[epiphany/gnome-3-16] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-16] Updated Occitan translation
- Date: Tue, 19 Apr 2016 17:27:42 +0000 (UTC)
commit b945de1f73bccb3d54915afe4b8563c90bd32ca4
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Tue Apr 19 17:27:37 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 2825 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1941 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 49989d5..d1daa52 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,79 +2,88 @@
# Occitan translation of epiphany.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 10:41+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
+"epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-02 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-19 19:18+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 17:00+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Percórrer e organizar vòstres marcapaginas"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcapaginas Web d'Epiphany"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Favorits web"
+msgstr "Marcapaginas Web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr ""
+msgstr "Navigar sul Web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navigador Epiphany"
+msgstr "Navigador Web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533
-#: ../src/ephy-main.c:628
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigaire web"
+msgstr "Navigador web"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"Una lista dels protocòls de considerar coma securizats en mai de los per "
+"defaut, quand disable_unsafe_protocols es activat."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòls securizats adicionals"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar los contraròtles JavaScript chrome"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva los contraròtles JavaScript sus una fenèstra chrome."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Desactiva totas las informacions d'istoric en desactivant los botons "
+"« precedent » e « seguent », en interdisent la fenèstra d'istoric e en "
+"amagant la lista dels marcapaginas mai utilizats."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar las URL arbitràrias"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la modificacion dels marcapaginas"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
@@ -83,122 +92,146 @@ msgstr "Desactivar l'istoric"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
+"Desactiva l'apondon o la modificacion dels marcapaginas per l'utilizaire."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la modificacion de las barras d'aisinas per l'utilizaire."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la picada d'una URL dins Epiphany per l'utilizaire."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la modificacion de las barras d'aisinas"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar los protocòls pas securizats"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
+"Desactiva lo cargament de las donadas que provenon de protocòls pas "
+"securizats. Los protocòls securizats son http e https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany pòt pas èsser tampat"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Amagar la barra de menuts per defaut"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr ""
+msgstr "Amaga la barra de menuts per defaut."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Blocar en mòde ecran complet"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Blòca Epiphany en mòde ecran complet."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilizaire es pas autorizat a tampar Epiphany"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions activas"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr ""
+msgstr "Adreça de la pagina d'aviada de l'utilizaire."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizar las fenèstras popup"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
+"Autoriza los sites a dobrir de fenèstras novèlas en utilizant JavaScript (se "
+"JavaScript es activat)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar totjorn la barra d'onglets"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargaments automatics"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir automaticament l'estat de connexion amb NetworkManager"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "Navigar amb lo cursor"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar lo cookie"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatge per defaut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-"
+"5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-"
+"14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-"
+"U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-"
+"1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-"
+"1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-"
+"arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-"
+"devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-"
+"gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+"romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-"
+"viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Enodatge per defaut. Las valors possiblas son : « armscii-8 », « Big5 », "
+"« Big5-HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », "
+"« geostd8 », « HZ-GB-2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », « IBM857 », "
+"« IBM862 », « IBM864 », « IBM866 », « ISO-2022-CN », « ISO-2022-JP », « ISO-"
+"2022-KR », « ISO-8859-1 », « ISO-8859-2 », « ISO-8859-3 », « ISO-8859-4 », "
+"« ISO-8859-5 », « ISO-8859-6 », « ISO-8859-7 », « ISO-8859-8 », « ISO-8859-8-"
+"I », « ISO-8859-9 », « ISO-8859-10 », « ISO-8859-11 », « ISO-8859-13 », "
+"« ISO-8859-14 », « ISO-8859-15 », « ISO-8859-16 », « ISO-IR-111 », « KOI8-"
+"R », « KOI8-U », « Shift_JIS », « TIS-620 », « UTF-7 », « UTF-8 », "
+"« VISCII », « windows-874 », « windows-1250 », « windows-1251 », « windows-"
+"1252 », « windows-1253 », « windows-1254 », « windows-1255 », « windows-"
+"1256 », « windows-1257 », « windows-1258 », « x-euc-tw », « x-gbk », « x-"
+"johab », « x-mac-arabic », « x-mac-ce », « x-mac-croatian », « x-mac-"
+"cyrillic », « x-mac-devanagari », « x-mac-farsi », « x-mac-greek », « x-mac-"
+"gujarati », « x-mac-gurmukhi », « x-mac-hebrew », « x-mac-icelandic », « x-"
+"mac-roman », « x-mac-romanian », « x-mac-turkish », « x-mac-ukrainian », « x-"
+"user-defined », « x-viet-tcvn5712 », « x-viet-vps » et « x-windows-949 »."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de la poliça per defaut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
+"Tipe de poliça per defaut. Las valors possiblas son : « serif » o « sans-"
+"serif »."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -210,37 +243,43 @@ msgstr "Activar Javascript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo desfilament doç"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
+"Afichar o amagar la fenèstra dels telecargaments. Quand es amagada, una "
+"notificacion es afichada al moment de l'aviada de telecargaments novèls."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval temporal de las paginas d'istoric"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
-msgstr "Pagina personala"
+msgstr "Pagina d'acuèlh"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
+"Metòde d'afichatge dels imatges animats. Las valors possiblas son « normal » "
+"(normal), « once » (una sola lectura) e « disabled » (desactivat)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
-msgstr ""
+msgstr "Metòde d'estampatge dels quadres"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
+"Metòde d'estampatge dels quadres. Las valors possiblas son « normal » "
+"(normal), « separately » (separadament) e « selected » (seleccionat)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
@@ -248,7 +287,7 @@ msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde d'animacion dels imatges"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
@@ -256,103 +295,126 @@ msgstr "Lengas"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Fa la lista de las extensions activas."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
+"Clicar amb lo boton del mitan per dobrir la pagina Web puntada pel tèxte "
+"seleccionat actualament."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
+"Clicar amb lo boton del mitan dins la fenèstra principala dobrirà la pagina "
+"Web puntada pel tèxte seleccionat actualament."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha minimala de la poliça"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "Lengas preferidas (còdes de 2 letras)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Se remembrar dels senhals"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la barra de marcapaginas per defaut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la barra d'estat per defaut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+"\"last_three_days\", \"today\"."
msgstr ""
+"Afichar l'istoric de las paginas visitadas : « ever » (totas), "
+"« last_two_days » (los dos darrièrs jorns), « last_three_days » (los tres "
+"darrièrs jorns), « today » (uèi)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
+"Afichar totjorn la barra dels onglets quitament se n'i a pas qu'un sol de "
+"dobèrt."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar las barras d'aisinas per defaut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
-msgstr ""
+msgstr "Talha del cache de disc"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr ""
+msgstr "Talha del cache de disc en Mio."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""
+"Las informacions dels marcapaginas afichats dins la vista de l'editor"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"Las informacions dels marcapaginas afichadas dins la vista de l'editor. Las "
+"valors possiblas dins la lista son : « address » (adreça) e « title » "
+"(títol)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "La lenga de las poliças seleccionada actualament"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+"\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+"CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), "
+"\"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" "
+"(devanagari)."
+msgstr ""
+"La lenga de las poliças seleccionadas actualament. Las valors possibles son "
+"« ar » (arabi), « x-baltic » (lengas baltas), « x-central-euro » (lengas "
+"d'euròpa centrala), « x-cyrillic » (lengas escrichas amb un alfabet "
+"cirillic), « el » (grèc), « he » (ebrieu), « ja » (japonés), « ko » "
+"(corean), « zh-CN » (chinés simplificat), « th » (tai), « zh-TW » (chinés "
+"tradicional), « tr » (turc), « x-unicode » (autras lengas), « x-western » "
+"(lengas latinas, Euròpa de l'Oèst e Estats Units), « x-tamil » (tamol) e « x-"
+"devanagari » (devanâgarî)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
-msgstr ""
+msgstr "Lo dorsièr dels telecargaments"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
+"L'autodeteccion de l'encodatge dels caractèrs. Una cadena voida significa "
+"que l'autodeteccion es desactivada"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" "
+"(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
@@ -376,12 +438,12 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" "
+"(text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
@@ -451,15 +513,15 @@ msgstr "x-western"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emprenchas digitalas</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emés per</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emés per</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
@@ -490,7 +552,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr ""
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -500,11 +562,12 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Emprenchas digitalas MD5 :"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacion :"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
@@ -512,11 +575,11 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Emprenchas digitalas SHA1 :"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numèro de seria :"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
@@ -532,16 +595,16 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
+msgstr "Telecargaments"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Senhals"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
@@ -549,9 +612,9 @@ msgstr "Donadas personalas"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatge del tèxte"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr ""
@@ -574,9 +637,11 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr ""
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:820
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:847
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
+msgstr "Sen_hal :"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
@@ -588,11 +653,11 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Descargas</b>"
+msgstr "<b>Telecargaments</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Codatges</b>"
+msgstr "<b>Encodatges</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
@@ -604,7 +669,7 @@ msgstr "<b>Lengas</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Mots de pas</b>"
+msgstr "<b>Senhals</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
@@ -642,15 +707,15 @@ msgstr "Causissètz una l_enga :"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
+#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:572 ../src/ephy-history-window.c:269
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Netejar"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "De_faut :"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
@@ -661,85 +726,105 @@ msgid "Enable _Java"
msgstr "Activar _Java"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "Per la l_enga :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1285
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Vida privada"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça :"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espaci _disc :"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "Largor _fixa :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr ""
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "Largor _variabla :"
+
#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fons</b>"
@@ -793,39 +878,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr ""
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:174
+#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:344
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:331
+#: ../embed/downloader-view.c:348
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Resume"
msgstr "_Contunhar"
-#: ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../embed/downloader-view.c:447
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr « %s » es estat telecargat."
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:450
msgid "Download finished"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargament acabat"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -835,83 +920,84 @@ msgstr ""
"%s sus %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d telecargament"
+msgstr[1] "%d telecargaments"
-#: ../embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:627
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:630
msgid "Download started"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargament aviat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
+#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
msgid "download status|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconegut"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
+#: ../embed/downloader-view.c:709
msgid "download status|Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs"
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:776
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:799
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:810
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Demòra"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina voida"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr ""
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr ""
+msgstr "Cargament de « %s »…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
-msgstr ""
+msgstr "Cargament…"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
@@ -924,19 +1010,19 @@ msgstr ""
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arab (_IBM-864)"
+msgstr "Arabi (_IBM-864)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arabi (ISO-_8859-6)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arab (_MacArabic)"
+msgstr "Arabi (_MacArabic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arab (_Windows-1256)"
+msgstr "Arabi (_Windows-1256)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
@@ -952,27 +1038,27 @@ msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Armèni (ARMSCII-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Georgian (GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (_IBM-852)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (I_SO-8859-2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (_MacCE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (_Windows-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
@@ -1008,31 +1094,31 @@ msgstr "Chinés tradicional (_EUC-TW)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic (_IBM-855)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic (I_SO-8859-5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic (IS_O-IR-111)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic (_KOI8-R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic (_MacCyrillic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic (_Windows-1251)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic/_Rus (IBM-866)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1048,11 +1134,11 @@ msgstr "Grèc (_Windows-1253)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
@@ -1060,23 +1146,23 @@ msgstr "Indi (Mac_Devanagari)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "Ebrieu (_IBM-862)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Ebrieu (IS_O-8859-8-I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "Ebrieu (_MacHebrew)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Ebrieu (_Windows-1255)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Ebrieu _Visual (ISO-8859-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
@@ -1092,19 +1178,19 @@ msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Corean (_EUC-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Corean (_ISO-2022-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "Corean (_JOHAB)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "Corean (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1116,39 +1202,39 @@ msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "_Persan (MacFarsi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr ""
+msgstr "Croat (Mac_Croatian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "_Romanés (MacRomanian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "R_omanés (ISO-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "_Europèu del sud (ISO-8859-3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr ""
+msgstr "Tai (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "_Tai (Windows-874)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -1172,51 +1258,51 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic/Ucraïnian (_KOI8-U)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillic/Ucraïnian (Mac_Ukrainian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vietnamés (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamian (_TCVN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vietnamés (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamian (_VISCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vietnamés (V_PS)"
+msgstr "Vietnamian (V_PS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamés (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamian (_Windows-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_IBM-850)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_MacRoman)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
+#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglés (_US-ASCII)"
@@ -1241,7 +1327,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr ""
+msgstr "autodetectors|Off"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1299,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
-#.
+#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
@@ -1315,8 +1401,829 @@ msgstr "Autres"
#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
+msgstr "Fichièrs locals"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr ""
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Dobrir lo fichièr ?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Telecargar aqueste fichièr ?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Enregistrar coma..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+"wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+"wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "« %s » respond pas"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "« %s » respond pas."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Adreça invalida"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Adreça invalida."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+msgid "Could not display content."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1479
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens nom"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "_Arrestar l'escript"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Enregistrar pas"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:819
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "Paginas web"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+msgid "Text files"
+msgstr "Fichièrs tèxte"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+msgid "XML files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+msgid "XUL files"
+msgstr "Fichièrs XUL"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Regetar"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
+msgid "_Sign text"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+msgid "Print this page?"
+msgstr "Imprimir aquesta pagina ?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparacion a l'estampatge"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pagina %d sus %d"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
+msgid "Cancelling print"
+msgstr ""
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
+msgid "Spooling..."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
+msgid "Print error"
+msgstr "Error d'impression"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "Impression de « %s »"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr ""
+
+#. Add the buttons
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Veire lo certificat"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Con_nectar"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr ""
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+msgid "_Trust CA"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
+msgid "Select Password"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
+msgid "Unit:"
+msgstr "_Unitats :"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
+msgid "Next Update:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
+msgid "Change Token Password"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
+msgid "Get Token Password"
+msgstr ""
+
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
+msgid "Please select a token:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permetre"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "Security Notice"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertiment de seguretat"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
+msgid "_Send"
+msgstr "_Mandar"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr ""
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -1326,17 +2233,17 @@ msgstr ""
"Error GConf :\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dobertura de %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dobertura de %d element"
+msgstr[1] "Dobertura de %d elements"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1345,36 +2252,36 @@ msgstr[1] ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visualizar “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Desplaçar sus la barra d'aisinas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'aisinas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimir de la barra d'aisinas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'aisinas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Suprimir la barra d'espleches"
+msgstr "_Suprimir la barra d'aisinas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir la barra d'aisinas seleccionada"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -1382,18 +2289,6 @@ msgstr "Separador"
msgid "All supported types"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Paginas web"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
-
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
@@ -1409,140 +2304,140 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
+msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Arabi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Balt"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Europèu central"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Cirillic"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Grèc"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Ebrieu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Japonés"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Corean"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés simplificat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Tamol"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Tai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés tradicional"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés tradicional (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Turc"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Armèni"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Bengali"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1554,53 +2449,49 @@ msgstr ""
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Etiopian"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Georgian"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Gujarati"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Gurmukhi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Cmèr"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar las poliças per|Occidental"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Autres escripts"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
@@ -1608,15 +2499,15 @@ msgstr "_Domeni :"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
-msgstr "Mot de pas _novèl :"
+msgstr "Senhal _novèl :"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Con_firmatz lo mot de pas :"
+msgstr "Con_firmatz lo senhal :"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
-msgstr "Qualitat del mot de pas :"
+msgstr "Qualitat del senhal :"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
@@ -1628,248 +2519,288 @@ msgstr ""
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar lo senhal dins lo _trossèl de claus"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorit"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorits"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreça"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
+msgstr "_Telecargar"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Uèi %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
+#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ièr a %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
+#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
+#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
+#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300 %"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr ""
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr ""
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr ""
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Visualizar “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreça :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
msgid "T_opics:"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
msgid "Sho_w all topics"
msgstr ""
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "http://www.debian.org/"
+msgstr "http://www.debian.org/"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "http://www.gnome.org/"
+msgstr "http://www.gnome.org/"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+msgid "http://www.ubuntu.com/"
+msgstr "http://www.ubuntu-fr.org/"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+msgid "Planet Ubuntu"
+msgstr "Planeta Ubuntu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+msgid "http://planet.ubuntu.com/"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Ubuntu Wiki (community-edited website)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "https://wiki.ubuntu.com/"
+msgstr "http://doc.ubuntu-fr.org/"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+msgid "Search the web"
+msgstr "Cercar sul web"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Divertiment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:122
msgid "News"
-msgstr "Novèlas"
+msgstr "Nòvas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:123
msgid "Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Crompas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:124
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Espòrts"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:125
msgid "Travel"
msgstr "Viatge"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:126
msgid "Work"
msgstr "Trabalh"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr ""
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "_Don't Update"
msgstr "Metre _pas a jorn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478
msgid "_Update"
msgstr "_Metre a jorn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
msgid "Update Bookmark?"
msgstr ""
@@ -1877,7 +2808,7 @@ msgstr ""
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Totes"
@@ -1885,384 +2816,379 @@ msgstr "Totes"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1229
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Los mai visitats"
+msgstr "marcapaginas|Los mai visitats"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1236
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "marcapaginas|Pas categorizats"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1244
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sens nom"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr ""
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr ""
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:727
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins una fenèstra novèla"
msgstr[1] "Dobrir dins de fenèstras novèlas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr ""
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:730
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Dobrir dins un _onglet novèl"
msgstr[1] "Dobrir dins d'_onglets novèls"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Renomenar…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr ""
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+msgstr "_Proprietats"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar de favorits..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar de favorits..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr ""
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Copar"
+msgstr "_Talhar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Copar la seleccion"
+msgstr "Talhar la seleccion"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
# Vérifier le contexte
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleccion"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr ""
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr ""
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "_Title"
msgstr "_Títol"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Show only the title column"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
msgid "T_itle and Address"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr ""
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "L'importacion a pas capitat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr "L'importacion a pas capitat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr ""
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "Format de _fichièr :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar de favorits"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar de favorits de :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:736
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar l'adreça"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1089
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/ephy-history-window.c:1097
msgid "_Search:"
msgstr "_Recercar :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
msgid "Topics"
msgstr "Tèmas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
+#: ../src/ephy-history-window.c:1420
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
+#: ../src/ephy-history-window.c:1429
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr ""
@@ -2275,953 +3201,942 @@ msgstr ""
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "De la meteissa familha"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Subjècte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatges"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
msgid "_Other…"
msgstr "_Autre..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "Other encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Autres encodatges"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatic"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
msgid "Not found"
msgstr "Pas trobat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Bas de fichièr atench"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find links:"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find:"
msgstr "Recercar :"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible a la _cassa"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find Previous"
msgstr "Recercar lo precedent"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
msgid "Find Next"
msgstr "Recercar lo seguent"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Anar"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Apondre un _favorit..."
-# Vérifier le contexte
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Close the history window"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Delete the selected history link"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:203
msgid "Select all history links or text"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Clear _History"
msgstr "Voidar l'_istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Clear your browsing history"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Display history help"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show the title column"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Address"
msgstr "_Adreça"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
msgid "Show the address column"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
msgid "Show the date and time column"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:263
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear History"
msgstr "Voidar l'istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1106
msgid "Last 30 minutes"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
+#: ../src/ephy-history-window.c:1115
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1357
msgid "Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Sites"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1437
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Apondre un favorit"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "REP"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:405
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:408
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:875
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:512
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:122
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:242
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:246
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Anullar la desconnexion"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:248
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Anullar las descargas"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:589
msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar _pas"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:591
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:593
msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperacion aprèp un arrèst brutal"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:170
msgid "Sidebar extension required"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:176
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:98
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar aqueste onglet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar dins l'istoric"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar dins l'istoric"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_Aval"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Montar d'un nivèl"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
-msgstr "_Repertòri personal"
+msgstr "_Dorsièr personal"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "_Onglet novèl"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir un onglet novèl"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "Fenèstra _novèla"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr ""
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
msgid "Text below icons"
-msgstr "Tèxt jos las icònas"
+msgstr "Tèxte jos las icònas"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte al costat de las icònas"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
msgid "Icons only"
msgstr "Sonque icònas"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
msgid "Text only"
msgstr "Sonque tèxt"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "_Barra d'espleches"
+msgstr "_Barra d'aisinas"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "E_tiquetas dels botons de la barra d'aisinas :"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Apondre una barra d'espleches novèla"
+msgstr "_Apondre una barra d'aisinas novèla"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favorits"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "T_ools"
-msgstr "_Esplech"
+msgstr "_Aisina"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barras d'_espleches"
+msgstr "Barras d'_aisinas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open…"
msgstr "_Dobrir..."
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Dobrir un fichièr"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrar _coma..."
+msgstr "Enregistrar _jos..."
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Page Set_up"
-msgstr ""
+msgstr "P_arametratge de la pagina..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Configura los paramètres de la pagina per l'impression"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "_Apercebut abans impression"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualizacion de l'estampatge"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Print…"
-msgstr "_Estampar..."
+msgstr "_Imprimir..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimís la pagina actuala"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
# Vérifier le contexte
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullar la darrièra accion"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "Re_far"
-# Vérifier le contexte
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Empegar lo pòrtapapièr"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Delete text"
msgstr "Suprimir de tèxt"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find…"
msgstr "_Recercar..."
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Recercar lo seguent"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia venenta d'aqueste mot o d'aquesta expression"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Recercar lo _precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta d'aqueste mot o d'aquesta expression"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Certificate_s"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Manage Certificates"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "P_referéncias"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Configure the web browser"
msgstr ""
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Personalizar las barras d'espleches..."
+msgstr "_Personalizar las barras d'aisinas..."
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalizar las barras d'espleches"
+msgstr "Personalizar las barras d'aisinas"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:205 ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Stop current data transfer"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Reload"
-msgstr "_Tornar cargar"
+msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Larger Text"
-msgstr ""
+msgstr "A_grandir lo tèxte"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta la talha del tèxte"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "S_maller Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Reduire lo tèxte"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Demesís la talha del tèxte"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza la talha estandarda pel tèxte"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Encodatge del tèxte"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar l'encodatge del tèxte"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Page Source"
-msgstr ""
+msgstr "Font de la _pagina"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "View the source code of the page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Page _Security Information"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Display security information for the web page"
msgstr ""
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Apondre un favorit..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:235 ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un marcapagina per la pagina actuala"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar los favorits"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr ""
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Location…"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go to a specified location"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Hi_story"
msgstr "I_storic"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Open the history window"
msgstr ""
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'onglet precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _seguent"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'onglet seguent"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../src/ephy-window.c:258
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display web browser help"
msgstr ""
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar desconnectat"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Switch to offline mode"
msgstr ""
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra d'estat"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ecran _complet"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Browse at full screen"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Popup _Windows"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Selection Caret"
msgstr ""
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr ""
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr ""
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in this window"
msgstr "Dobrir lo ligam dins aquesta fenèstra"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Dobrir lo ligam dins un onglet novèl"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Download Link"
-msgstr "Descargar lo ligam"
+msgstr "Telecargar lo ligam"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Enregistrar lo ligam coma..."
+msgstr "_Enregistrar lo ligam jos..."
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Save link with a different name"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Send Email…"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "Open _Image"
msgstr "Dobrir un _imatge"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..."
+msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..."
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Use Image As Background"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar l'adreça de l'i_matge"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_art Animation"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "St_op Animation"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:529
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:533
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:537
msgid "Close _Document"
msgstr "Tampar lo _document"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:1481 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrar coma"
+msgstr "Enregistrar jos"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1483
msgid "Print"
-msgstr "Estampar"
+msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1500
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Mai grand"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Fòrt pichon"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Pas securizat"
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1698
msgid "Broken"
msgstr "Copat"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Minimal"
-#: ../src/ephy-window.c:1715
+#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "High"
msgstr "Nautor :"
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1727
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1770
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3273,160 +4188,164 @@ msgstr ""
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar l'adreça del ligam \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr ""
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "C_ookies"
msgstr ""
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
msgid "Saved _passwords"
msgstr ""
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
+#: ../src/pdm-dialog.c:385
msgid "_History"
msgstr "_Istoric"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
msgid "_Temporary files"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:413
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:592
+#: ../src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:609
+#: ../src/pdm-dialog.c:623
msgid "Content:"
-msgstr ""
+msgstr "Contengut :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:625
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Path:"
msgstr "Camin:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:641
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Send for:"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Any type of connection"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "Expira lo :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "End of current session"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:800
+#: ../src/pdm-dialog.c:814
msgid "Domain"
msgstr "Domeni"
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:826
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1211
+#: ../src/pdm-dialog.c:1225
msgid "Host"
msgstr "Òste"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1237
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1249
msgid "User Password"
-msgstr "Mot de pas de l'utilizaire"
+msgstr "Senhal de l'utilizaire"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
-msgstr "Descargar lo ligam"
+msgstr "Telecargar lo ligam"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
-msgstr "Enregistrar lo ligam coma"
+msgstr "Enregistrar lo ligam jos"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
-msgstr "Enregistrar l'imatge coma"
+msgstr "Enregistrar l'imatge jos"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Primièr"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la primièra pagina"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Darrièr"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la darrièra pagina"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la pagina precedenta"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Tampar l'apercebut abans impression"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:395
+msgid "Default"
+msgstr "Defaut"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:973 ../src/prefs-dialog.c:981
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "lenga|%s (%s)"
@@ -3435,24 +4354,24 @@ msgstr "lenga|%s (%s)"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:992
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:1014
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lenga del sistèma (%s)"
+msgstr[1] "Lengas del sistèma (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:1406
msgid "Select a Directory"
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:770
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3460,7 +4379,7 @@ msgid ""
"option) any later version."
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3468,27 +4387,27 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "Contact us at:"
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:829
+#: ../src/window-commands.c:828
msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Contributors :"
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Past developers:"
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:865
+#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3502,77 +4421,215 @@ msgstr ""
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:891
+#.
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
+" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr ""
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Poliças"
+#~ msgid "Web browser for GNOME"
+#~ msgstr "Navigador web per GNOME"
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "Activar WebGL"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activat"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Los mai visitats"
+
+#~ msgid "Text not found"
+#~ msgstr "Tèxte pas trobat"
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "Enre_gistrar pas"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Enregi_strar"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Autorizar"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Problem loading “%s”"
+#~ msgid "Problem Loading Page"
+#~ msgstr "Problèma a l'enregistrament de \"%s\""
+
+#~| msgid "_Reload"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "_Recargar"
+
+#~| msgid "Back"
+#~ msgid "Go Back"
+#~ msgstr "Retorn"
+
+#~| msgid "MB"
+#~ msgctxt "back-access-key"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "Mo"
+
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "Senhal mèstre demandat"
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "Per la l_enga :"
+#~| msgid "C_lear All"
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Netejar _tot"
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "Largor _variabla :"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anullar"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrar"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Do_brir"
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Dobrir lo fichièr ?"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Apondre un favorit"
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Enregistrar coma..."
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Apondre"
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "_Arrestar l'escript"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Totes"
-#~ msgid "Don't Save"
-#~ msgstr "Enregistrar pas"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Pas categorizat"
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Fichièrs tèxt"
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "Favorits web"
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "Totes los fichièrs"
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Nete_jar"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptar"
+#~ msgid "C_lear All"
+#~ msgstr "Netejar _tot"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recercar"
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Preparacion a l'estampatge"
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Pr_eferéncias"
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "Pagina %d sus %d"
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Apondre un _favorit"
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "_Con_nectar"
+#~ msgid "Search history"
+#~ msgstr "Recercar l'istoric"
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y"
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "Filtrar los senhals"
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "_Unitats :"
+#~ msgid "Search passwords"
+#~ msgstr "Recèrca de senhals"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senhal"
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "_Permetre"
+#~ msgid "_Copy Password"
+#~ msgstr "_Copiar lo senhal"
+
+#~ msgid "C_opy Username"
+#~ msgstr "C_opiar lo nom d'utilizaire"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords…"
+#~ msgstr "Gestion dels senhals..."
+
+#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#~ msgstr "_Escafar las donadas personalas..."
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A_val"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arrestar"
+
+#~ msgid "Web options"
+#~ msgstr "Opcions web"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "_Editar los favorits"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom a_vant"
+
+#~ msgid "Zoom O_ut"
+#~ msgstr "_Zoom arrièr"
+
+#~ msgid "_Copy E-mail Address"
+#~ msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
+
+#~ msgid "Open Video in New _Window"
+#~ msgstr "Dobrir la vidèo dins una fenèstra novèla"
+
+#~ msgid "Open Video in New _Tab"
+#~ msgstr "Dobrir la vidèo dins un _onglet novèl"
+
+#~ msgid "_Save Video As…"
+#~ msgstr "_Enregistrar lo ligam jos..."
+
+#~ msgid "_Copy Video Address"
+#~ msgstr "_Copiar l'adreça de la vidèo"
+
+#~ msgid "Open Audio in New _Window"
+#~ msgstr "Dobrir lo document àudio dins una fenèstra novèla"
+
+#~ msgid "Open Audio in New _Tab"
+#~ msgstr "Dobrir lo document àudio dins un _onglet novèl"
+
+#~ msgid "_Save Audio As…"
+#~ msgstr "_Enregistrar lo document àudio jos..."
+
+#~ msgid "_Copy Audio Address"
+#~ msgstr "_Copiar l'adreça del document àudio"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Encodatge..."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retorn"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Seguent"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Los mai visitats"
+
+#~ msgid "Save Media As"
+#~ msgstr "Enregistrar lo mèdia jos"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Enviar"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anullar"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "A_ctivar"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Defaut"
+#~| msgid "_Reload"
+#~ msgid "Reload Anyway"
+#~ msgstr "Recargar malgrat tot"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]