[network-manager-openvpn/nm-1-2] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn/nm-1-2] Updated Greek translation
- Date: Sun, 17 Apr 2016 18:54:54 +0000 (UTC)
commit f2a70f13afb16d7dc010d08b238edaf15d4f8cd0
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>
Date: Sun Apr 17 18:54:49 2016 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 965 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 670 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ce6a537..ac4f968 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-18 12:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-14 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-17 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -17,216 +18,618 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: ../auth-dialog/main.c:175
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:1
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "Πελάτης OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Οι προγραμματιστές του NetworkManager"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:180
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Πιστοποίηση VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:194
msgid "Certificate password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού:"
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:201
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:239
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Πιστοποίηση VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:248
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού:"
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:254
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή _HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:518
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό "
"Δίκτυο (VPN) '%s'."
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
-msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων VPN (OpenVPN)"
-
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
-msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση και επεξεργασία συνδέσεων VPN "
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:167
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:185
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Αποθηκευμένα"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
-
#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "Δεν απαιτείται"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:345
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Επιλέξτε στατικό κλειδί OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1800
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
+#: ../properties/auth-helpers.c:811
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Πιστοποιητικά PEM ή PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
+#: ../properties/auth-helpers.c:812
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Πιστοποιητικά PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/auth-helpers.c:872
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Στατικά κλειδιά OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1015 ../properties/auth-helpers.c:1103
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/auth-helpers.c:1123
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1125
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178 ../properties/auth-helpers.c:1244
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183 ../properties/auth-helpers.c:1249
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1498 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Δεν απαιτείται"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/auth-helpers.c:1500
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/auth-helpers.c:1502
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/auth-helpers.c:1686
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/auth-helpers.c:1688
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/auth-helpers.c:1695
msgid "(automatic)"
msgstr "(αυτόματο)"
-#: ../properties/import-export.c:686
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
+#: ../properties/auth-helpers.c:1867
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: ../properties/import-export.c:189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgid "option %s expects between %u and %u argument"
+msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr[0] "η επιλογή %s αναμένει μεταξύ %u και %u ορίσματα"
+msgstr[1] "η επιλογή %s αναμένει μεταξύ %u και %u ορίσματα"
+
+#: ../properties/import-export.c:194
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
+msgstr "η επιλογή %s δεν αναμένει ορίσματα"
+
+#: ../properties/import-export.c:196
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr[0] "η επιλογή %s αναμένει ακριβώς ένα όρισμα"
+msgstr[1] "η επιλογή %s αναμένει ακριβώς ένα όρισμα"
+
+#: ../properties/import-export.c:225
+#, c-format
+msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgstr "το όρισμα %s του \"%s\" δεν μπορεί να είναι κενό"
+
+#: ../properties/import-export.c:227
+#, c-format
+msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgstr "το όρισμα του \"%s\" δεν μπορεί να είναι κενό"
+
+#: ../properties/import-export.c:243
+#, c-format
+msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgstr "το όρισμα %s του \"%s\" πρέπει να έχει κωδικοποίηση UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:245
+#, c-format
+msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgstr "το όρισμα του\"%s\" πρέπει να έχει κωδικοποίηση UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:269
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgstr "μη έγκυρο όρισμα %uth στο '%s' όπου αναμενόταν ένας αριθμός"
+
+#: ../properties/import-export.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgstr "μη έγκυρο όρισμα %uth στο '%s' όπου αναμενόταν διεύθυνση IPv4"
+
+#: ../properties/import-export.c:328
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgstr "μη έγκυρο όρισμα key-direction %uth στο '%s'"
+
+#: ../properties/import-export.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgstr "μη έγκυρο όρισμα %uth στο '%s'"
+
+#: ../properties/import-export.c:458
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr ""
-#: ../properties/import-export.c:693
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
+#: ../properties/import-export.c:459
+msgid "double quote"
+msgstr "διπλό εισαγωγικό"
+
+#: ../properties/import-export.c:459
+msgid "single quote"
+msgstr "απλό εισαγωγικό"
+
+#: ../properties/import-export.c:468
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr ""
-#: ../properties/import-export.c:803
-msgid "could not open file for writing"
+#: ../properties/import-export.c:589
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου πιστοποίησης του διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
+"αδυναμία ανάγνωσης χρήστη/κωδικού πρόσβασης από το αρχείο πιστοποίηση του "
+"διαμεσολαβητή HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:811
-msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+#: ../properties/import-export.c:615
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+"ο χρήστης/κωδικός πρόσβασης του αρχείου πιστοποίησης του διαμεσολαβητή HTTP "
+"πρέπει να έχουν κωδικοποίηση UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:677
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory"
+msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος"
+
+#: ../properties/import-export.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot create '%s' directory"
+msgstr "αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου '%s'"
+
+#: ../properties/import-export.c:705
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr "αδυναμία εγγραφής του <%s> blob από τη γραμμή %ld στο αρχείο (%s)"
+
+#: ../properties/import-export.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgstr "αδυναμία εγγραφής του <%s> blob από τη γραμμή %ld στο αρχείο '%s'"
+
+#: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "άκυρη επιλογή"
+
+#: ../properties/import-export.c:917
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr "μη υποστηριζόμενο όρισμα του comp-lzo"
+
+#: ../properties/import-export.c:1005
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr "το απομακρυσμένο δε μπορεί να περιέχει κενό χαρακτήρα"
+
+#: ../properties/import-export.c:1009
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr "το απομακρυσμένο δε μπορεί να περιέχει κόμμα"
+
+#: ../properties/import-export.c:1020
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol either udp or remote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1304
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr "μη υποστηριζόμενο στοιχείο blob/xml"
+
+#: ../properties/import-export.c:1333
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
+#: ../properties/import-export.c:1383
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr "σφάλμα διαμόρφωσης: %s (γραμμή %ld)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1384
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr "άγνωστη ή μη υποστηριζόμενη επιλογή"
+
+#: ../properties/import-export.c:1394
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1402
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1635
+msgid "missing path argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1645
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1654
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr "η σύνδεση ήταν ελλιπής (λείπει η πύλη δικτύου)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1955
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr "αδύνατη η εγγραφή του αρχείου: %s"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:44
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/nm-openvpn.c:45
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Συμβατό με τον διακομιστή OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:369
+#: ../properties/nm-openvpn.c:329
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Πιστοποιητικά (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:380
+#: ../properties/nm-openvpn.c:340
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:393
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης με πιστοποιητικά (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:405
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
msgid "Static Key"
msgstr "Στατικό Κλειδί"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:553
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn.c:513
msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου openvpn."
+msgstr "αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:579
+#: ../properties/nm-openvpn.c:539
msgid "could not load UI widget"
-msgstr ""
+msgstr "αδυναμία φόρτωσης γραφικού στοιχείου του περιβάλλοντος"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:670
+#: ../properties/nm-openvpn.c:630
msgid "unknown OpenVPN file extension"
+msgstr "άγνωστη επέκταση αρχείου του OpenVPN"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn.c:698
-#, fuzzy
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid address '%s'"
+msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "άκυρη ακέραια ιδιότητα '%s' ή εκτός ορίου [%d -> %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "άκυρη ιδιότητα λογικής τιμής '%s' (ούτε ναι ούτε όχι)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "ανεπίλυτη ιδιότητα '%s' τύπου %s"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "άκυρη ή ανυποστήρικτη ιδιότητα '%s'"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
+msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Χωρίς επιλογές διαμόρφωσης VPN."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+msgid "A username is required."
+msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+msgid "A password is required."
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου openvpn."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Άκυρη πιστοποίηση HMAC."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Άκυρος τύπος σύνδεσης."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Άκυρος αριθμός θύρας '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Άκυρος τύπος πρωτοκόλλου '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Άκυρος τύπος διαμεσολαβητή '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια του ping '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια του ping-exit '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια του ping-restart '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Άκυρο μέγεθος κλειδιού '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgstr "Άκυρα δευτερόλεπτα επαναδιαπραγμάτευσης '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgstr "Άκυρο μέγεθος MTU TUN '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgstr "Άκυρο μέγεθος αποκόμματος '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
+msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+msgstr ""
+"Λείπει η απαιτούμενη τοπική διεύθυνση IP για λειτουργία στατικού κλειδιού."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
+msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+msgstr ""
+"Λείπει η απαιτούμενη απομακρυσμένη διεύθυνση IP για λειτουργία στατικού "
+"κλειδιού."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgstr "Άγνωστος τύπος σύνδεσης '%s'."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Δεν βρέθηκε ο χρήστης '%s', ελέγξτε το NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Δεν βρέθηκε η ομάδα '%s', ελέγξτε το NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η επεξεργασία του αιτήματος, επειδή οι ρυθμίσεις της σύνδεσης VPN "
+"ήταν άκυρες."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η επεξεργασία του αιτήματος, επειδή ο τύπος σύνδεσης του openvpn "
+"ήταν άκυρος."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Ανεπίλυτη αναμονή πιστοποίησης."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η σύνδεση VPN τερματίζει"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση αναλυτικής καταγραφής αποσφαλμάτωσης (μπορεί να εκθέτει τους "
+"κωδικούς πρόσβασης)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Ονομασία D-Bus που θα χρησιμοποιηθεί για αυτή τη συνεδρία"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"Το nm-openvpn-service παρέχει ολοκληρωμένες δυνατότητες OpenVPN στο "
+"NetworkManager."
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -240,16 +643,15 @@ msgid "_Gateway:"
msgstr "Πύ_λη δικτύου:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Το όνομα απομακρυσμένου κεντρικού υπολογιστή ή η διεύθυνση IP. Μπορείτε να "
-"ορίσετε πολλαπλά στοιχεία για πλεονασμό (χρησιμοποιήστε κόμματα για διάκριση "
-"των καταχωρίσεων).\n"
+"Απομακρυσμένες πύλες δικτύου, με προαιρετική θύρα και πρωτόκολλο (π.χ ovpn."
+"corp.com:1234:tcp). Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλά στοιχεία για πλεονασμό "
+"(χρησιμοποιήστε κόμματα για διάκριση των καταχωρίσεων).\n"
"config: remote"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
@@ -375,13 +777,13 @@ msgid ""
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
-"Κατεύθυνση για λειτουργία κρυπτογράφησης στατικού κλειδιού (όχι-TLS).\n"
-"Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι αντίθετη "
-"από την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή. Για παράδειγμα, αν ο άλλος "
-"υπολογιστής χρησιμοποιεί '1', αυτή η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιεί '0'. "
-"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια τιμή πρέπει να χρησιμοποιήσετε, "
-"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος.\n"
-"config: static <file> [direction]"
+"Κατεύθυνση για τη λειτουργία κρυπτογράφησης στατικού κλειδιού (μη-TLS)\n"
+"Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι αντίθετη από "
+"την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή. Για παράδειγμα, αν ο άλλος υπολογιστής "
+"χρησιμοποιεί '1', αυτή η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιεί '0'. Αν δεν είστε "
+"βέβαιοι για το ποια τιμή πρέπει να χρησιμοποιήσετε, επικοινωνήστε με το "
+"διαχειριστή του συστήματος.\n"
+"ρύθμιση: static <file> [κατεύθυνση]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
@@ -405,10 +807,12 @@ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης _θύρας πύλης δικτ
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""
-"Αριθμός θύρας TCP/UDP για τοπικό ομότιμο.\n"
+"Αριθμός θύρας TCP/UDP για το ομότιμο. (Η προεπιλεγμένη τιμή όταν δεν υπάρχει "
+"θύρα για τη πύλη δικτύου)\n"
"config: port"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -443,20 +847,24 @@ msgstr "Χρήση σύνδεσης _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
"Χρήση TCP για επικοινωνία με απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή.\n"
+"(Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση και χρησιμοποιείται μόνο όταν δεν "
+"υπάρχει ορισμένο πρωτόκολλο για τη πύλη δικτύου.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Ορισμός τύπου εικονικής _συσκευής:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Ρητός ορισμός τύπου εικονικής συσκευής και ονόματος (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -464,11 +872,11 @@ msgstr ""
"Ρητός ορισμός τύπου εικονικής συσκευής (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid " and _name:"
msgstr "και ο_νόματος:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
@@ -478,11 +886,11 @@ msgstr ""
"προεπιλεγμένων \"tun\" ή \"tap\").\n"
"config: dev <name>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης _μονάδας μέγιστης μετάδοσης διοχέτευσης (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -492,11 +900,11 @@ msgstr ""
"MTU από αυτή.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μεγέθους _αποκόμματος UDP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -505,11 +913,11 @@ msgstr ""
"μέγιστο μέγεθος.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Περιορισμός διοχέτευσης μέγιστου μεγέθους _αποκόμματος TCP (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -517,11 +925,11 @@ msgstr ""
"Περιορισμός διoχέτευσης MSS TCP.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Τυχαία σειρά απομακρυσμένων κεντρικών υπολογιστών"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -531,11 +939,63 @@ msgstr ""
"βασικού μέτρου εξισορρόπησης φορτίου.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "Σύνδεσμος IPv6 tun"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -545,11 +1005,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish σε λειτουργία Cipher Block Chaining).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _μεγέθους κλειδιού κρυπτογράφισης:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -560,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφισης.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -570,23 +1030,23 @@ msgstr ""
"προεπιλογή είναι SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Πιστοποίηση HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Συμφωνία _θέματος:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -595,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"δοθέν θέμα.\n"
"Παράδειγμα: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -605,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"όνομα ισοδύναμο με το καθορισμένο.\n"
"config: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Επιβεβαίωση υπογραφής χρήσης πιστοποιητικού ομότιμου (διακομιστή)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -617,11 +1077,11 @@ msgstr ""
"Απαιτείται αυτό το πιστοποιητικό ομότιμου να έχει υπογραφεί με χρήση ρητού "
"κλειδιού και επεκταμένη χρήση κλειδιού με βάση τους κανόνες TLS RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Α_πομακρυσμένο πιστοποιητικό ομότιμου, τύπου TLS:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -631,19 +1091,58 @@ msgstr ""
"κλειδιού και επεκταμένη χρήση κλειδιού με βάση τους κανόνες TLS RFC3280.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Επιβεβαίωση υπογραφής χρήσης πιστοποιητικού ομότιμου (διακομιστή)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Απαιτείται αυτό το πιστοποιητικό ομότιμου να έχει υπογραφεί με χρήση ρητού "
+"κλειδιού και επεκταμένη χρήση κλειδιού με βάση τους κανόνες TLS RFC3280."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "Α_πομακρυσμένο πιστοποιητικό ομότιμου, τύπου TLS:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+#| "config: remote-cert-tls client|server"
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Απαιτείται αυτό το πιστοποιητικό ομότιμου να έχει υπογραφεί με χρήση ρητού "
+"κλειδιού και επεκταμένη χρήση κλειδιού με βάση τους κανόνες TLS RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Χρήση πρόσθετης πιστοποίησης _TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Προσθήκη πρόσθετης στρώσης πιστοποίησης HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Κατεύθυνση κλειδιού:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -653,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"ελέγχου TLS για προστασία κατά επιθέσεων DoS.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -661,23 +1160,23 @@ msgid ""
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
-"Παράμετρος κατεύθυνσης λειτουργία στατικού κλειδιού .\n"
-"Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι αντίθετη "
-"από την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή. Για παράδειγμα, αν ο άλλος "
+"Παράμετρος κατεύθυνση για τη λειτουργία στατικού κλειδιού.\n"
+"Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι αντίθετη από "
+"την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή VPN. Για παράδειγμα, αν ο άλλος "
"υπολογιστής χρησιμοποιεί '1', αυτή η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιεί '0'. "
"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια τιμή πρέπει να χρησιμοποιήσετε, "
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
+"ρύθμιση: tls-auth <file> [κατεύθυνση]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid "Key _File:"
msgstr "_Αρχείο κλειδιού:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση TLS:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -685,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"Τύπος διαμεσολαβητή: HTTP ή Socks.\n"
"config: http-proxy ή socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -697,11 +1196,11 @@ msgstr ""
"<i>Επιλέξτε αν ο οργανισμός σας απαιτεί τη χρήση διακομιστή διαμεσολάβησης "
"για πρόσβαση στο διαδίκτυο.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Διεύθυνση διακομιστή:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -710,11 +1209,11 @@ msgstr ""
"αυτή τη διεύθυνση.\n"
"config: http-proxy ή socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -723,11 +1222,11 @@ msgstr ""
"αυτή τη θύρα.\n"
"config: http-proxy ή socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Επανάλη_ψη επ' άπειρον όταν προκύπτουν σφάλματα"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -736,192 +1235,68 @@ msgstr ""
"SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry ή socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη διαμεσολαβητή:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP/Socks πέρασε στο OpenVPN όταν του "
"ζητήθηκε."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP/Socks πέρασε στο OpenVPN όταν του "
"ζητήθηκε."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "_Show password"
msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Proxies"
msgstr "Διαμεσολαβητές"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "άκυρη ακέραια ιδιότητα '%s' ή εκτός ορίου [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "άκυρη ιδιότητα λογικής τιμής '%s' (ούτε ναι ούτε όχι)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "ανεπίλυτη ιδιότητα '%s' τύπου %s"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "άκυρη ή ανυποστήρικτη ιδιότητα '%s'"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Χωρίς επιλογές διαμόρφωσης VPN."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
-msgid "A username is required."
-msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
-msgid "A password is required."
-msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης."
+#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
+#~ msgstr "η επιλογή %s αναμένει ακριβώς %u ορίσματα"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού."
+#~ msgid "could not open file for writing"
+#~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP."
+#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+#~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων VPN (OpenVPN)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP."
+#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#~ msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση και επεξεργασία συνδέσεων VPN "
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP."
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Αποθηκευμένα"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου openvpn."
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Άκυρη πιστοποίηση HMAC."
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "Δεν απαιτείται"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Άκυρος τύπος σύνδεσης."
+#~ msgid ""
+#~ "Direction parameter for static key mode.\n"
+#~ "config: tls-auth <file> [direction]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παράμετρος κατεύθυνσης λειτουργία στατικού κλειδιού .\n"
+#~ "config: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Άκυρος αριθμός θύρας '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Άκυρος τύπος διαμεσολαβητή '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Άκυρος τύπος διαμεσολαβητή '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Άκυρο μέγεθος κλειδιού '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Άκυρα δευτερόλεπτα επαναδιαπραγμάτευσης '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Άκυρο μέγεθος MTU TUN '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Άκυρο μέγεθος αποκόμματος '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr ""
-"Λείπει η απαιτούμενη τοπική διεύθυνση IP για λειτουργία στατικού κλειδιού."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr ""
-"Λείπει η απαιτούμενη απομακρυσμένη διεύθυνση IP για λειτουργία στατικού "
-"κλειδιού."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Άγνωστος τύπος σύνδεσης '%s'."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η επεξεργασία του αιτήματος, επειδή οι ρυθμίσεις της σύνδεσης VPN "
-"ήταν άκυρες."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η επεξεργασία του αιτήματος, επειδή ο τύπος σύνδεσης του openvpn "
-"ήταν άκυρος."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Ανεπίλυτη αναμονή πιστοποίησης."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η σύνδεση VPN τερματίζει"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση αναλυτικής καταγραφής αποσφαλμάτωσης (μπορεί να εκθέτει τους "
-"κωδικούς πρόσβασης)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"Το nm-openvpn-service παρέχει ολοκληρωμένες δυνατότητες OpenVPN στο "
-"NetworkManager."
+#~ msgid ""
+#~ "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#~ "config: static <file> [direction]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατεύθυνση για λειτουργία κρυπτογράφησης στατικού κλειδιού (όχι-TLS).\n"
+#~ "config: static <file> [direction]"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Συνθηματικό:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]