pirkstu nospiedumu ierakstÄ«Å¡anu. TÄdÄ gadÄ«jumÄ mazliet "
+"samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar tÄ«ru drÄnu, kas neatstÄj pÅ«kas, un mÄ“Ä£iniet vÄ“lreiz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
"
+"your own."
+msgstr ""
+"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai rediģētu ne savÄ“jos "
+"kontus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>LietotÄji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>LietotÄji</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>DeaktivÄ“ts</gui>, pie <gui>IerakstÄ«Å¡anÄs ar pirkstu nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu "
+"nospiedumu pie izvÄ“lÄ“tÄ konta. Ja pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotÄjam, jums vajadzÄ“s "
+"<gui>Atslēgt</gui> paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Continue</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties pirkstu, kuru vÄ“laties izmantot autentifikÄcijai un spiediet <gui style=\"button\">TurpinÄt</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate speed</em> over your "
+#| "fingerprint reader. You should need to swipe your finger at least five times. Once the computer has a "
+#| "good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a
<gui>Done!</gui> "
+"message."
+msgstr ""
+"Seko instrukcijÄm dialoglodziÅ†Ä un velc pirkstu <em>vidÄ“ji Ätri</em> pÄri pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄjam. "
+"Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet "
+"paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
+#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgid ""
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>TurpinÄt</gui>. RedzÄ“siet apstiprinÄjumu, ka pirksta nospiedums sekmÄ«gi saglabÄts. Spiediet "
+"<gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "PÄrbaudiet vai pirkstu nospiedumi tieÅ¡Äm strÄdÄ"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to "
+"log in with your password."
+msgstr ""
+"Tagad pÄrbaudiet, vai jauniestatÄ«tÄ ierakstÄ«Å¡anÄs ar pirksta nospiedumu strÄdÄ. ArÄ« tad, ja saglabÄjÄt "
+"pirksta nospiedumu, vÄ“l joprojÄm varat ierakstÄ«ties ar paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "SaglabÄjiet atvÄ“rto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "IerakstÄ«Å¡anÄs ekrÄnÄ izvÄ“lieties no saraksta savu vÄrdu. ParÄdÄ«sies paroles ievades forma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "TÄ vietÄ, lai rakstÄ«tu paroli, jÅ«s varat vilkt savu pirkstu pÄri pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄjam."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "MainÄ«t datuma un mÄ“rvienÄ«bu formÄtus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
"
+"local customs of your region."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat noteikt, kÄdus formÄtus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valÅ«tai un mÄ“rvienÄ«bÄm, pielÄgojot "
+"tos vietÄ“jÄm tradÄ«cijÄm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>FormÄti</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
+#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
+#| "to select from all available regions."
+msgid ""
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties reÄ£ionu, kas vislabÄk atbilst formÄtiem, kurus vÄ“laties lietot. PÄ“c noklusÄ“juma sarakstÄ ir "
+"tikai tÄs vietas, kur lieto cilnÄ“ <gui>Valoda</gui> atzÄ«mÄ“to valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai "
+"izvēlētos no visiem pieejamajiem reģioniem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by
"
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart
later."
+msgid ""
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+msgstr ""
+"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jÄpÄrstartÄ“, lai izmaiņas stÄtos spÄ“kÄ</gui>, spiežot <gui style=\"button"
+"\">PÄrstartÄ“t tagad</gui> vai spiežot pogu <gui style=\"button\">X</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates
and "
+#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day
of "
+#| "the week in calendars."
+msgid ""
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
+msgstr ""
+"Kad izvÄ“lÄ“ts reÄ£ions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formÄtu piemÄ“ri. Lai gan Å¡ajos piemÄ“ros
tas "
+"nav redzams, reÄ£ions nosaka arÄ« dienu, ar kuru sÄkas nedēļa kalendÄros."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "PÄrslÄ“gt lietotÄja saskarni un palÄ«dzÄ«bas tekstus uz citu valodu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Mainīt datora valodu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurÄ no desmitiem valodu, ja vien datorÄ instalÄ“tas "
+"attiecÄ«gÄs valodu pakotnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
+#| "your language is not listed, click <_:media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain "
+#| "applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+#| "which the software was originally developed, usually American English."
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties vÄ“lamo valodu. SÄkotnÄ“jais saraksts rÄda tikai mazu apakÅ¡kopu no atbalstÄ«tajÄm valodÄm. Ja jÅ«su
"
+"valoda nav sarakstÄ, spiediet <_:media-1/>. Daži tulkojumi varÄ“tu bÅ«t nepilnÄ«gi, un dažas lietotnes varÄ“tu "
+"neatbalstÄ«t attiecÄ«go valodu. Netulkots teksts parÄdÄ«sies tajÄ valodÄ, kurÄ programmatÅ«ra tika izstrÄdÄta, "
+"parasti ASV angļu valodÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+msgstr ""
+"JÅ«su mÄjas mapÄ“ ir dažas Ä«paÅ¡as mapes, kur lietotnes var glabÄt mÅ«ziku, attÄ“lus un dokumentus. Å Ä«s mapes "
+"sÄkotnÄ“ji tiek nosauktas valodÄ, kurÄ sistÄ“ma instalÄ“ta. Kad nomainÄ«siet valodu un atkal ienÄksiet sistÄ“mÄ,
"
+"jums vaicÄs, vai vÄ“laties mainÄ«t arÄ« Å¡o mapju nosaukumus. Ja plÄnojat izmantot Å¡o valodu vienmÄ“r, ir vÄ“rts "
+"pielÄgot tai arÄ« Å¡Ä«s mapes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:29
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "MainÄ«t laiku, kas paiet pirms ekrÄna slÄ“gÅ¡anas, <gui>PrivÄtuma</gui> iestatÄ«jumos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:33
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "EkrÄns tiek slÄ“gts par Ätru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:35
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+msgstr ""
+"Ja uz dažÄm minÅ«tÄ“m atstÄsiet savu datoru, ekrÄns automÄtiski tiks slÄ“gts, un jums bÅ«s jÄievada sava
parole, "
+"lai atsÄktu lietot datoru. Tas notiek droÅ¡Ä«bas apsvÄ“rumu dēļ (lai neviens nesabojÄtu jÅ«su darbu, kad "
+"atstÄjat datoru bez uzraudzÄ«bas), bet tas var sagÄdÄt neÄ“rtÄ«bas, ja slÄ“gÅ¡ana notiek par Ätru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:41
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "Lai nogaidÄ«tu ilgÄku laiku, pirms automÄtiski slÄ“gt ekrÄnu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:55
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</"
+"gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Ja ir ieslÄ“gta <gui>AutomÄtiskÄ ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana</gui>, jÅ«s varat mainÄ«t vÄ“rtÄ«bu izkrÄ«toÅ¡ajÄ sarakstÄ "
+"<gui>BloÄ·Ä“t ekrÄnu, kad pagÄjuÅ¡as</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
+#| "to <gui>Off</gui>."
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties, lai ekrÄns nekad netiek automÄtiski slÄ“gts, pÄrslÄ“dziet slÄ“dzi <gui>AutomÄtiski bloÄ·Ä“t
ekrÄnu</"
+"gui> uz izslēgtu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref=\"files-share\">Koplietot datnes
"
+"ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:25
+msgid "Sharing"
+msgstr "Kopīga lietošana"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Ä»aut augÅ¡upielÄdÄ“t datnes uz jÅ«su datoru caur Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Ä»aut koplietot datnes savÄ <file>LejupielÄžu</file> mapÄ“"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:27
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:30
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:42
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the
security "
+"preferences."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat dod citiem cilvÄ“kiem pieeju jÅ«su darbvirsmai un kontroli pÄr to ar darbvirsmas skatÄ«Å¡anas "
+"lietotnes starpniecÄ«bu. KonfigurÄ“jiet <gui>ekrÄna koplietoÅ¡anu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jÅ«su "
+"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:48
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Lai <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui> bÅ«tu redzama, jÄbÅ«t uzinstalÄ“tai pakotnei <app>Vino</app>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:53
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>KoplietoÅ¡ana</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ja <gui>KoplietoÅ¡ana</gui> ir <gui>â—¯</gui>, pÄrslÄ“dziet to uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">mainÄ«t</link> nosaukumu, ar kÄdu dators bÅ«s redzams tÄ«klÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "IzvÄ“lies <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:78
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"Lai rÄdÄ«tu citiem savu darbvirsmu, pÄrslÄ“dziet <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi "
+"cilvÄ“ki varÄ“s mÄ“Ä£inÄt izveidot savienojumu ar jÅ«su datoru, lai redzÄ“tu jÅ«su ekrÄnÄ notiekoÅ¡o."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may
"
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending
on "
+"the security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Lai dotu citiem iespÄ“ju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pÄrslÄ“dziet <gui>Atļaut attÄlinÄto vadÄ«bu</gui> "
+"uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvÄ“ks varÄ“s kustinÄt jÅ«su peles rÄdÄ«tÄju, palaist lietotnes un pÄrlÅ«kot datnes "
+"jÅ«su datorÄ, atkarÄ«bÄ no aktÄ«vajiem droÅ¡Ä«bas iestatÄ«jumiem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:90
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄ“c noklusÄ“juma Å¡Ä« iespÄ“ja ir ieslÄ“gta, kad <gui>EkrÄna koplietoÅ¡ana</gui> ir uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+msgid "Security"
+msgstr "Drošība"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:100
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr "Ir svarÄ«gi nopietni apdomÄt katra droÅ¡Ä«bas iestatÄ«juma nozÄ«mi, pirms to mainÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:105
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jÄlÅ«dz pieeja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:106
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to "
+"allow someone to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties paturÄ“t iespÄ“ju izvÄ“lÄ“ties, vai kÄds drÄ«kst piekļūt jÅ«su datoram, ieslÄ“dziet <gui>Jauniem "
+"savienojumiem jÄlÅ«dz pieeja</gui>. Ja atslÄ“gsiet Å¡o iespÄ“ju, jums nejautÄs, vai atļaut kÄdam pieslÄ“gties "
+"jūsu datoram."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:111
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Pieprasīt paroli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:116
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Lai citiem cilvÄ“kiem bÅ«tu jÄievada parole, veidojot savienojumu ar jÅ«su darbvirsmu, ieslÄ“dziet <gui>PrasÄ«t "
+"paroli</gui>. Ja atļausiet koplietoÅ¡anu bez Å¡Ä«s iespÄ“jas, jebkurÅ¡ var mÄ“Ä£inÄt skatÄ«t jÅ«su darbvirsmu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
+msgid "Networks"
+msgstr "TÄ«kli"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:143
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Apturēt savas darbvirsmas koplietošanu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the
message "
+"Tray. To do so:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key>."
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+"pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat aizvÄ“rt ziņojumu paplÄti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
+"<key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr "Iestatiet <gui>RÄdÄ«t paziņojumus</gui> uz <gui>â—¯</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Nosakiet, kÄ dators parÄdÄ«sies citiem datoriem vai ierÄ«cÄ“m."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat mainÄ«t nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai ierÄ«cÄ“m tÄ«klÄ vai caur Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the
network."
+msgstr ""
+"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainÄ«tu nosaukumu, ar kÄdu dators bÅ«s redzams tÄ«klÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "DalÄ«ties ar multimedijiem savÄ tÄ«klÄ, izmantojot Rygel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:25
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Dalieties ar mÅ«ziku, fotogrÄfijÄm un video"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:37
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pÄrlÅ«kot, meklÄ“t un atskaņot multimedijus savÄ datorÄ, izmantojot ierÄ«ces ar <sys>UPnP</sys> vai "
+"<sys>DLNA</sys>, piemÄ“ram, tÄlrunis, TV vai spēļu konsole. KonfigurÄ“jiet <gui>multimediju koplietoÅ¡anu</"
+"gui>, lai ļautu Å¡Ä«m lietotnÄ“m piekļūt jÅ«su mÅ«zikai, fotogrÄfijÄm un video."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:43
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Lai <gui>Multimediju koplietoÅ¡ana</gui> bÅ«tu redzama, jÄbÅ«t uzinstalÄ“tai pakotnei <app>Rygel</app>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:48
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:70
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:76
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate
<em>into</em> "
+#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example
<file>Pictures</"
+#| "file> and <file>Videos</file>."
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em>
"
+"vÄ“lamo mapi, piemÄ“ram mape <file>MÅ«zika</file> jÅ«su <file>MÄjas</file> mapÄ“, un spiediet <gui
style=\"button"
+"\">AtvÄ“rt</gui>. AtkÄrtojiet to pÄrÄ“jÄm mapÄ“m, ar kurÄm vÄ“laties dalÄ«ties, piemÄ“ram, <file>AttÄ“li</file> un
"
+"<file>Video</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
"
+#| "selected using the external device."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">AizvÄ“rt</gui>. JÅ«s nevarÄ“siet pÄrlÅ«kot vai atskaņot multimedijus izvÄ“lÄ“tajÄs
"
+"mapÄ“s, izmantojot ÄrÄ“ju ierÄ«ci."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:94
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:22
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:26
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "DalÄ«ties ar personÄ«gajÄm datnÄ“m"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> directory from another "
+#| "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "contents of the folder."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat dod citiem cilvÄ“kiem tÄ«klÄ pieeju savai mapei <file>Publiskie</file>, kas ir jÅ«su <file>MÄjas</"
+"file> mapē. Konfigurējiet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes "
+"saturam."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:50
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Lai <gui>PersoniskÄ datņu koplietoÅ¡ana</gui> bÅ«tu redzama, jÄbÅ«t uzinstalÄ“tai pakotnei <app>gnome-user-"
+"share</app>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:55
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:79
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "IzvÄ“lies <gui>PersoniskÄ datņu koplietoÅ¡ana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people
will "
+#| "be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgid ""
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"PÄrslÄ“dziet <gui>Koplietot publisko mapi Å¡ajÄ tÄ«klÄ</gui> uz <gui>|</gui>. Tas nozÄ«mÄ“, ka citi cilvÄ“ki
varēs "
+"mÄ“Ä£inÄt savienoties ar jÅ«su datoru un piekļūt datnÄ“m mapÄ“ <file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other
computers "
+#| "on the network."
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on "
+"the network."
+msgstr ""
+"Tiks parÄdÄ«ts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tÄ«klÄ varÄ“s piekļūt jÅ«su mapei
<file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:98
+msgid "Require Password"
+msgstr "Pieprasīt paroli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:99
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view
your "
+"<file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Lai citiem cilvÄ“kiem bÅ«tu jÄievada parole, kad piekļūst jÅ«su mapei <file>Publiskie</file>, pÄrslÄ“dziet "
+"<gui>PrasÄ«t paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja neizmantosiet Å¡o opciju, jebkurÅ¡ var mÄ“Ä£inÄt skatÄ«t jÅ«su mapi "
+"<file>Publiskie</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:114
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Pievienot savas iecienÄ«tÄs lietotnes panelim"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
+msgstr "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> vieglai pieejai:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking "
+#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu</link>, ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ "
+"stÅ«rÄ« spiežot <gui>AktivitÄtes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ "
+"stÅ«rÄ« un izvÄ“lnÄ“ izvÄ“lieties <gui>aktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "Vai arÄ« varat klikÅ¡Ä·inÄt un vilkt ikonu panelÄ«."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no
"
+"izlases</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+msgstr ""
+"IecienÄ«tÄs lietotnes parÄdÄ«sies <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lnes <gui>Lietotnes</gui></link>
sadaÄ¼Ä "
+"<gui>Izlase</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Palaidiet lietotnes no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
+msgid "Start applications"
+msgstr "Palaist lietotnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open "
+#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Novietojiet peles kursoru uz <gui>AktivitÄtes</gui> stÅ«ri augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ ekrÄna stÅ«rÄ«, lai redzÄ“tu "
+"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu. Å eit varÄ“siet atrast visas savas lietotnes. (JÅ«s varat arÄ« atvÄ“rt pÄrskatu,
"
+"nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>
"
+#| "at the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Lietotņu</gui> izvÄ“lnes</link> ekrÄna "
+"augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ«, vai varat izmantot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu, spiežot taustiņu <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Ir vairÄki veidi, kÄ atvÄ“rt lietotni, esot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the
"
+#| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"IesÄkat rakstÄ«t lietotnes nosaukumu — meklÄ“Å¡ana sÄksies nekavÄ“joties. (JÄ tÄ nenotiek, spiediet meklÄ“Å¡anas "
+"joslu augÅ¡Ä“jÄ ekrÄna daÄ¼Ä un sÄciet rakstÄ«t.) Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"DažÄm lietotnÄ“m <em>panelÄ«</em> ir ikonas, vertikÄlajÄ ikonu joslÄ kreisajÄ <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata "
+"pusÄ“. Spiediet uz vienu no tÄm, lai palaistu atbilstoÅ¡o lietotni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
"
+"to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref=\"shell-apps-favorites\">pievienot "
+"tÄs pie paneļa</link> pats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start
it."
+msgstr ""
+"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakÅ¡Ä. JÅ«s redzÄ“siet biežÄk izmantotÄs lietotnes, ja bÅ«s aktivÄ“ts skats
<gui "
+"style=\"button\">BiežÄk izmantotÄs</gui>. Ja vÄ“laties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style="
+"\"button\">Visas</gui> apakÅ¡Ä, lai redzÄ“tu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, lai to palaistu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
"
+#| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on
"
+#| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"Lietotni var palaist atseviÅ¡Ä·Ä <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietÄ</link>, ievelkot tÄs ikonu no "
+"paneļa (vai no lietotņu saraksta) kÄdÄ no darbavietÄm ekrÄna labajÄ pusÄ“. Lietotne tiks atvÄ“rta izvÄ“lÄ“tajÄ "
+"darbavietÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in "
+#| "the application list."
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat palaist lietotni <em>jaunÄ</em> darbvietÄ, klikÅ¡Ä·inot ar peles vidÄ“jo pogu uz lietojumikonas "
+"lietotņu sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Palaist komandu Ätri"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"VÄ“l viens veids, kÄ palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ievadÄ«t tÄs "
+"<em>komandas nosaukumu</em>, un spiest <key>Enter</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type
"
+#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
+msgstr ""
+"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> un "
+"rakstiet “rhythmbox†(bez pÄ“diņÄm). Lietotnes nosaukums ir arÄ« komanda, ar ko palaiž programmu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "IemÄcieties, kÄ pamest savu lietotÄja kontu, izrakstoties, mainot lietotÄjus u.t.t."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:40
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "IzrakstÄ«ties, izslÄ“gt datoru vai pÄrslÄ“gt lietotÄjus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:48
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
+msgstr ""
+"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju)
"
+"vai atstÄt to ieslÄ“gtu un izrakstÄ«ties."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:52
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "IzrakstÄ«ties vai mainÄ«t lietotÄjus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:54
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
+"left it when you log back in."
+msgstr ""
+"Lai ļautu citiem lietotÄjiem izmantot savu datoru, jÅ«s varat vai izrakstÄ«ties, vai arÄ« atstÄt sevi "
+"ierakstÄ«tu un tikai pÄrslÄ“gt lietotÄjus. Ja mainÄt lietotÄjus, visas jÅ«su lietotnes turpinÄs darbu un viss "
+"paliks, kur to atstÄjÄt, kad atkal ierakstÄ«sieties."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on the right side of the top bar,
"
+#| "click your name and then choose the right option."
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Lai <gui>IzrakstÄ«tos</gui> vai <gui>MainÄ«tu lietotÄju</gui>, spiediet sistÄ“mas lietotÄju augÅ¡Ä“jÄs joslas "
+"labajÄ pusÄ“, spiediet uz sava vÄrda un izvÄ“lieties atbilstoÅ¡o opciju."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:64
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
"
+"user account on your system."
+msgstr ""
+"Ieraksti <gui>IzrakstÄ«ties</gui> un <gui>MainÄ«tu lietotÄju</gui> izvÄ“lnÄ“ parÄdÄs tikai tad, ja uz sistÄ“mas "
+"ir vairÄk kÄ viens lietotÄja konts."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:69
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Ieraksts <gui>MainÄ«tu lietotÄju</gui> izvÄ“lnÄ“ parÄdÄs tikai tad, ja uz sistÄ“mas ir vairÄk kÄ viens
lietotÄja "
+"konts."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:80
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "BloÄ·Ä“t ekrÄnu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:82
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
+msgstr ""
+"Ja pametat savu datoru uz Ä«su brÄ«di, jums vajadzÄ“tu bloÄ·Ä“t savu ekrÄnu, lai liegtu citiem pieeju jÅ«su
datnēm "
+"un ieslÄ“gtajÄm lietotnÄ“m. Atgriežoties paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡anas</link> "
+"aizkaru un ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstÄ«tos. Ja nebloÄ·Ä“jat savu ekrÄnu, tas automÄtiski "
+"bloķēsies pēc noteikta laika."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:89
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button "
+"at the bottom of the menu."
+msgstr ""
+"Lai bloÄ·Ä“tu ekrÄnu, spiediet sistÄ“mas izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄs joslas labajÄ pusÄ“ un spiediet ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡anas
pogu "
+"apakÅ¡Ä“jÄ izvÄ“lnÄ“."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Kad ekrÄns ir bloÄ·Ä“ts, citi lietotÄji var pierakstÄ«ties paÅ¡i savÄ kontÄ, spiežot <gui>IerakstÄ«ties kÄ cits "
+"lietotÄjs</gui> paroles logÄ. JÅ«s varat pÄrslÄ“gties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pÄrÄ“jie lietotÄji ir "
+"beiguši darbu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid "Suspend"
+msgstr "IesnaudinÄt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your
"
+#| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and
powers "
+#| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's
memory "
+"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+msgstr ""
+"Lai taupÄ«tu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat klÄ“pjdatoru, GNOME iesnaudinÄs
"
+"datoru automÄtiski, kad ekrÄns ir aizvÄ“rts. IesnaudinÄÅ¡ana saglabÄ datora stÄvokli atmiÅ†Ä un izslÄ“dz
lielÄko "
+"daļu datora funkciju. IesnaudinÄÅ¡anas laikÄ tiek izmatots ļoti maz jaudas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:112
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the
"
+"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
+msgstr ""
+"Lai datoru iesnaudinÄtu manuÄli, spiediet sistÄ“mas izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄs joslÄs labajÄ pusÄ“ un turiet piespiestu
"
+"<key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>IzslÄ“gt</gui> mainÄ«sies uz <gui>IesnaudinÄt</gui>. Spiediet Å¡o pogu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:123
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "IzslÄ“gt vai pÄrstartÄ“t"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:125
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties izslÄ“gt savu datoru pilnÄ«bÄ, vai veikt pilnu pÄrstartÄ“Å¡anu, spiediet sistÄ“mas izvÄ“lni augÅ¡Ä“jÄs "
+"joslas labajÄ pusÄ“ un izvÄ“lieties izslÄ“gÅ¡anas pogu izvÄ“lnes apakÅ¡Ä. ParÄdÄ«sies dialoglodziņš, kas piedÄvÄs "
+"<gui>PÄrstartÄ“t</gui> vai <gui>IzslÄ“gt</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:130
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
+msgstr ""
+"Ja citi lietotÄji ir pierakstÄ«juÅ¡ies, jums var tikt liegta datora izslÄ“gÅ¡ana, jo tad citu lietotÄju sesijas
"
+"beigtos. Ja esat administratÄ«vais lietotÄjs, jums var tikt jautÄta parole, lai datoru izslÄ“gtu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:135
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties izslÄ“gt datoru, ja vÄ“laties to pÄrvietot un tam nav baterijas, vai arÄ« ja baterija "
+"nespÄ“tu nodroÅ¡inÄt strÄvu pietiekami ilgi. TurklÄt izslÄ“gts dators izmanto arÄ« <link
xref=\"power-batterylife"
+"\">mazÄk enerÄ£ijas</link> nekÄ iesnaudinÄts."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:47
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:72
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:257
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:292
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:30
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "VizuÄls ievads — darbvirsma, augÅ¡Ä“jÄ josla un <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Ievads GNOME vidē"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:36
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
top "
+"bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 ir izstrÄdÄta pilnÄ«gi jauna lietotÄja saskarne, kuras uzdevums ir neuzkrÄ«toÅ¡i novÄ“rst traucÄ“jumus "
+"jÅ«su darbÄ un palÄ«dzÄ“t efektÄ«vi paveikt iecerÄ“to. Pirmo reizi ierakstoties, jÅ«s redzÄ“siet tukÅ¡u darbvirsmu "
+"un augšējo joslu."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "GNOME Äaulas augÅ¡Ä“jÄ josla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:53
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"AugÅ¡Ä“jÄ josla dod pieeju jÅ«su logiem un lietotnÄ“m, jÅ«su kalendÄram un pierakstiem, un <link xref=\"status-"
+"icons\">sistÄ“mas Ä«paÅ¡Ä«bÄm</link> kÄ skaņa, tÄ«kloÅ¡ana un baroÅ¡ana. Statusa izvÄ“lnÄ“ augÅ¡Ä“jÄ joslÄ jÅ«s varat "
+"mainÄ«t ekrÄna gaiÅ¡umu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma Ä«paÅ¡Ä«bas, pÄrbaudÄ«t baterijas statusu, "
+"izrakstÄ«ties vai pÄrslÄ“gt lietotÄju, un izslÄ“gt datoru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:63
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskats"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+msgid "Activities button"
+msgstr "AktivitÄÅ¡u poga"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
+#| "typing to search your applications, files, folders and the web."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing
"
+"to search your applications, files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnÄ“m, spiediet <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pogu vai pÄrvietojiet peles kursoru
"
+"uz augÅ¡Ä“jo kreiso ekrÄna stÅ«ri. JÅ«s varat arÄ« spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> "
+"uz tastatÅ«ras. PÄrskatÄ var redzÄ“t savas atvÄ“rtÄs lietotnes un logus. JÅ«s varat arÄ« sÄkt rakstÄ«t, lai "
+"meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications
"
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and
folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-terminology\"> izvēlni
<gui>Lietotnes</"
+"gui></link> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisÄ stÅ«rÄ« un izvÄ“lÄ“ties <gui>aktivitÄÅ¡u pÄrskata</gui> vienumu. JÅ«s varat arÄ«
"
+"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un lietotnes "
+"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ. VienkÄrÅ¡i sÄciet rakstÄ«t, lai meklÄ“tu savas lietotnes, datnes un mapes."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
+msgid "The dash"
+msgstr "Panelis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+msgstr ""
+"Pa kreisi no pÄrskata ir <em>panelis</em>. TajÄ redzamas izlases un palaistÄs lietotnes. Spiediet jebkuru "
+"ikonu panelÄ«, lai palaistu atbilstoÅ¡o lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tÄ izskatÄs izcelta. KlikÅ¡Ä·is "
+"uz izceltas ikonas pacels visnesenÄk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arÄ« aizvilkt uz pÄrskatu vai uz "
+"jebkuru darbvietu pa labi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"Veiciet labo klikÅ¡Ä·i uz ikonas, parÄdÄs izvÄ“lne, kas ļauj izvÄ“lÄ“ties jebkuru logu palaistajÄ lietotnÄ“, vai "
+"arÄ« atvÄ“rt jaunu logu. JÅ«s varat arÄ« klikÅ¡Ä·inÄt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvÄ“rtu "
+"jaunu logu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Atverot pÄrskatu, sÄkotnÄ“ji bÅ«s redzams logu pÄrskats. TajÄ ir redzami paÅ¡reizÄ“jÄ darba vietÄ atvÄ“rto "
+"lietotņu logu sīktēli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:112
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them
"
+"quickly."
+msgstr ""
+"Spiediet režģa pogu paneļa apakÅ¡Ä, lai parÄdÄ«tu lietotņu pÄrskatu. TajÄ redzamas visas lietotnes, kas ir "
+"uzinstalÄ“tas jÅ«su datorÄ. Spiediet jebkuru lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pÄrskatu vai
uz "
+"darbvietas ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. Izlases lietotnes "
+"paliek panelÄ«, pat ja tÄs nav palaistas, lai tÄm varÄ“tu ÄtrÄk piekļūt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairÄk par lietotņu palaiÅ¡anu.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:125
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairÄk par logiem un darbvietÄm.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:133
+msgid "Application menu"
+msgstr "Lietotnes izvēlne"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:140
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
"
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"Lietotnes izvÄ“lne, kas atrodas pie <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pogas, rÄda aktÄ«vÄs lietotnes nosaukumu un blakus "
+"tÄs ikonu, un tÄ sniedz Ätru piekļuvi lietotnes iestatÄ«jumiem vai palÄ«dzÄ«bai. Vienumi, kas ir pieejami "
+"lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:151
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"Lietotnes izvÄ“lne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> izvÄ“lnes, rÄda aktÄ«vÄs "
+"lietotnes nosaukumu un blakus tÄs ikonu, un tÄ sniedz Ätru piekļuvi lietotnes iestatÄ«jumiem vai palÄ«dzÄ«bai.
"
+"Vienumi, kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:162
+msgid "Clock, calendar & appointments"
+msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un ieplÄnotie pasÄkumi"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un tikÅ¡anÄs"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your "
+#| "upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full
<app>Evolution</"
+#| "app> calendar directly from the menu."
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Spiediet uz pulksteņa augÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai redzÄ“tu paÅ¡reizÄ“jo datumu, ikmÄ“neÅ¡a kalendÄru un tuvÄko ieplÄnoto "
+"pasÄkumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika iestatÄ«jumiem un atvÄ“rt pilno <app>Evolution</app> kalendÄru var
"
+"arī no izvēlnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:186
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairÄk par kalendÄru un plÄnotajiem pasÄkumiem.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairÄk par paziņojumiem un ziņojumu paplÄti.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:199
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Jūs un jūsu dators"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+msgid "User menu"
+msgstr "LietotÄja izvÄ“lne"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:214
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sistÄ“mas izvÄ“lnes augÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ«, lai pÄrvaldÄ«tu savus sistÄ“mas iestatÄ«jumus un datoru."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:241
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
+"suspend or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Pametot savu datoru, jÅ«s varat bloÄ·Ä“t ekrÄnu, lai liegtu citiem cilvÄ“kiem pieeju savam datoram. JÅ«s varat "
+"arÄ« Ätri mainÄ«t lietotÄjus, ne izrakstoties pilnÄ«bÄ, lai kÄdam citam dotu pieeju datoram, kÄ arÄ« varat "
+"iesnaudinÄt vai izslÄ“gt datoru no izvÄ“lnes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:248
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairÄk par lietotÄju pÄrslÄ“gÅ¡anu, izrakstÄ«Å¡anos un datora izslÄ“gÅ¡anu.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "BloÄ·Ä“t ekrÄnu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:261
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
+"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+"BloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄns parÄdÄs, kad jÅ«s to bloÄ·Ä“jat, vai kad tas notiek automÄtiski. Tas ne tikai aizsargÄ jÅ«su "
+"darbvirsmu, kad neesat klÄt, bet arÄ« parÄda datumu un laiku. Tas arÄ« parÄda informÄciju par jÅ«su bateriju
un "
+"tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairÄk par bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄnu.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+msgid "Window List"
+msgstr "Logu saraksts"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:281
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME izmanto citu veidu, kÄ pÄrslÄ“gties starp logiem, nevis redzamu logu sarakstu, kÄ tas ir citÄs "
+"darbvirsmÄs. Tas jums ļauj pievÄ“rst uzmanÄ«bu aktÄ«vajam uzdevumam bet uzmanÄ«bas novÄ“rÅ¡anas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:286
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairÄk par pÄrslÄ“gÅ¡anos starp logiem.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:303
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Ja kÄda lietotne vai sistÄ“mas komponente vÄ“las pievÄ“rst sev uzmanÄ«bu, tÄ parÄdÄ«s zilu ikonu logu saraksta "
+"labajÄ pusÄ“. Nospiežot zilo ikonu, parÄdÄ«sies ziņojumu paplÄte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "PÄrvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatÅ«ru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/>
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Å Ä« lapa sniedz pÄrskatu pÄr tastatÅ«ras taustiņu kombinÄcijÄm, kas var palÄ«dzÄ“t lietot darbvirsmu un "
+"lietotnes efektÄ«vÄk. Ja nevarat izmantot peli vai kÄdu citu rÄdÄ«Å¡anas ierÄ«ci, skatiet <link
xref=\"keyboard-"
+"nav\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par pÄrvietoÅ¡anos lietotÄja saskarnÄ“ tikai ar tastatÅ«ru."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "PÄrvietoÅ¡anÄs pa darbvirsmu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
taustiņš"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
+msgstr ""
+"PÄrslÄ“dzies starp <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu un darbvirsmu. PÄrskatÄ sÄciet rakstÄ«t, lai uzreiz sÄktu "
+"meklÄ“t savÄs lietotnÄ“s, kontaktos un dokumentos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "IzlecoÅ¡ais komandu logs (Ätrai komandu palaiÅ¡anai)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for "
+"reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ä€tri pÄrslÄ“gties starp logiem</link> Turiet <key>Shift</key>, lai "
+"pÄrslÄ“gtos pretÄ“jÄ secÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"PÄrslÄ“gties starp vienas un tÄs paÅ¡as lietotnes logiem vai no izvÄ“lÄ“tÄs lietotnes pÄ“c <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Å Ä« saÄ«sne lieto <key>`</key> uz US tastatÅ«rÄm, kur <key>`</key> taustiņš atrodas virs taustiņa <key>Tab</"
+"key>. Uz visÄm citÄm tastatÅ«rÄm saÄ«sne ir <key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
"
+#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to
navigate."
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
+msgstr ""
+"Dod tastatÅ«ras fokusu augÅ¡Ä“jai joslai. <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ pÄrslÄ“dz tastatÅ«ras fokusu starp "
+"augÅ¡Ä“jo joslu, paneli, logu pÄrskatu, lietotņu sarakstu un meklÄ“Å¡anas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai
"
+"pÄrvietotos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "RÄdÄ«t lietotņu sarakstu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page
Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Page
Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">PÄrslÄ“dzas starp darbvietÄm</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">PÄrvieto paÅ¡reizÄ“jo logu uz citu darbvietu</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">BloÄ·Ä“ ekrÄnu.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</link>. Press
<keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplÄti</link>. Lai aizvÄ“rtu, atkal "
+"spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Bieži lietotÄs rediģēšanas saÄ«snes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "IezÄ«mÄ“ visu tekstu vai visus vienumus sarakstÄ."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "TverÅ¡ana no ekrÄna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrÄnattÄ“lu.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrÄnattÄ“lu.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrÄna daļas attÄ“lu.</link> RÄdÄ«tÄjs iegÅ«st krusta "
+"formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">SÄk uz beidz ekrÄnraides ierakstÄ«Å¡anu.</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:17
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "DekoratÄ«vais un funkcionÄlais bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄns sniedz noderÄ«gu informÄciju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:21
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "BloÄ·Ä“t ekrÄnu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:23
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"EkrÄna bloÄ·Ä“Å¡ana nozÄ«mÄ“, ka jÅ«s varat redzÄ“t, kas notiek, kamÄ“r dators ir bloÄ·Ä“ts un tas ļauj redzÄ“t "
+"kopsavilkumu par to, kas notika, kamÄ“r bijÄt projÄm. KamÄ“r dators ir bloÄ·Ä“ts, bloÄ·Ä“Å¡anas ekrÄna aizskars uz
"
+"ekrÄna rÄda pievilcÄ«gu bildi un sniedz noderÄ«gu informÄciju:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:30
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "vÄrdu lietotÄjam, kas ir ierakstÄ«jies"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:32
+msgid "battery and network status"
+msgstr "baterijas un tīkla statusu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:33
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"to enter a password"
+msgstr ""
+"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu vai pauzēt mūziku — bez "
+"nepieciešamības ievadīt paroli"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
+#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your
"
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Lai atbloÄ·Ä“tu datoru, paceliet ekrÄna bloÄ·Ä“Å¡anas aizkaru, to velkot augÅ¡up ar kursoru vai spiežot
<key>Esc</"
+"key> vai <key>Enter</key>. Tas atklÄs ierakstÄ«Å¡anas ekrÄnu, kurÄ varat ievadÄ«t savu paroli, lai atbloÄ·Ä“tu. "
+"JÅ«s varat arÄ« pÄrslÄ“gt lietotÄjus, ja datorÄ ir konfigurÄ“ti vairÄk kÄ viens."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Ziņojumi uzlec ekrÄna apakÅ¡Ä, informÄ“jot jÅ«s, kad notiek kÄdi noteikti notikumi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:34
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplÄte"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:37
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Kas ir paziņojums?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
"
+#| "bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top "
+"of the screen."
+msgstr "Ja lietotne vai sistÄ“mas daļa vÄ“las pievÄ“rst sev uzmanÄ«bu, tiks parÄdÄ«ts paziņojums ekrÄna apakÅ¡Ä."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates "
+#| "are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification
informing "
+#| "you."
+msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
+msgstr ""
+"PiemÄ“ram, ja jums pienÄk jauns tÄ“rzÄ“Å¡anas ziņojums, tiek pievienota ÄrÄ“jÄ ierÄ«ce (piemÄ“ram, USB atmiņa), "
+"datoram ir pieejami atjauninÄjumi vai datora baterija drÄ«z beigsies, jums pienÄks ziņa, kas par to informÄ“."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:48
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+"Citiem paziņojumiem ir izvÄ“lamu opciju pogas. Lai aizvÄ“rtu kÄdu no Å¡iem paziņojumiem, neizvÄ“loties kÄdu no "
+"to opcijÄm, spiediet uz aizvÄ“rÅ¡anas pogas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:54
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas
"
+"lietotnes, paliks paslÄ“pti ziņojumu paplÄtÄ“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:62
+msgid "The message tray"
+msgstr "Ziņojumu paplÄte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications
"
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+"reside in it."
+msgstr ""
+"Ziņojumu paplÄte ļauj atgriezties pie paziņojumiem Ä“rtÄkÄ brÄ«dÄ«. TÄ parÄdÄs, novietojot peles rÄdÄ«tÄju "
+"ekrÄna apakÅ¡Ä“jÄ labÄ stÅ«rÄ«, vai spiežot <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Ziņojumu paplÄte satur visus paziņojumus, uz kuriem vÄ“l neesat atbildÄ“jis vai kas tajÄ atrodas "
+"pastÄvÄ«gi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue
number "
+"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Ziņojumu paplÄte ļauj atgriezties pie paziņojumiem Ä“rtÄkÄ brÄ«dÄ«. TÄ parÄdÄs, novietojot peles rÄdÄ«tÄju "
+"ekrÄna apakÅ¡Ä“jÄ labÄ stÅ«rÄ«, vai spiežot <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. JÅ«s varat arÄ« parÄdÄ«t ziņojumu paplÄti, spiežot uz zilÄs skaita ikonas logu saraksta labajÄ pusÄ“. "
+"Ziņojumu paplÄte satur visus paziņojumus, uz kuriem vÄ“l neesat atbildÄ“jis vai kas tajÄ atrodas pastÄvÄ«gi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:79
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the
individual "
+"contacts who sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"Paziņojumus var apskatÄ«t, spiežot uz ziņojumu paplÄtes vienumiem. Parasti, Å¡Ä«s ir lietotņu sÅ«tÄ«tÄs ziņas. "
+"Kaut gan tÄ“rzÄ“Å¡anas paziņojumiem tiek dotas Ä«paÅ¡as privilÄ“Ä£ijas un tos attÄ“lo individuÄlie kontakti, no "
+"kuriem ir pienÄkusi tÄ“rzÄ“Å¡anas ziņa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:84
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or
<key>Esc</"
+"key>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat aizvÄ“rt ziņojumu paplÄti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
+"<key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:91
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Paziņojumu slēpšana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
+msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Ja strÄdÄjat un nevÄ“laties tapt traucÄ“ts, paziņojumus varat izslÄ“gt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Notifications</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t
<gui>Paziņojumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:102
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>RÄdÄ«t uznirstoÅ¡Äs lentas</gui> uz <gui>â—¯</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the
screen, "
+#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when
"
+#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
"
+"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Kad izslÄ“gti, lielÄkÄ daļa paziņojumu neparÄdÄ«sies ekrÄna apakÅ¡Ä. Ä»oti svarÄ«gi paziņojumi, kÄ piemÄ“ram to, "
+"ka baterija ir kritiski zema, tÄpat tiks parÄdÄ«ti. Paziņojumi tÄpat bÅ«s pieejami ziņojumu paplÄtÄ“, kad jÅ«s "
+"tos parÄdÄt (pÄrvietojot peles rÄdÄ«tÄju uz ekrÄna apakÅ¡u, vai spiežot
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>) un tie jums atkal parÄdÄ«sies, kad jÅ«s pÄrslÄ“gsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:117
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the
screen, "
+#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when
"
+#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
+"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up
again "
+"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Kad izslÄ“gti, lielÄkÄ daļa paziņojumu neparÄdÄ«sies ekrÄna apakÅ¡Ä. Ä»oti svarÄ«gi paziņojumi, kÄ piemÄ“ram to, "
+"ka baterija ir kritiski zema, tÄpat tiks parÄdÄ«ti. Paziņojumi tÄpat bÅ«s pieejami ziņojumu paplÄtÄ“, kad jÅ«s "
+"tos parÄdÄt (pÄrvietojot peles rÄdÄ«tÄju uz ekrÄna apakÅ¡u, vai spiežot
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>) un tie jums atkal parÄdÄ«sies, kad jÅ«s pÄrslÄ“gsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
+#| "shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
"
+"workspaces</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras
saīsnes</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendÄrs</link>, <link
xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "Your desktop"
+msgstr "JÅ«su darbvirsma"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "PielÄgot savu darbvirsmu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Lietotnes un logi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:23
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "Apskatiet <gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu vai citas darbvietas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:26
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref="
+#| "\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>:"
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Logu citÄ darbvietÄ vai slÄ“ptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu</link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is on the current <link xref="
+#| "\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
+#| "click the thumbnail to redisplay the window, or"
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Atveriet <em><gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu</em> un pÄrliecinieties. Ja pazuduÅ¡ais logs ir paÅ¡reizÄ“jÄ <link
"
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietÄ</link>, tad tas tiks parÄdÄ«ts Å¡eit sÄ«ktÄ“lÄ. "
+"VienkÄrÅ¡i spiediet sÄ«ktÄ“lu, lai atkal parÄdÄ«tu logu, vai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
+msgstr ""
+"Spiediet dažÄdÄs darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</link> labajÄ ekrÄna
pusē, "
+"lai mÄ“Ä£inÄtu atrast savu logu, vai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:46
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Ar peles labo klikÅ¡Ä·i noklikÅ¡Ä·iniet uz lietotnes panelÄ« un tÄs atvÄ“rtie logi tiks uzskaitÄ«ti. Spiediet uz "
+"loga sarakstÄ, lai uz to pÄrslÄ“gtos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Lietojot logu pÄrslÄ“dzÄ“ju:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
+#| "keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq>, lai parÄdÄ«tu <link "
+"xref=\"shell-terminology\">logu pÄrslÄ“dzÄ“ju</link>. Turpiniet turÄ“t <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</"
+"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu "
+"pretÄ“jÄ virzienÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:69
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Ja lietotnei ir vairÄki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, "
+"kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai ietu caur tiem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "MaksimizÄ“t logu un atjaunot tÄ izmÄ“ru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+msgstr ""
+"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to
atgrieztu "
+"parastajÄ izmÄ“rÄ. JÅ«s varat arÄ« maksimizÄ“t logu vertikÄli gar kreiso un labo ekrÄna malu, lai varÄ“tu viegli
"
+"redzÄ“t abus logus vienlaicÄ«gi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai maksimizÄ“tu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrÄna augÅ¡pusi, vai vienkÄrÅ¡i veiciet "
+"dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "JÅ«s varat arÄ« maksimizÄ“t logu, spiežot maksimizÄ“Å¡anas pogu virsraksta joslÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
+msgstr ""
+"Lai atjaunotu logu uz tÄ nemaksimizÄ“to izmÄ“ru, velciet to prom no ekrÄna malÄm. Ja logs ir pilnÄ«bÄ "
+"maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot "
+"tÄs paÅ¡as tastatÅ«ras saÄ«snes, ko izmantojÄt logu maksimizÄ“Å¡anai."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logÄ, lai to pÄrvietotu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "IzkÄrtojiet logus darbvietÄ, lai palÄ«dzÄ“tu jums strÄdÄt efektÄ«vÄk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "PÄrvietot logus un mainÄ«t to izmÄ“ru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pÄrvietot un mainÄ«t izmÄ“rus logiem, lai jÅ«s varÄ“tu strÄdÄt efektÄ«vÄk. VÄ“l pie vilkÅ¡anas iespÄ“jÄm "
+"ir arÄ« saÄ«snes un modifikatori, kas palÄ«dz Ätri izkÄrtot logus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold "
+#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"PÄrvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</key> un velciet jebkur logÄ. "
+"PÄrvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrÄna malÄm un citiem logiem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+msgstr ""
+"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai "
+"pievilktu logu pie ekrÄna malÄm un citiem logiem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "JÅ«s varat arÄ« pacelt maksimizÄ“tu logu, spiežot maksimizÄ“Å¡anas pogu virsraksta joslÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+msgstr ""
+"PÄrvietojiet vai mainiet izmÄ“rus logiem, izmantojot tikai tastatÅ«ru. Spiediet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq>, lai pÄrvietotu logu vai <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai "
+"mainÄ«tu izmÄ“ru. Lietojiet bultu taustiņus, lai pÄrvietotu vai mainÄ«tu izmÄ“ru un tad spiediet <key>Enter</"
+"key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atgrieztos pie sÄkotnÄ“jÄ novietojuma vai izmÄ“ra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">MaksimizÄ“jiet logu</link>, velkot to lÄ«dz ekrÄna augÅ¡pusei. Velciet "
+"logu uz vienu ekrÄna pusi, lai to maksimizÄ“tu gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">“flīzēt†logus vienu gar otru.</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "PÄrslÄ“gties starp logiem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process "
+#| "and provides a full picture of which applications are running."
+msgid ""
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"<gui>Logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ</gui> jÅ«s varat redzÄ“t visas palaistÄs lietotnes, kurÄm ir grafiska saskarne. Tas "
+"padara pÄrslÄ“gÅ¡anos starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visÄm palaistajÄm
lietotnēm."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "No darbvietas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu <gui>logu
"
+"pÄrslÄ“dzÄ“ju</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
+msgstr ""
+"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvÄ“lÄ“tos nÄkamo (izcelto) logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key>
to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
+msgstr ""
+"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu
"
+"cauri atvÄ“rto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretÄ“jÄ "
+"virzienÄ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« izmantot logu sarakstu apakÅ¡Ä“jÄ joslÄ, lai piekļūtu atvÄ“rtajiem logiem un starp tiem "
+"pÄrslÄ“gties."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"Logi pÄrslÄ“dzÄ“jÄ logi tiek grupÄ“ti pÄ“c lietotnÄ“m. Lietotņu priekÅ¡skatÄ«jumi ar vairÄkiem logiem parÄdÄs "
+"apakÅ¡Ä, kad klikÅ¡Ä·inÄt cauri. Turiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> "
+"(vai taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:73
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+msgstr "Logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ lietotnes no citÄm darbvietÄm tiek atdalÄ«tas ar vertikÄliem atdalÄ«tÄjiem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:77
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>â†</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« pÄrvietoties starp lietotņu ikonÄm logu pÄrslÄ“dzÄ“jÄ ar <key>→ </key> vai <key>â†</key> "
+"taustiņiem vai izvÄ“lÄ“ties vienu, spiežot uz tÄ ar peli."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:81
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Lietotņu priekÅ¡skatÄ«jumi ar vienu logu var tikt parÄdÄ«ti, spiežot <key>↓</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you
have "
+#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
+#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pÄrslÄ“gtos uz to un pamestu pÄrskatu. Ja jums ir "
+"vairÄkas, atvÄ“rtas <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jÅ«s varat "
+"klikÅ¡Ä·inÄt uz jebkuras no tÄm, lai apskatÄ«tu atvÄ“rtos logus katrÄ darbvietÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "MaksimizÄ“t divus logus lÄ«dzÄs."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "IzklÄt logus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« maksimizÄ“t logu tikai kreisajÄ vai labajÄ ekrÄna pusÄ“, ļaujot jums novietot divus logus sÄnu "
+"pie sÄna, lai varÄ“tu starp tiem Ätri pÄrslÄ“gties."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
"
+#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Lai maksimizÄ“tu logu gar ekrÄna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz kreiso vai labo sÄnu,
līdz "
+"puse no loga ir izcelta. Lietojot tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Lai atjaunotu logu tÄ sÄkotnÄ“jÄ izmÄ“rÄ, velciet to prom no ekrÄna malÄm, vai izmantojiet to paÅ¡u tastatÅ«ras
"
+"saÄ«sni, ko izmantojÄt, lai maksimizÄ“tu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logÄ, lai to pÄrvietotu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "PÄrvietojiet un organizÄ“jiet savus logus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Logi un darbvietas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control "
+#| "active windows."
+msgid ""
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
+msgstr ""
+"KÄ citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attÄ“lotu palaistÄs lietotnes. Lietojot <gui>AktivitÄÅ¡u</gui>
"
+"pÄrskatu un <gui>paneli</gui>, jÅ«s varat palaist jaunas lietotnes un kontrolÄ“t aktÄ«vo logu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:28
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
+"below to better learn how to use these features."
+msgstr ""
+"Lietotnes var grupÄ“t arÄ« ar darbvietÄm. Skatiet logu un darbvietu palÄ«dzÄ«bas tematus zemÄk, lai labÄk labÄk
"
+"iemÄcÄ«tos, kÄ izmantot Å¡Ä«s iespÄ“jas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Darbs ar logiem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:67
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Darbvietas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Darbs ar darbvietÄm"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Ejiet uz <gui>aktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Lietojot peli:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link
xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui> no<link xref=\"shell-terminology\"> "
+"izvÄ“lnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ«."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrÄna pusi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "ParÄdÄ«sies <em xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjs</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Nometiet logu uz tukÅ¡as darbvietas. Å Ä« darbvieta tagad satur nomesto logu un <em>darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</em> "
+"parÄdÄs jauna, tukÅ¡a darbvieta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Lietojot tastatūru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties logu, ko vÄ“laties pÄrvietot (piemÄ“ram, lietojot <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">logu pÄrslÄ“dzÄ“ju</em>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz "
+"darbvietu, kas ir virs paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas <em>darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz "
+"darbvietu, kas ir zem paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas <em>darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Lietojiet darbvietu atlasÄ«tÄju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "PÄrslÄ“gties starp darbvietÄm"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"EkrÄna augÅ¡Ä“jÄ kreisajÄ stÅ«rÄ« spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvÄ“lni <gui>Lietotnes</gui></link>
"
+"un izvÄ“lieties <gui>AktivitÄÅ¡u pÄrskatu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side
"
+#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
+msgstr ""
+"Spiediet dažÄdÄs darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjÄ</link> labajÄ ekrÄna
pusē, "
+"lai atvÄ“rtu logus tajÄ darbvietÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Vai arÄ« varat pÄrslÄ“gties starp darbvietÄm, spiežot uz darbvietas identifikatora apakÅ¡Ä“jÄs joslas logu "
+"saraksta labajÄ pusÄ“ un izvÄ“lnÄ“ izvÄ“loties vajadzÄ«go darbvietu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a
workspace "
+"which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pÄrslÄ“gtos uz
"
+"darbvietu, kas atrodas virs paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas darbvietu atlasÄ«tÄjÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
+"current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pÄrslÄ“gtos uz darbvietu, kas atrodas
zem "
+"paÅ¡reizÄ“jÄs darbvietas darbvietu atlasÄ«tÄjÄ."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Darbvietas ir veids, kÄ grupÄ“t logus uz jÅ«su darbvirsmas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Kas ir darbvieta un kÄ tÄ man palÄ«dzÄ“s?"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Darbvietu atlasÄ«tÄjs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Darbvietas ir saistÄ«tas ar logu grupÄ“Å¡anu uz darbvirsmas. JÅ«s varat izveidot vairÄkas darbvietas, kuras "
+"darbojas kÄ virtuÄlÄs darbvirsmas. Darbvietas ir domÄtas, lai samazinÄtu nekÄrtÄ«bu un darbvirsmÄ varÄ“tu "
+"vieglÄk orientÄ“ties."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Darbvietas ir saistÄ«tas ar logu grupÄ“Å¡anu uz darbvirsmas. JÅ«s varat lietot vairÄkas darbvietas, kuras "
+"darbojas kÄ virtuÄlÄs darbvirsmas. Darbvietas ir domÄtas, lai samazinÄtu nekÄrtÄ«bu un darbvirsmÄ varÄ“tu "
+"vieglÄk orientÄ“ties."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizÄ“tu jÅ«su darbu. PiemÄ“ram, visi saziņas logi kÄ e-pasts un jÅ«su "
+"tÄ“rzÄ“Å¡anas programma varÄ“tu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jÅ«s darÄt, uz citas darbvietas. "
+"MÅ«zikas pÄrvaldnieks varÄ“tu atrasties uz treÅ¡Äs darbvietas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Darbvietu lietošana:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-"
+"most side of the screen."
+msgstr "<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ pÄrvietojiet kursoru uz ekrÄna labo malu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgstr ""
+"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvÄ“rtu <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatu
un "
+"pÄrvietojiet kursoru uz ekrÄna labo malu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
+msgstr ""
+"ParÄdÄ«sies vertikÄls panelis, parÄdot izmantotÄs darbvietas un vienu tukÅ¡u darbvietu. Å is ir <link xref="
+"\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tÄjs</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+msgstr ""
+"ParÄdÄ«sies vertikÄls panelis, parÄdot pieejamÄs darbvietas. Å is ir <link xref=\"shell-terminology"
+"\">darbvietu atlasÄ«tÄjs</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
+"appear below it."
+msgstr ""
+"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esoÅ¡as darbvietas tukÅ¡Ä darbvietÄ, kas atrodas <link "
+"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄ«tajÄ</link>. Å Ä« darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, "
+"tukÅ¡a darbvieta parÄdÄ«sies zem tÄs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:71
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "Lai izņemtu darbvietu, vienkÄrÅ¡i aizveriet visus tÄs logus vai pÄrvietojiet tos uz citu darbvietu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:76
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:29
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brÄ«dinÄjumu skaļumu vai deaktivÄ“jiet brÄ«dinÄjuma "
+"skaņas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:33
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "IzvÄ“lieties vai deaktivÄ“t brÄ«dinÄjumu skaņas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:35
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
+"sounds entirely."
+msgstr ""
+"JÅ«su dators nospÄ“lÄ“s vienkÄrÅ¡u brÄ«dinÄjuma skaņu dažÄdiem notikumu un ziņu tipiem. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties "
+"dažÄdas skaņas brÄ«dinÄjumiem, iestatÄ«t to skaļumu neatkarÄ«gi no sistÄ“mas skaļuma vai deaktivÄ“t brÄ«dinÄjuma "
+"skaņas pilnÄ«bÄ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Skaņa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you "
+"can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnÄ“, izvÄ“lieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tÄs "
+"nospiedÄ«sit, lai gÅ«tu priekÅ¡statu, kÄ tÄ skanÄ“s."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
+#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgid ""
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgstr ""
+"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis "
+"iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Lai pilnÄ«bÄ deaktivÄ“tu trauksmes skaņas, pÄrslÄ“dziet <gui>Trauksmes skaļums</gui> uz <gui>|</gui>.."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "ProblÄ“mu atrisinÄjumi tÄdÄm problÄ“mÄm, kÄ nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitÄte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Skaņu problēmas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄ“c skaņas atskaņoÅ¡ana varÄ“tu nestrÄdÄt. Kura no tÄ“mÄm zemÄk vislabÄk apraksta "
+"problēmu?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "PÄrbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Ja dzirdat Å¡Ä·indÄ“Å¡anu vai dÅ«kÅ¡anu, kad atskaņojat datorÄ, problÄ“ma varÄ“tu bÅ«t ar audio kabeļiem vai "
+"savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+#| "buzzing sound."
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
+msgstr ""
+"Ja skaļruņi nav pilnÄ«bÄ iesprausti, vai arÄ«, ja tie ir iesprausti nepareizÄ savienojumÄ, jÅ«s varÄ“tu dzirdÄ“t
"
+"dūcošu skaņu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojÄtas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is,
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Audio kabeļi un savienotÄji var nolietoties. PamÄ“Ä£iniet iespraust kabeli vai austiņas citÄ audio ierÄ«cÄ“ "
+"(piemÄ“ram, MP3 atskaņotÄjÄ vai CD atskaņotÄjÄ), lai pÄrbaudÄ«tu, vai skaņas problÄ“mas vÄ“l joprojÄm pastÄv.
Ja "
+"tÄs joprojÄm ir, tad var bÅ«t nepiecieÅ¡ams nomainÄ«t kabeļus vai austiņas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is "
+#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet,
plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgid ""
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Dažas skaņu kartes var nestrÄdÄt pÄrÄk labi Linux, jo tÄm var nebÅ«t labi skaņu draiveri. Å o problÄ“mu ir "
+"grÅ«tÄk identificÄ“t. PamÄ“Ä£iniet meklÄ“t savas skaņu kartes ražotÄju un modeli internetÄ, pievienojot terminu "
+"\"Linux\", lai redzÄ“tu, vai citi cilvÄ“ki arÄ« sastopas ar Å¡Ädu problÄ“mu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegÅ«tu vairÄk informÄcijas par savu skaņu karti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai tÄ nav apklusinÄta, vai kabeļi ir iesprausti kÄrtÄ«gi un vai skaņu karte ir atpazÄ«ta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "Es nedzirdu nekÄdas skaņas no datora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+msgid ""
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
+msgstr ""
+"Ja nedzirdat nekÄdas skaņas savÄ datorÄ, piemÄ“ram, atskaņojot mÅ«ziku, pamÄ“Ä£iniet Å¡os risinÄjumu soļus, lai "
+"redzētu, vai varat salabot savu problēmu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:29
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "PÄrliecinieties, ka skaņa nav apklusinÄta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
+#| "or turned right down."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
+msgstr ""
+"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslÄ (tÄ izskatÄs pÄ“c skaļruņa) un pÄrliecinieties, ka skaņa nav "
+"atslēgta vai izslēgta pavisam."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes
the "
+#| "sound."
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
+"sound."
+msgstr ""
+"Dažiem klÄ“pjdatoriem ir skaņas atslÄ“gÅ¡anas slÄ“dži vai pogas uz tastatÅ«rÄm—pamÄ“Ä£iniet nospiest Å¡o taustiņu, "
+"lai pÄrbaudÄ«tu, vai tas ieslÄ“dz skaņu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your "
+#| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the "
+#| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application
is "
+#| "not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
+"check that."
+msgstr ""
+"VajadzÄ“tu arÄ« pÄrliecinÄties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemÄ“ram, mÅ«ziku, nav "
+"apklusinÄta. Lietotnei vajadzÄ“tu bÅ«t skaņas regulÄcijas pogai galvenajÄ logÄ â€” pÄrbaudiet to. KÄ arÄ«, "
+"nospiediet uz skaņas ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties <gui>Skaņas iestatÄ«jumi</gui>. Kad
<gui>Skaņa</gui> "
+"logs parÄdÄs, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pÄrbaudiet, vai lietotne nav apklusinÄta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "PamÄ“Ä£iniet nomainÄ«t <gui>SavienotÄjs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnÄ“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:60
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "PÄrliecinieties, ka skaļruņi ir ieslÄ“gti un pareizi savienoti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
+#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of
"
+#| "the computer. This socket is usually light green in color."
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer.
This "
+"socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Ja datoram ir ÄrÄ“jie skaļruņi, pÄrliecinieties, ka tie ir ieslÄ“gti un ir uzgriezts skaļums.
PÄrliecinieties, "
+"ka skaļruņa kabelis ir droÅ¡i iesprausts \"izejas\" audio kontaktÄ datora aizmugurÄ“. Parasti kontakts ir "
+"gaiÅ¡i zaÄ¼Ä krÄsÄ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
"
+#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
+#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
+#| "that works."
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"Dažas skaņu kartes spÄ“j pÄrslÄ“gt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemÄ“ram, "
+"mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atÅ¡Ä·irties no tÄ, kurÅ¡ ir, piemÄ“ram, Windows vai Mac OS. PamÄ“Ä£iniet "
+"pieslÄ“gt atskaņotÄju citÄ kontaktÄ, lai pÄrbaudÄ«tu, vai tas strÄdÄ. "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+#| "speakers have more than one input too."
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
+msgstr ""
+"PÄ“dÄ“jÄ lieta, ko pÄrbaudÄ«t ir tas, vai audio kabelis ir droÅ¡i iesprausts skaļruņu aizmugurÄ“. Dažiem "
+"skaļruņiem var bÅ«t vairÄk nekÄ viena ieeja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:77
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai pareizÄ skaņas ierÄ«ce ir izvÄ“lÄ“ta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound "
+#| "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and
"
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
+msgstr ""
+"Dažiem datoriem ir instalÄ“tas vairÄkas \"skaņu ierÄ«ces\". Dažas no tÄm var atskaņot skaņu, bet dažas nÄ“, "
+"tÄpÄ“c vajadzÄ“tu pÄrbaudÄ«t, vai ir izvÄ“lÄ“ta pareizÄ ierÄ«ce. Å eit varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ami vairÄki "
+"izmÄ“Ä£inÄjumi, lai atrastu pareizo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
"
+#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+msgstr ""
+"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc profila maiņas, lai redzētu, vai tas "
+"strÄdÄs. VarbÅ«t vajadzÄ“s iet cauri visam sarakstam un izmÄ“Ä£inÄt visus profilus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Ja tas nestrÄdÄ, vajadzÄ“tu to paÅ¡u izmÄ“Ä£inÄt visÄm pÄrÄ“jÄm uzskaitÄ«tajÄm ierÄ«cÄ“m."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:106
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazÄ«ta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this
"
+#| "will depend on the card you have."
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
+"the card."
+msgstr ""
+"Ja skaņu karte nav atpazÄ«ta, iespÄ“jams, vajadzÄ“s ieinstalÄ“t Å¡Ä«s kartes draiverus paÅ¡rocÄ«gi. KÄ tas ir "
+"izdarÄms, ir atkarÄ«gs no skaņas kartes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegÅ«tu vairÄk informÄcijas par savu skaņu karti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Dodieties uz <gui>AktivitÄte</gui> pÄrskatu un atveriet TerminÄli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
"
+#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
+#| "more detailed information."
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+"Lai redzÄ“tu, kÄda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu terminÄlÄ«. NepiecieÅ¡ams palaist "
+"<cmd>lspci</cmd> kÄ <link xref=\"user-admin-explain\">superlietotÄjam</link>; cita iespÄ“ja ir ierakstÄ«t "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt <em>galveno</em> "
+"(administratora) paroli, un ierakstÄ«t <cmd>lspci</cmd>. PÄrbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierÄ«cÄ“m</"
+"em> vai <em>audio kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un modelim. <cmd>lspci
-"
+"v</cmd> komanda parÄdÄ«s sarakstu ar detalizÄ“tÄku informÄciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or "
+#| "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+msgstr ""
+"JÅ«s varÄ“tu varÄ“t atrast un instalÄ“t savas skaņu kartes draiverus. VislabÄk attiecÄ«gÄs Linux distribÅ«cijas "
+"instalÄ“Å¡anas norÄdÄ«jumus taujÄt ir palÄ«dzÄ«bas forumos (vai citÄdi)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get
sound "
+#| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+msgid ""
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Ja nevarat dabÅ«t savas skaņu kartes draiverus, jÅ«s varÄ“tu dot priekÅ¡roku jaunas skaņu kartes iegÄdei. Ir "
+"pieejamas gan datora iekÅ¡Ä“jÄs skaņas kartes, gan ÄrÄ“jÄs USB skaņas kartes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:29
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades ierīci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:35
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+msgstr ""
+"Varat izmantot ÄrÄ“jo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolÄ“Ä£iem darbÄ, veikt balss ierakstus vai izmantot "
+"citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, "
+"atseviÅ¡Ä·as ierÄ«ces parasti sniedz labÄku audio kvalitÄti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
"
+#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a
microphone "
+#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default.
If "
+#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkÄrÅ¡i pieslÄ“dziet to pareizajam datora adapteram. LielÄkajai daļai "
+"datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. "
+"Mikrofoni, iesprausti piemÄ“rotajÄ adapterÄ, parasti tiks izmantoti pÄ“c noklusÄ“juma. Ja tÄ nav, skatieties "
+"instrukcijas zemÄk noklusÄ“juma ievades ierÄ«ces izvÄ“lei."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:48
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurÄ USB portÄ datorÄ. USB mikrofoni strÄdÄ kÄ atseviÅ¡Ä·as audio
"
+"ierÄ«ces un tad varÄ“tu bÅ«t nepiecieÅ¡ams norÄdÄ«t, kuru mikrofonu izmantot pÄ“c noklusÄ“juma."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:62
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"<gui>Ievades</gui> cilnÄ“, izvÄ“lieties ierÄ«ci, kuru vÄ“laties izmantot. Kad runÄjat, vajadzÄ“tu reaģēt ievades
"
+"līmeņa indikatoram."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:67
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Å ajÄ panelÄ« jÅ«s varat pielÄgot skaļumu un izslÄ“gt mikrofonu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:30
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades ierīci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+msgstr ""
+"Varat izmantot ÄrÄ“jos atskaņotÄjus vai austiņas savam datoram. AtskaņotÄjus parasti savieno, izmantojot "
+"apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī "
+"USB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
+#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
+#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Ja skaļruņiem vai austiņÄm ir TRS kontakts, pievienojiet to piemÄ“rotajam kontaktam datorÄ. LielÄkajai daļai
"
+"datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. "
+"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktÄ, parasti tiks izmantoti pÄ“c noklusÄ“juma. Ja tÄ nav, zemÄk "
+"lasi instrukcijas, kÄ iestatÄ«t noklusÄ“juma ierÄ«ci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:47
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
+msgstr ""
+"Daži datori atbalsta vairÄku kanÄlu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti vajag vairÄkas TRS kontaktdakÅ¡as, "
+"kurÄm parasti ir krÄsu kodi. Ja neesat droÅ¡s, kuras kontaktdakÅ¡as jÄpievieno kurai ligzdai, varat pÄrbaudÄ«t
"
+"skaņas izvadi skaņas iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use
"
+"by default."
+msgstr ""
+"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartÄ“ iespraustas analogÄs austiņas, iespraudiet tÄs "
+"jebkurÄ USB portÄ. USB skaļruņi darbojas kÄ atseviÅ¡Ä·as audio ierÄ«ces un, iespÄ“jams, vajadzÄ“s norÄdÄ«t, kurus
"
+"skaļruņus izmantot pēc noklusējuma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:67
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:72
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">PÄrbaudÄ«t skaļruņus</gui>, lai pÄrliecinÄtos, ka visi skaļruņi "
+"darbojas un ir pievienoti Ä«stajÄm ligzdÄm."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:24
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:28
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the
"
+#| "left."
+msgid ""
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
+msgstr ""
+"Lai mainÄ«tu skaņas lÄ«meni, nospiediet uz skaņas ikonas augÅ¡Ä“jÄ cilnÄ“ (tÄ izskatÄs pÄ“c skaļruņa) un bÄ«diet "
+"skaļuma slÄ«dni pa kreisi vai pa labi. JÅ«s varat pilnÄ«bÄ atslÄ“gt skaņu, aizvelkot slÄ«dni lÄ«dz kreisajam
galam."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"DažÄm tastatÅ«rÄm ir taustiņi, kuri ļauj kontrolÄ“t skaļumu. Tie parasti izskatÄs pÄ“c stilizÄ“tiem skaļruņiem "
+"ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu \"F\" taustiņiem augÅ¡pusÄ“. Uz klÄ“pjdatoru tastatÅ«rÄm Å¡Ä«s pogas "
+"parasti atrodas tieÅ¡i uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu uz tastatÅ«ras, lai tÄs "
+"lietotu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the
"
+#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+msgid ""
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
+msgstr ""
+"Protams, ja ir ÄrÄ“jie skaļruņi, varat mainÄ«t skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz paÅ¡iem "
+"skaļruņiem. DažÄm austiņÄm arÄ« ir skaļuma kontrole."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:45
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Skaļuma mainÄ«Å¡ana atseviÅ¡Ä·Äm lietotnÄ“m"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
"
+#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in
"
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgid ""
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, "
+"klausÄties mÅ«ziku un sÄ“rfojat internetÄ. JÅ«s varÄ“tu vÄ“lÄ“ties izslÄ“gt skaņu no interneta pÄrlÅ«ka, lai skaņas
"
+"no mÄjaslapÄm nepÄrtrauktu mÅ«ziku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
+#| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound
Settings</"
+#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
+"DažÄm lietotnÄ“m ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir Å¡Ädas kontroles, izmantojiet tÄs,
"
+"lai samazinÄtu skaļumu. PÄrÄ“jos gadÄ«jumos spiediet uz skaņas ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ un izvÄ“lieties
<gui>Skaņas "
+"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you
"
+#| "can't change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
+msgstr ""
+"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta,
tÄ "
+"varÄ“tu neatbalstÄ«t Å¡Ädu iespÄ“ju. Å ÄdÄ gadÄ«jumÄ jÅ«s nevarat nomainÄ«t tÄs skaļumu."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "Izskaidro augÅ¡Ä“jÄs joslas labajÄ pusÄ“ izvietoto ikonu nozÄ«mi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Ko nozÄ«mÄ“ ikonas augÅ¡Ä“jÄ joslÄ?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"Å Ä« sadaÄ¼Ä izskaidros ekrÄna augÅ¡Ä“jÄ labajÄ stÅ«rÄ« esoÅ¡o ikonu nozÄ«mi. PrecÄ«zÄk, ir aprakstÄ«t dažÄdie ikonu "
+"varianti, ko rÄda GNOME saskarne."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "GNOME Äaulas augÅ¡Ä“jÄ josla"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:44
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "UniversÄlÄs piekļuves izvÄ“lnes ikonas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:49
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:57
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Skaļuma kontroles ikonas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "Iestatīts liels skaļums."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "Iestatīts vidējs skaļums."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Iestatīts mazs skaļums."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "Skaņa ir izslēgta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Bluetooth pÄrvaldnieka ikonas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Bluetooth ir atslēgts."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "TÄ«kla pÄrvaldnieka ikonas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Ä»oti stiprs signÄls."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Stiprs signÄls."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "VidÄ“ji stiprs signÄls."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "VÄjÅ¡ signÄls."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Pavisam vÄjÅ¡ signÄls."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>LokÄlÄ tÄ«kla (LAN) savienojums</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "MeklÄ“jot tÄ«klu, gadÄ«jÄs kļūda."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "Tīkls ir neaktīvs."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
+msgid "The network is offline."
+msgstr "Tīkls ir nesaistē."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Tīkls saņem datus."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Tīkls sūta datus."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>VirtuÄlÄ privÄtÄ tÄ«kla (VPN) savienojums</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Atvienots no tīkla."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Veido bezvadu savienojumu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Ä»oti vÄjÅ¡ signÄls."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "BaroÅ¡anas pÄrvaldnieka ikonas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
+msgid "The battery is full."
+msgstr "Baterija ir pilna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "Baterija ir daļēji izlÄdÄ“ta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
+msgid "The battery is low."
+msgstr "BaterijÄ atlicis maz strÄvas."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "UzmanÄ«bu: baterijÄ atlicis ļoti maz strÄvas."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Baterija ir atvienota."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Baterija ir pilna un uzlÄdÄ“ta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "Baterija ir pilna, uzlÄdÄ“."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "Baterija ir daļēji piepildÄ«ta, uzlÄdÄ“."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "BaterijÄ ir maz strÄvas, uzlÄdÄ“."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:301
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "BaterijÄ ir ļoti maz strÄvas, uzlÄdÄ“."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:305
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "Baterija ir tukÅ¡a, uzlÄdÄ“."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:28
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and
dingbats."
+msgstr ""
+"IevadÄ«t rakstzÄ«mes, kas nav atrodamas uz jÅ«su tastatÅ«ras, tostarp Ärvalstu alfabÄ“tu, matemÄtiskos simbolus "
+"un dekorzīmes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:33
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat ievadÄ«t un apskatÄ«t tÅ«kstoÅ¡iem rakstzÄ«mju no lielÄkÄs daļas pasaules rakstÄ«Å¡anas sistÄ“mu, pat
tÄs, "
+"kas nav atrodamas uz tastatÅ«ras. Å ajÄ lapÄ ir uzskaitÄ«ti daži dažÄdi veidi, kÄ jÅ«s varat ievadÄ«t speciÄlÄs "
+"rakstzīmes."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:38
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:42
+msgid "Character map"
+msgstr "Rakstzīmju karte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:43
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
+"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME nÄk kopÄ ar rakstzÄ«mju kartes programmu, kas ļauj jums aplÅ«kot visas rakstzÄ«mes unikodÄ. Izmantojiet "
+"rakstzÄ«mju karti, lai atrast rakstzÄ«mes, kuras jums vajag, un pÄ“c tam nokopÄ“jiet un ielÄ«mÄ“jiet tÄs, kur
vien "
+"jums vajag."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:47
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
+"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ jÅ«s varat atrast <app>RakstzÄ«mju tabulu</app>. Lai uzzinÄtu vairÄk par "
+"rakstzÄ«mju tabulu, aplÅ«kojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzÄ«mju tabulas rokasgrÄmatu</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:54
+msgid "Characters"
+msgstr "Rakstzīmes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual
"
+"characters by browsing character categories or searching for keywords."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the
"
+#| "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgid ""
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link "
+"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
+msgstr ""
+"<gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskatÄ jÅ«s varat atrast <app>RakstzÄ«mju tabulu</app>. Lai uzzinÄtu vairÄk par "
+"rakstzÄ«mju tabulu, aplÅ«kojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzÄ«mju tabulas rokasgrÄmatu</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:66
+msgid "Compose key"
+msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key>
then "
+"<key>e</key>."
+msgstr ""
+"KompozÄ«cijas taustiņš ir Ä«paÅ¡s taustiņš, kas ļauj spiest vairÄkus taustiņus pÄ“c kÄrtas, lai iegÅ«tu Ä«paÅ¡u "
+"rakstzÄ«mi. PiemÄ“ram, iegÅ«tu burtu ar akcentu <em>é</em>, jÄspiež <key>kompozÄ«cija</key> tad <key>'</key>
tad "
+"<key>e</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"TastatÅ«rÄm nav Ä«paÅ¡o kompozÄ«cijas taustiņu. TÄ vietÄ, jÅ«s varat definÄ“t vienu no esoÅ¡ajiem tastatÅ«ras "
+"taustiņiem, kÄ kompozÄ«cijas taustiņu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:83
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Spiediet <gui>KompozÄ«cijas taustiņu</gui> labajÄ rÅ«tÄ«."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:86
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the
drop-down "
+"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and
will "
+"no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>DeaktivÄ“ts</gui> un izvÄ“lieties no izkrÄ«toÅ¡Äs izvÄ“lnes taustiņu, kurus vÄ“lÄ“tos izmantot kÄ
"
+"kompozÄ«cijas taustiņus. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties tÄdus taustiņus, kÄ <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
+"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu (ja tÄds ir), <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs "
+"izvÄ“lÄ“sities, pÄ“c tam strÄdÄs tikai kÄ kompozÄ«cijas taustiņš, un vairÄk nepildÄ«s savu sÄkotnÄ“jo lomu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:94
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:97
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
"
+"<em>é</em>."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura novietot akcenta zīmi, piemēram
<em>é</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs kura novietot gravja zīmi, "
+"piemēram <em>è</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:102
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura novietot umlautu, piemēram
<em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:104
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>Ä“</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:107
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"VairÄk kompozÄ«cijas taustiņu kombinÄcijas meklÄ“jiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozÄ«cijas taustiņu lapÄ Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:113
+msgid "Code points"
+msgstr "Koda punkti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:115
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
+"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
+"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no
rakstzīmēm. "
+"Katra rakstzÄ«me ir identificÄ“ta ar Äetru zÄ«mju koda punktu. Lai atrastu rakstzÄ«mju koda punktu, atrodiet "
+"rakstzÄ«mes rakstzÄ«mju kartes programmÄ un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character Details</gui> cilnÄ“. "
+"Koda punkti ir Äetras rakstzÄ«mes pÄ“c <gui>U+</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:122
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
+"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
+"code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"Lai ievadÄ«tu rakstzÄ«mi pÄ“c tÄs koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>, ievadiet <key>U</"
+"key> pÄ“c Äetru rakstzÄ«mju koda punkta, pÄ“c tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jÅ«s bieži "
+"izmantojat rakstzÄ«mes, kurÄm jÅ«s nevarat viegli piekļūt ar citÄm metodÄ“m, jÅ«s varat secinÄt, ka vajadzÄ“tu "
+"atcerÄ“ties koda punktus Å¡Ä«m rakstzÄ«mÄ“m, lai varÄ“tu tÄs Ätri ievadÄ«t."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:132
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "TastatÅ«ras izkÄrtojumi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:133
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat likt savai tastatÅ«rai darboties citÄ valodÄ, neatkarÄ«gi no burtiem, kas ir uzrakstÄ«ti uz "
+"tastatÅ«ras taustiņiem. JÅ«s pat varat viegli pÄrslÄ“gties starp dažÄdiem tastatÅ«ras izkÄrtojumiem izmantojot "
+"ikonu augÅ¡Ä“jajÄ joslÄ. Lai iemÄcÄ«tos, kÄ to izdarÄ«t. skatiet <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:140
+msgid "Input methods"
+msgstr "Ievades metodes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:142
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"Ievades metodes paplaÅ¡ina iepriekÅ¡Ä“jÄs rakstzÄ«mju ievades metodes, ļaujiet ievadÄ«t rakstzÄ«mes ne tikai ar "
+"tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt
"
+"japÄņu rakstzÄ«mes ar latīņu tastatÅ«ru."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:147
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
+msgstr ""
+"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</"
+"gui> izvÄ“lnÄ“ izvÄ“lieties ievades metodi, kuru vÄ“laties izmantot. Netiek piedÄvÄta noklusÄ“juma metode, tÄpÄ“c
"
+"apskatiet ievades metožu rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu, kÄ tÄs izmantot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">ĪpaÅ¡Äs rakstzÄ«mes</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">vidÄ“jÄs pogas "
+"saīsne</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
+msgid "Tips & tricks"
+msgstr "Padomi un knifi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "KÄ un kur palÄ«dzÄ“t tulkot Å¡Ä«s tÄ“mas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "GNOME palÄ«dzÄ«bas lapas tulko brÄ«vprÄtÄ«go kopiena visÄ pasaulÄ“. Katrs ir laipni aicinÄts piedalÄ«ties."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+#| "translations are still needed."
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
+msgstr ""
+"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>daudz valodu</link>, kurÄm vÄ“l vajadzÄ«gi "
+"tulkojumi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an
account</"
+#| "link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your
language. "
+#| "This will give you the ability to upload new translations."
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Lai sÄktu tulkot, jums bÅ«s <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>jÄizveido konts</link> un "
+"jÄpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>tulkoÅ¡anas komandai</link>. Tad
jums "
+"bÅ«s iespÄ“ja augÅ¡upielÄdÄ“t jaunus tulkojumus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat tÄ“rzÄ“t ar GNOME tulkotÄjiem, pievienojoties #i18n kanÄlam <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"serverÄ«</link>. CilvÄ“ki kanÄlÄ dzÄ«vo dažÄdÄs pasaules valstÄ«s, tÄpÄ“c laika zonu atÅ¡Ä·irÄ«bu dēļ var gadÄ«ties "
+"nesaņemt tūlītēju atbildi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Vai arÄ« varat sazinÄties ar InternacionalizÄcijas komandu, aizsÅ«tot e-pastu uz attiecÄ«go <link
href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">adresÄtu sarakstu</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "LietotÄji"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">LietotÄja pievienoÅ¡ana</link>, <link xref=\"user-changepassword\">paroles maiņa</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
+msgid "User accounts"
+msgstr "LietotÄju konti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:31
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
+msgstr ""
+"Katram cilvÄ“kam, kas lieto datoru, vajadzÄ“tu bÅ«t savam lietotÄja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas "
+"datnes ar jÅ«sÄ“jiem un izvÄ“lÄ“ties savus iestatÄ«jumus. TurklÄt tas ir droÅ¡Äk. Citam lietotÄja kontam var "
+"piekļūt tikai tad, ja zinÄt viņa paroli."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:40
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "PÄrvaldÄ«t lietotÄju kontus"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:44
+msgid "Passwords"
+msgstr "Paroles"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:49
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Tiesības"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:51
+msgid "User privileges"
+msgstr "LietotÄju tiesÄ«bas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "Pievienot jaunus lietotÄjus, lai cilvÄ“ki varÄ“tu ierakstÄ«ties sistÄ“mÄ un lietot datoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Pievienot jaunu lietotÄja kontu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat pievienot datoram vairÄkus lietotÄja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvÄ“kam jÅ«su mÄjÄs "
+"vai uzņēmumÄ. Katram lietotÄjam ir sava mÄjas mape, dokumenti un iestatÄ«jumi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgstr ""
+"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai pievienotu lietotÄju "
+"kontus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, lai pievienotu jaunu lietotÄja "
+"kontu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add
and "
+#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+msgstr ""
+"Ja gribat, lai jaunajam lietotÄjam bÅ«tu <link xref=\"user-admin-explain\">administratÄ«va pieeja</link> "
+"datoram, izvÄ“lÄ“ties <gui>Administratora</gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzÄ“st lietotÄjus,
"
+"instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
+msgstr ""
+"Ievadiet jaunÄ lietotÄja pilno vÄrdu. AutomÄtiski tiks ieteikts atbilstoÅ¡s lietotÄjvÄrds. Ja nepatÄ«k "
+"piedÄvÄtais lietotÄjvÄrds, varat to nomainÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login.
You "
+#| "can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first
login."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties jaunÄ lietotÄja paroli, vai ļaut viņiem paÅ¡iem to iestatÄ«t pirmajÄ ierakstÄ«Å¡anÄs
reizē. "
+"JÅ«s varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automÄtiski izveidotu nejauÅ¡u paroli."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "ģenerēt paroli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
+msgid ""
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automÄtiski Ä£enerÄ“tu nejauÅ¡u paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+#| "\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
+msgid ""
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui style=\"button\">Atslēdziet</gui>
"
+"paneli un spiediet uz paÅ¡reizÄ“jÄs paroles statusu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"PanelÄ« <gui>LietotÄji</gui> var veikt klikÅ¡Ä·i uz attÄ“la lÄ«dzÄs lietotÄja vÄrdam labajÄ pusÄ“, lai iestatÄ«tu "
+"konta attÄ“lu. Å is attÄ“ls parÄdÄ«sies ierakstÄ«Å¡anÄs logÄ. GNOME piedÄvÄ standarta attÄ“lus, bet jÅ«s varat arÄ« "
+"izvÄ“lÄ“ties kÄdu no savÄ“jiem vai uzņemt jaunu attÄ“lu ar tÄ«mekļa kameru."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
+#| "privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat noteikt, kuri lietotÄji drÄ«kst veikt izmaiņas sistÄ“mÄ, pieÅ¡Ä·irot viņiem administratÄ«vÄs tiesÄ«bas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "PieÅ¡Ä·irt vai noņemt administratÄ«vÄs tiesÄ«bas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
+#| "You can change which users have administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"AdministratÄ«vÄs tiesÄ«bas nosaka, kas var veikt izmaiņas sistÄ“mas svarÄ«gajÄs sastÄvdaļÄs. Ir iespÄ“jams "
+"pieÅ¡Ä·irt un atņemt lietotÄjiem Å¡Ädas tiesÄ«bas. Å Äda droÅ¡Ä«bas sistÄ“ma aizsargÄ jÅ«su datoru un novÄ“rÅ¡ "
+"neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr ""
+"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai mainÄ«tu kontu tipus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>LietotÄji</gui>, lai atvÄ“rtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "IzvÄ“lieties lietotÄju, kura tiesÄ«bas vÄ“laties mainÄ«t."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukÄ <gui>Konta tips</gui> un izvÄ“lieties
<gui>Administratora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "LietotÄja tiesÄ«bas tiks mainÄ«tas nÄkamajÄ ierakstÄ«Å¡anÄs reizÄ“."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
"
+"account that was created when you first installed the system."
+msgstr ""
+"Parasti sistÄ“mas pirmais lietotÄja konts ir tas, kam ir administratora tiesÄ«bas. Tas ir lietotÄja konts,
kas "
+"tika izveidots sistÄ“mas instalÄ“Å¡anas laikÄ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Nav ieteicams pieÅ¡Ä·irt <gui>Administratora</gui> tiesÄ«bas pÄrÄk daudziem lietotÄjiem vienÄ sistÄ“mÄ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Administratora tiesÄ«bas vajadzÄ«gas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistÄ“mÄ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "KÄ strÄdÄ administratÄ«vÄs tiesÄ«bas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
+#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they
"
+#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
+#| "also modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgstr ""
+"DatorÄ ir ne tikai <em>jÅ«su</em> radÄ«tÄs datnes, bet arÄ« <em>sistÄ“mas datnes</em>, kas ir nepiecieÅ¡amas tÄs
"
+"pareizai darbÄ«bai. Ja Å¡ajÄs datnÄ“s ievieÅ¡as nepareizas izmaiņas, dators var pÄrstÄt labi strÄdÄt, tÄpÄ“c pÄ“c
"
+"noklusÄ“juma sistÄ“mas datnes ir pasargÄti no izmaiņÄm. Noteiktas lietotnes arÄ« modificÄ“ svarÄ«gas sistÄ“mas "
+"sastÄvdaļas, tÄpÄ“c arÄ« tÄs ir aizsargÄtas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to "
+#| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files
or "
+#| "use these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+msgstr ""
+"Å o aizsardzÄ«bu nodroÅ¡ina tas, ka veikt izmaiņas Å¡ajÄs datnÄ“s un izmantot Å¡Ä«s lietotnes drÄ«kst tikai "
+"lietotÄji ar <em>administratÄ«vajÄm tiesÄ«bÄm</em>. IkdienÄ nav nepiecieÅ¡ams rediģēt sistÄ“mas datnes vai "
+"lietot Å¡Ädas programmas, tÄpÄ“c pÄ“c noklusÄ“juma jÅ«su administratora tiesÄ«bas ir neaktÄ«vas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"DažkÄrt jums vajadzÄ“s izmantot Å¡Ä«s lietotnes, tÄpÄ“c ir iespÄ“jams uz laiku aktivizÄ“t administratora
tiesības, "
+"lai attiecÄ«gÄs izmaiņas bÅ«tu atļautas. Ja lietotnei nepiecieÅ¡amas administratora tiesÄ«bas, tÄ prasÄ«s jÅ«su "
+"paroli. PiemÄ“ram, ja vÄ“laties instalÄ“t jaunu programmatÅ«ru, instalÄ“tÄjs (pakotņu pÄrvaldnieks) prasÄ«s "
+"administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu
administratora "
+"tiesības atkal tiks deaktivētas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Administratora tiesÄ«bas ir piesaistÄ«tas lietotÄja kontam. <gui>Administratora</gui> lietotÄjiem Å¡Ä«s
tiesības "
+"ir dotas, bet <gui>Standarta</gui> lietotÄjiem — ne. Bez administratora tiesÄ«bÄm nav iespÄ“jams instalÄ“t "
+"programmatÅ«ru. Dažiem lietotÄja kontiem (piemÄ“ram, kontam “rootâ€) ir pastÄvÄ«gas administratÄ«vÄs tiesÄ«bas. "
+"Nav ieteicams ikdienÄ strÄdÄt ar aktÄ«vÄm administratÄ«vajÄm tiesÄ«bÄm, jo var gadÄ«ties nejauÅ¡i veikt
nevēlamas "
+"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"ĪsÄk sakot, administratÄ«vÄs tiesÄ«bas ļauj veikt izmaiņas svarÄ«gÄs sistÄ“mas sastÄvdaļÄs, kad tas "
+"nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
+msgstr ""
+"LietotÄju ar administratÄ«vajÄm tiesÄ«bÄm dažkÄrt sauc par superlietotÄju jeb <em>super user</em>. Tas tÄpÄ“c,
"
+"ka Å¡im lietotÄjam sistÄ“mÄ ir vairÄk tiesÄ«bu nekÄ parasti. IespÄ“jams, internetÄ redzÄ“siet sarunas par "
+"<cmd>su</cmd> un <cmd>sudo</cmd>; tÄs ir programmas, kas uz laiku pieÅ¡Ä·ir jums \"super user"
+"\" (administratora) tiesības."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "KÄpÄ“c ir vajadzÄ«gas administratÄ«vas tiesÄ«bas?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
+msgid ""
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Ir lietderÄ«gi atļaut veikt bÅ«tiskas izmaiņas sistÄ“mÄ tikai lietotÄjiem ar aktÄ«vÄm administratora tiesÄ«bÄm, "
+"jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Ja jums bÅ«tu pastÄvÄ«gi aktÄ«vas administratora tiesÄ«bas, varÄ“tu gadÄ«ties, ka jÅ«s netÄ«Å¡Äm izmainÄt svarÄ«gu "
+"datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, "
+"brīžos, kad jums tÄs ir vajadzÄ«gas, samazina Å¡Ädu negadÄ«jumu risku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+msgstr ""
+"Administratora tiesÄ«bÄm ir jÄbÅ«t pieejamÄm tikai noteiktiem uzticamiem lietotÄjiem. Tad citi nevarÄ“s "
+"atinstalÄ“t jums vajadzÄ«gÄs lietotnes, instalÄ“t nevÄ“lamas lietotnes vai izmainÄ«t svarÄ«gas datnes. Tas ir "
+"noderīgi no drošības viedokļa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Dažas darbÄ«bas, piemÄ“ram, lietotņu instalÄ“Å¡anu, iespÄ“jams veikt tikai ar administratora tiesÄ«bÄm."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+#| "privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, jums var gadīties grūtības, jo
"
+"dažu darbÄ«bu veikÅ¡anai Å¡Ä«s tiesÄ«bas ir nepiecieÅ¡amas. TÄdas darbÄ«bas ir, piemÄ“ram:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "PieslÄ“gÅ¡anÄs bezvadu tÄ«kliem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
+#| "partition (e.g. a Windows partition)"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr ""
+"Datoram pievienota ÄrÄ“jÄ diska vai citas iekÅ¡Ä“jÄ diska daļas (piemÄ“ram, Windows nodalÄ«juma) satura "
+"apskatīšana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "jaunu lietotņu instalēšana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "JÅ«s varat <link xref=\"user-admin-change\">pieÅ¡Ä·irt vai noņemt administratÄ«vÄs tiesÄ«bas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:22
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "IestatÄ«t automÄtisku ierakstÄ«Å¡anos, ieslÄ“dzot datoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "IerakstÄ«ties automÄtiski"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:27
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your
"
+"computer:"
+msgstr ""
+"JÅ«s varat mainÄ«t savus iestatÄ«jumus, lai jÅ«s tiktu automÄtiski ierakstÄ«ts savÄ kontÄ, kad ieslÄ“dzat Å¡o "
+"datoru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:39
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "IzvÄ“lieties lietotÄja kontu, kuram vajadzÄ“tu automÄtiski ierakstÄ«ties, datoram ieslÄ“dzoties."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>AutomÄtiskÄ ierakstÄ«Å¡anÄs</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:50
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
+msgstr ""
+"Kad nÄkamo reizi ieslÄ“gsiet datoru, jÅ«s tiksiet automÄtiski ierakstÄ«ti sistÄ“mÄ. Ja ir aktivÄ“ta Å¡Ä« opcija, "
+"jums nevajadzÄ“s ievadÄ«t paroli savam kontam, kas nozÄ«mÄ“, ka ja kÄds ieslÄ“gs Å¡o datoru, viņš varÄ“s piekļūt "
+"jÅ«su kontam un personÄ«gajiem datiem, tai skaitÄ jÅ«su datnÄ“m un pÄrlÅ«koÅ¡anas vÄ“sturei."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:57
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator "
+"who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. Sazinieties ar savu sistēmas "
+"administratoru, kas var to mainīt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
+msgid "Change your password"
+msgstr "Nomainīt paroli"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
+#| "what your password is."
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your "
+"password."
+msgstr "Ir labi ik pa laikam nomainÄ«t paroli, it Ä«paÅ¡i, ja jums ir aizdomas, ka kÄds to varÄ“tu zinÄt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"Spiediet etiÄ·eti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja mainÄt cita lietotÄja paroli, vispirms ir "
+"jÄatslÄ“dz panelis ar<gui>AtslÄ“gt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
+#| "password</gui> field."
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
+msgstr ""
+"Ievadiet savu tagadÄ“jo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vÄ“lreiz laukÄ <gui>Apstipriniet "
+"paroli</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random
password."
+msgstr ""
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automÄtiski Ä£enerÄ“tu nejauÅ¡u paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas palÄ«dzÄ“s uzturÄ“t jÅ«su kontu droÅ¡Ä«bÄ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+msgid ""
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
+msgstr ""
+"Atjauninot ierakstÄ«Å¡anÄs paroli, ierakstÄ«Å¡anÄs atslÄ“gu saiÅ¡Ä·a paroli tiks automÄtiski atjauninÄta lÄ«dz ar "
+"jauno ierakstÄ«Å¡anÄs paroli."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Ja aizmirstat savu paroli, jebkurÅ¡ lietotÄjs ar administratora tiesÄ«bÄm to jums var nomainÄ«t."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:30
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Pievienot savu fotogrÄfiju ierakstÄ«Å¡anÄs un lietotÄju ekrÄniem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:33
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "NomainÄ«t ierakstÄ«Å¡anÄs ekrÄna attÄ“lu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:35
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Ierakstoties vai pÄrslÄ“dzot lietotÄjus, redzÄ“siet lietotÄju sarakstu ar attÄ“liem. Varat nomainÄ«t savÄ“jo ar "
+"kÄdu no standarta vai personÄ«gajiem attÄ“liem, vai arÄ« uzņemt jaunu attÄ“lu ar tÄ«mekļa kameru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:52
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
+msgstr ""
+"Ja vÄ“laties rediģēt kÄdu citu lietotÄju, spiediet pogu <gui style=\"button\">AtslÄ“gt</gui> un ievadiet savu
"
+"paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:57
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
+msgstr ""
+"Nospiediet attÄ“lu lÄ«dzÄs savam vÄrdam. AtvÄ“rsies galerija ar standarta attÄ“liem. Ja jums kÄds no tiem
patīk, "
+"veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+"gui>."
+msgstr "Ja vÄ“laties izmantot kÄdu no saviem attÄ“liem, spiediet <gui>PÄrlÅ«kot, lai iegÅ«tu vairÄk
attēlu…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>.
Take "
+#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't
"
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
+"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt foto…</gui>. Uzņemiet "
+"fotogrÄfiju, tad pÄrvietojiet kvadrÄtveida kontÅ«ru un mainiet tÄs izmÄ“ru, kamÄ“r tÄ satur vÄ“lamo attÄ“lu. Ja "
+"vÄ“laties, varat arÄ« nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mÄ“Ä£inÄtu vÄ“lreiz, vai <gui>Atcelt</gui>, lai "
+"paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Izņemt no sistÄ“mas lietotÄjus, kas datoru vairs neizmanto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "DzÄ“st lietotÄja kontu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer "
+"using your computer, you can delete that user's account."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairÄkus lietotÄju kontus</link>. Ja kÄds jÅ«su datoru vairs "
+"neizmanto, jÅ«s varat izdzÄ“st atbilstoÅ¡o lietotÄja kontu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Jums ir jÄbÅ«t <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesÄ«bÄm</link>, lai dzÄ“stu lietotÄju
kontus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties lietotÄju, kuru vÄ“laties dzÄ“st, un spiediet <gui style=\"button\">-</gui> pogu kontu sarakstÄ "
+"apakÅ¡Ä pa kreisi, lai dzÄ“stu tÄ lietotÄja kontu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need
"
+#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
+#| "back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
+msgstr ""
+"Katram lietotÄjam ir sava mÄjas mape, kur glabÄt datnes un iestatÄ«jumus. JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties paturÄ“t vai "
+"dzÄ“st lietotÄja mÄjas mapi. Spiediet <gui>DzÄ“st datnes</gui>, ja esat droÅ¡i, ka tÄs vairs nav vajadzÄ«gas,
un "
+"jums jÄatbrÄ«vo vieta diskÄ. Å Ä«s datnes tiks neatgriezeniski dzÄ“stas un nebÅ«s atgÅ«stamas. IespÄ“jams, pirms "
+"dzÄ“Å¡anas vÄ“lÄ“sieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ÄrÄ“ja diska vai CD."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Izmantojiet garÄkas, sarežģītÄkas paroles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Izvēlēties drošu paroli"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
+msgstr ""
+"Lietojiet tÄdas paroles, ko jums ir viegli atcerÄ“ties, bet citiem (arÄ« datorprogrammÄm) bÅ«tu grÅ«ti uzminÄ“t."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
+msgstr ""
+"Labas paroles izvÄ“le palÄ«dzÄ“s uzturÄ“t datoru droÅ¡Ä«bÄ. Ja parole ir viegli atminama, kÄds to var izdomÄt un "
+"gÅ«t pieeju jÅ«su personÄ«gajai informÄcijai."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
+msgstr ""
+"KÄds pat varÄ“tu izmantot datoru, lai sistemÄtiski mÄ“Ä£inÄtu uzminÄ“t jÅ«su paroli, un pat tÄda parole, ko
grūti "
+"atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Iekļaujiet parolÄ“ lielÄ un mazÄ reÄ£istra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grÅ«tÄk uzminÄ“t; "
+"jo vairÄk dažÄdu simbolu, jo vairÄk iespÄ“jamo paroļu programmai bÅ«tu jÄpÄrbauda."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Labs paņēmiens ir ņemt vÄrdu pirmos burtus kÄdÄ frÄzÄ“, ko jÅ«s varat atcerÄ“ties, piemÄ“ram, grÄmatas, filmas "
+"vai albuma nosaukumÄ. PiemÄ“ram, \"KÄrlis Skalbe — KÄ es braucu Ziemeļmeitas lÅ«koties\" bÅ«tu KS-KebZl vai "
+"kskebzl vai ks-kebzl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"IzdomÄjiet pÄ“c iespÄ“jas garÄku paroli. Jo vairÄk zÄ«mju tÄ satur, jo ilgÄks laiks cilvÄ“kam vai datoram bÅ«s "
+"vajadzīgs, lai to uzminētu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try "
+#| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
"
+"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Neizmantojiet vÄrdus, kas parÄdÄs kÄdas valodas standarta vÄrdnÄ«cÄ. Paroļu uzlauzÄ“ji vispirms izmÄ“Ä£inÄs
tos. "
+"VisbiežÄk lietotÄ parole ir \"parole\" — Å¡Ädas paroles var uzminÄ“t ļoti Ätri!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's
name."
+msgstr ""
+"Neizmantojiet personÄ«go informÄciju, tÄdu kÄ kÄdu datumu, automaÅ¡Ä«nas numuru vai Ä£imenes locekļa vÄrdu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Nelietojiet lietvÄrdus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties paroli, ko var Ätri ierakstÄ«t, lai mazinÄtu iespÄ“ju, ka kÄds varÄ“tu to noskatÄ«ties, vÄ“rojot
jūsu "
+"darbības."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tÄs var viegli atrast."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "KatrÄ vietÄ lietojiet citu paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
+msgstr "Lietojot vienu un to paÅ¡u paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kÄdam, kas uzminÄ“jis paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like "
+#| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"TomÄ“r atcerÄ“ties daudzas paroles varÄ“tu bÅ«t grÅ«ti. Ä’rtÄka, lai gan mazÄk droÅ¡a iespÄ“ja ir izmantot vienu "
+"paroli nebÅ«tiskÄm lietÄm (piemÄ“ram, rakstu komentÄ“Å¡anai internetÄ) un dažÄdas paroles lietÄm, kur droÅ¡Ä«ba
ir "
+"svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Mainiet paroles regulÄri."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "IespÄ“jams, nav ieinstalÄ“ti pareizie kodeki, vai arÄ« DVD varÄ“tu bÅ«t no nepareizÄ reÄ£iona."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "KÄpÄ“c neatskaņo DVD?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Ja jÅ«s ievietojat DVD datorÄ un to neatskaņo, jums varÄ“tu nebÅ«t pareizie DVD <em>kodeki</em> ieinstalÄ“ti, "
+"vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of "
+#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't
"
+#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs "
+#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. "
+#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and
<app>libdvd0</app>."
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually -
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
+msgstr ""
+"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. Kodeki ir programmatūras daļa, kas
"
+"ļauj programmai nolasÄ«t video vai audio formÄtu. Ja filmu atskaņoÅ¡anas programmai nav pareizo kodeku, tÄ "
+"varÄ“tu piedÄvÄt tos ieinstalÄ“t. Ja nepiedÄvÄ, tad vajadzÄ“s kodekus ieinstalÄ“t paÅ¡rocÄ«gi. Lai to izdarÄ«tu, "
+"jautÄjiet pÄ“c palÄ«dzÄ«bas, piemÄ“ram, jÅ«su Linux distributÄ«va atbalsta forumos. IespÄ“jams, vajadzÄ“s
ieinstalēt "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but "
+#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You
"
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link
href=\"http://www.fluendo.com/";
+#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all
"
+#| "countries."
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries.
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"Ir arÄ« DVD, kas ir <em>kopiju aizsargÄti</em>, izmantojot sistÄ“mu CSS. Tas neļauj kopÄ“t DVD, bet tas arÄ« "
+"neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus programmas, kas apstrÄdÄ kopÄ“Å¡anas aizsardzÄ«bu. JÅ«s varat "
+"iegÄdÄties komerciÄlu DVD dekodÄ“tÄju, kas var apstrÄdÄt kopÄ“Å¡anas aizsardzÄ«bu, no <link href=\"http://www.";
+"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Tas strÄdÄ Linux un tÄ lietoÅ¡anai vajadzÄ“tu "
+"bÅ«t legÄlai visÄs valstÄ«s."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "DVD reÄ£iona pÄrbaudÄ«Å¡ana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+#| "played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying
to "
+#| "play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only
be "
+#| "allowed to play DVDs from North America."
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVD ir <em>reÄ£iona kods</em>, kas norÄda, kurÄ pasaules reÄ£ionÄ tos drÄ«kst atskaņot. Ja datora DVD "
+"atskaņotÄja reÄ£ions nesakrÄ«t ar DVD reÄ£ionu, jÅ«s nevarÄ“sit atskaņot Å¡o DVD. PiemÄ“ram, ja ir 1. reÄ£iona DVD "
+"atskaņotÄjs, tad varÄ“s atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+"Bieži vien ir iespÄ“jams mainÄ«t DVD atskaņotÄja izmantoto reÄ£iona, bet to var izdarÄ«t tikai pÄris reizes, "
+"pirms tas noslÄ“dzas vienÄ reÄ£ionÄ uz visiem laikiem. Lai mainÄ«tu DVD reÄ£ionu jÅ«su datora DVD atskaņotÄjam, "
+"izmantojiet <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region
"
+"codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"VairÄk kompozÄ«cijas taustiņu kombinÄcijas meklÄ“jiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozÄ«cijas taustiņu lapÄ Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai tiem ir instalÄ“ti pareizie video kodeki."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that "
+"they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Ja esat izveidojis video jÅ«su Linux datorÄ un aizsÅ«tÄ«jis to kÄdam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jÅ«s "
+"varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Lai varÄ“tu atskaņot jÅ«su video, tad personai, kurai jÅ«s to nosÅ«tÄ«jÄt, vajag bÅ«t ieinstalÄ“tiem arÄ« "
+"pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs programmatÅ«ras gabals, kas zina, kÄ uzņemt video un parÄdÄ«t
to "
+"uz ekrÄna. Ir daudz dažÄdu video formÄtu un katram ir nepiecieÅ¡ami savi kodeki, lai to atskaņotu. JÅ«s varat
"
+"pÄrbaudÄ«t jÅ«su video formÄtu, veicot sekojoÅ¡as darbÄ«bas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>IestatÄ«jumi</app> no <gui>AktivitÄÅ¡u</gui> pÄrskata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "LabÄ poga uz video datnes un izvÄ“lieties <gui>ĪpaÅ¡Ä«bas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under
<gui>Video</gui>."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+msgstr ""
+"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kÄdi <gui>kodeki</gui> ir sarakstÄ zem <gui>Video</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
+"codec for free if it's not installed."
+msgstr ""
+"PajautÄjiet personai, kurai ir problÄ“mas ar atskaņoÅ¡anu, vai viņam ir ieinstalÄ“ti pareizie kodeki. NoderÄ«gi
"
+"varÄ“tu bÅ«t meklÄ“t internetÄ kodeku nosaukumu un video atskaņoÅ¡anas programmas nosaukumu. PiemÄ“ram, ja jÅ«su "
+"video izmanto <em>Theora</em> formÄtu un jÅ«su draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, "
+"meklÄ“jiet \"theora windows media player\". JÅ«s parasti varÄ“sit lejupielÄdÄ“t pareizos kodekus bez maksas, ja
"
+"tie nav ieinstalēti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this,
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's
"
+"available."
+msgstr ""
+"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media "
+"player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, kÄ arÄ« Linux, un atbalsta daudz dažÄdus video formÄtus. Ja "
+"tas neizdodas, mÄ“Ä£iniet pÄrveidot savu video citÄ formÄtÄ. LielÄkÄ daļa video redaktori spÄ“j to izdarÄ«t un "
+"ir pieejamas Ä«paÅ¡as video pÄrveidoÅ¡anas programmas. PÄrbaudiet programmatÅ«ras instalÄ“Å¡anas lietotni, lai "
+"aplūkotu, kas ir pieejams."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Ir dažas citas problÄ“mas, kas kÄdu varÄ“tu atturÄ“t jÅ«su video atskaņoÅ¡anu.Video varÄ“tu bÅ«t bojÄts, kamÄ“r jÅ«s
"
+"to sÅ«tÄ«jÄt (dažreiz lielas datnes netiek pÄrkopÄ“ti perfekti), tÄm varÄ“tu bÅ«t problÄ“mas ar to video "
+"atskaņoÅ¡anas programmu, vai arÄ« video varÄ“tu nebÅ«t izveidots pareizi (tur varÄ“tu bÅ«t kÄdas kļūdas, kad jÅ«s "
+"saglabÄjÄt video)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:22
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr "PÄrslÄ“gt Wacom planÅ¡eti uz <gui>OrientÄcija kreiļiem.</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:25
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Izmantot tastatÅ«ru kÄ kreilim"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"DažÄm planÅ¡etÄ“m sÄnos ir aparatÅ«ras pogas. PlanÅ¡eti var pagriezt par 180°, lai Å¡Ä«s pogas bÅ«tu pieejamas "
+"kreiļiem. Lai pÄrslÄ“gtu virzienu kreiļiem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅ¡u</link> pÄrskatu un sÄciet rakstÄ«t <gui>Wacom
planšete</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Ja nav atklÄtu planÅ¡etu, jums prasÄ«s <gui>LÅ«dzu, pievienojiet un ieslÄ“dziet savu Wacom planÅ¡eti</gui>, "
+"spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:43
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet <gui>OrientÄcija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:22
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "PÄrslÄ“dziet planÅ¡eti starp planÅ¡etes un peles režīmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:25
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>IzsekoÅ¡anas režīms</gui> nosaka, kÄ rÄdÄ«tÄjs tiek attÄ“lots uz ekrÄna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:41
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"Pie <gui>IzsekoÅ¡anas režīma</gui>, izvÄ“lieties <gui>PlanÅ¡ete (absolÅ«ta)</gui> vai <gui>SkÄrienpaliktnis "
+"(relatīva)</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"<em>AbsolÅ«tajÄ</em> režīmÄ, katrs punkts uz planÅ¡etes attÄ“lojas par punktu uz ekrÄna. PiemÄ“ram, ekrÄna "
+"augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
+#| "position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover
"
+#| "distances on the screen with less hand movement."
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
+msgstr ""
+"<em>RelatÄ«vajÄ</em> režīmÄ, ja jÅ«s paceļat rÄdÄ«tÄju nost no planÅ¡etes un novietojiet to kaut kur citur, "
+"kursora pozÄ«cija uz ekrÄna nemainÄs. Å ÄdÄ veidÄ var nosegt lielÄku ekrÄna apjomu ar mazÄk roku kustÄ«bÄm."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Izvēlieties monitoru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgstr ""
+"Pie <gui>Izvades</gui>, izvÄ“lieties monitoru, uz ko vÄ“laties sÅ«tÄ«t ievadi no savas grafiskÄs planÅ¡etes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet
"
+#| "to the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting
<em>letterboxes</"
+#| "em> the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+msgstr ""
+"PÄrslÄ“dziet <gui>PaturÄ“t izmÄ“ra attiecÄ«bu (platekrÄns)</gui> uz <gui>|</gui>, lai atbilstu planÅ¡etes "
+"zÄ«mÄ“Å¡anas laukumam ar monitora proporcijÄm. ZinÄma arÄ« kÄ <em>proporciju uzspieÅ¡ana</em>, Å¡is iestatÄ«jums "
+"<em>projicÄ“</em> zÄ«mÄ“Å¡anas laukumu uz, piemÄ“ram, 4:3 planÅ¡eti, lai tÄ precÄ«zi atbilstu platekrÄna
displejam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:22
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:25
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Konfigurēt irbuli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the "
+"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"ApakÅ¡Ä“jÄ paneļa daÄ¼Ä satur sÄ«kÄku informÄciju un iestatÄ«jumus, kas attiecas uz jÅ«su irbuli; pa kreisi ir "
+"ierÄ«ces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Å os iestatÄ«jumus var pielÄgot:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated
"
+"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>DzÄ“Å¡gumijas spiediena juÅ¡ana</gui> — lietojiet slÄ«dni, lai pielÄgotu “juÅ¡anu†(kÄ fiziskais spiediens "
+"tiek pÄrnests ciparu vÄ“rtÄ«bÄs) starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next
to "
+#| "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button "
+#| "Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+msgstr ""
+"<gui>Pogu/ritenÄ«Å¡u</gui> konfigurÄcija (tie mainÄs, lai atainotu irbuli). Spiediet izvÄ“lni lÄ«dzÄs katrai "
+"iezÄ«mei, lai izvÄ“lÄ“tos vienu no Å¡Ä«m funkcijÄm: Nav darbÄ«bas, KreisÄs peles pogas klikÅ¡Ä·is, VidÄ“jÄs peles "
+"pogas klikÅ¡Ä·is, LabÄs peles pogas klikÅ¡Ä·is, RitinÄt augÅ¡up, RitinÄt lejup, RitinÄt pa kreisi, RitinÄt pa "
+"labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:57
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Gala spiediena juÅ¡ana</gui> — lietojiet slÄ«dni, lai pielÄgotu “juÅ¡anu†starp <gui>Viegla</gui> un "
+"<gui>Stingra</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+msgstr ""
+"Ja jums ir vairÄk kÄ viens irbulis, kad papildu irbulis nonÄk tuvu planÅ¡etei, lÄ«dzÄs irbuļa ierÄ«ces "
+"nosaukumam parÄdÄ«sies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvÄ“lÄ“tos, kurÅ¡ irbulis ir konfigurÄ“ts."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the "
+#| "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom grafikas planšete"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]