[seahorse] Updated Friulian translation



commit bf14c7e4a5aa0abeec39922dadfa869629517cc0
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Apr 23 14:08:07 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  167 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4b4b7ce..858be71 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-20 02:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-21 10:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-23 16:07+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:251
 msgid "New password keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf puarteclâfs"
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259
 msgid "Used to store application and network passwords"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Salve in sigurece une password o un segret."
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:258
 msgid "Password Keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Puarteclâfs"
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:260
 msgid "Stored Password"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Sbloche une clâf Secure Shell"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
 msgid "Saved password or login"
-msgstr ""
+msgstr "Password o dâts di acès salvâts"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:161
 msgid "Network Credentials"
@@ -324,33 +324,36 @@ msgstr "_Met come predefinît"
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:210
 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
 msgstr ""
+"Lis aplicazions di solit a memorizin lis gnovis password tal puarteclâfs "
+"predefinît."
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
 msgid "Change _Password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie _password"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie la password che e sbloche il puarteclâfs des password"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ il puarteclâfs '%s'?"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:240
 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "O capìs che ducj i elements a vegnaran eliminâts."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
 msgid ""
 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
 "password."
 msgstr ""
+"Sielç un non pal gnûf puarteclâfs. E vegnarà domandade une password di sbloc."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
 msgid "New Keyring Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal gnûf puarteclâfs:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
@@ -376,37 +379,37 @@ msgstr "_Puarteclâfs:"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
 msgid "Use:"
-msgstr ""
+msgstr "Ûs:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
 msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidôr:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
 msgid "Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Acès:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
 msgid "Show pass_word"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ pass_word"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Password:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
@@ -430,27 +433,27 @@ msgstr "Non:"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
 msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Creade:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
 msgid "Keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Puarteclâfs"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:316
 msgid "Display flags"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre opzions"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:317
 msgid "Displayed date and/or time properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietâts date e/o orari mostradis"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:322
 msgid "Lazy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât sflacje"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:323
 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-msgstr ""
+msgstr "La modalitât sflacje no normalize i valôrs di date e orari inserîts"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Year"
@@ -458,7 +461,7 @@ msgstr "An"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:329
 msgid "Displayed year"
-msgstr ""
+msgstr "An mostrât"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:334
 msgid "Month"
@@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "Mês"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:335
 msgid "Displayed month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês mostrât"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:340
 msgid "Day"
@@ -474,7 +477,7 @@ msgstr "Dì"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:341
 msgid "Displayed day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Dì dal mês mostrât"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:346
 msgid "Hour"
@@ -482,7 +485,7 @@ msgstr "Ore"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:347
 msgid "Displayed hour"
-msgstr ""
+msgstr "Ore mostrade"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:352
 msgid "Minute"
@@ -490,7 +493,7 @@ msgstr "Minût"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:353
 msgid "Displayed minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minût mostrât"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:358
 msgid "Second"
@@ -498,103 +501,103 @@ msgstr "Secont"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:359
 msgid "Displayed second"
-msgstr ""
+msgstr "Secont mostrât"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:364
 msgid "Lower limit year"
-msgstr ""
+msgstr "Limit inferiôr dal an"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:365
 msgid "Year part of the lower date limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal an dal limit inferiôr de date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Upper limit year"
-msgstr ""
+msgstr "Limit superiôr dal an"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:371
 msgid "Year part of the upper date limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal an dal limit superiôr de date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Lower limit month"
-msgstr ""
+msgstr "Limit inferiôr dal mês"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:377
 msgid "Month part of the lower date limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal mês dal limit inferiôr de date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Upper limit month"
-msgstr ""
+msgstr "Limit superiôr dal mês"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:383
 msgid "Month part of the upper date limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal mês dal limit superiôr de date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Lower limit day"
-msgstr ""
+msgstr "Limit inferiôr dal dì"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:389
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal dì dal limit inferiôr de date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Upper limit day"
-msgstr ""
+msgstr "Limit superiôr dal dì"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:395
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal dì dal limit superiôr de date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Lower limit hour"
-msgstr ""
+msgstr "Limit inferiôr de ore"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:401
 msgid "Hour part of the lower time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part de ore dal limit inferiôr dal orari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Upper limit hour"
-msgstr ""
+msgstr "Limit superiôr de ore"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:407
 msgid "Hour part of the upper time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part de ore dal limit superiôr dal orari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Lower limit minute"
-msgstr ""
+msgstr "Limit inferiôr dal minût"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:413
 msgid "Minute part of the lower time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal minût dal limit inferiôr dal orari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Upper limit minute"
-msgstr ""
+msgstr "Limit superiôr dal minût"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:419
 msgid "Minute part of the upper time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal minût dal limit superiôr dal orari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Lower limit second"
-msgstr ""
+msgstr "Limit inferiôr dal secont"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:425
 msgid "Second part of the lower time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal secont dal limit inferiôr dal orari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Upper limit second"
-msgstr ""
+msgstr "Limit superiôr dal secont"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:431
 msgid "Second part of the upper time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Part dal secont dal limit superiôr dal orari"
 
 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
@@ -603,145 +606,145 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../libegg/egg-datetime.c:473
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:495
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:495
 msgid "Enter the date directly"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs la date diretementri"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:502
 msgid "Select Date"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione date"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:502
 msgid "Select the date from a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione la date da un calendari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:520 ../libegg/egg-datetime.c:2198
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Orari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:520
 msgid "Enter the time directly"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs l'orari diretementri"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select Time"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione orari"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select the time from a list"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione l'orari di une liste"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
 #.
 #: ../libegg/egg-datetime.c:792
 msgid "24hr: no"
-msgstr ""
+msgstr "24hr: sì"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:796 ../libegg/egg-datetime.c:1259
 #: ../libegg/egg-datetime.c:1263
 msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "am"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:798 ../libegg/egg-datetime.c:1260
 #: ../libegg/egg-datetime.c:1267
 msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "pm"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
 #: ../libegg/egg-datetime.c:806
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
 #: ../libegg/egg-datetime.c:809
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
 #: ../libegg/egg-datetime.c:813
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm.
 #: ../libegg/egg-datetime.c:816
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
 
 #. TODO: should handle other display modes as well...
 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
 #: ../libegg/egg-datetime.c:1175
 #, c-format
 msgid "%04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%3$02d/%2$02d/%1$04d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
 #: ../libegg/egg-datetime.c:1240
 #, c-format
 msgid "%u:%u:%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%u:%u"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
 msgid "initial temporary item"
-msgstr ""
+msgstr "element temporani iniziâl"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
 msgid "Add Key Server"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte servidôr di clâfs"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
 msgid "Key Server Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di servidôr di clâfs:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
 msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Host:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
 msgid "The host name or address of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Il non host o la direzion dal servidôr."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
 msgid "The port to access the server on."
-msgstr ""
+msgstr "La puarte di acès dal servidôr."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:108
 msgid "Version of this application"
-msgstr ""
+msgstr "Version di cheste aplicazion"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:158
 msgid "- System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "- Impostazions di sisteme"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:154
 msgid "Don't display a window"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrâ un barcon"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:98
 #, c-format
 msgid "Enter PIN or password for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs il PIN o une password par: %s"
 
 #. The second and main entry
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
 msgid "Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Conferme:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65
 msgid "Not a valid Key Server address."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]