[epiphany] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated German translation
- Date: Fri, 5 Aug 2016 19:17:12 +0000 (UTC)
commit afbd8e925f008d4256a30ea328e64db1164d7ab7
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date: Fri Aug 5 19:17:05 2016 +0000
Updated German translation
po/de.po | 1523 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 871 insertions(+), 652 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 73c194d..ca58f5b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,15 +14,16 @@
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2013, 2015.
# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
+# Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:51+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-05 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,11 +47,11 @@ msgid ""
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
-"Der Internet-Browser für GNOME. Er bietet eine enge Integration in die "
-"Arbeitsumgebung und eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es "
-"Ihnen ermöglicht sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. "
-"Wenn Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet "
-"haben wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."
+"Der Internet-Browser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert "
+"und bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
+"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn "
+"Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben "
+"wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
@@ -65,8 +66,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1475
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:251
msgid "Web"
msgstr "Internet"
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"anderen Webseite."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1081,14 +1082,14 @@ msgstr ""
"Ihrem Rechner."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
"Organisation bereitgestellt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"könnte beschädigt sein."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1122,24 +1123,24 @@ msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. "
"Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
msgid "None specified"
msgstr "Nichts angegeben"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Hoppla, Laden der Internetseite nicht möglich"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1153,32 +1154,33 @@ msgstr ""
"Internetverbindung überprüfen.</p>"
#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>Detaillierte Fehlermeldung: <i>%s</i></p>"
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."
#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1190,18 +1192,18 @@ msgstr ""
"%s</strong>-Entwicklern.</p>"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
@@ -1210,18 +1212,18 @@ msgstr ""
"oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren.</p>"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sicherheitsverstoß"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ihre Verbindung scheint nicht sicher zu sein."
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1233,28 +1235,29 @@ msgstr ""
"ausgetauscht werden (z.B.: private Nachrichten, Kreditkarteninformationen "
"oder Passwörter).</p>"
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
-#| msgid "MB"
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1568,9 +1571,9 @@ msgstr "Wird gestartet …"
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:965
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -1592,7 +1595,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1608,8 +1611,9 @@ msgstr "_Leeren"
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Einfü_gen und weiter"
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:895
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
@@ -1749,189 +1753,193 @@ msgid "Remove from this topic"
msgstr "Aus diesem Thema entfernen"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen"
msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen"
msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen _importieren …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen _exportieren …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:18
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#. Edit.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:899
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 ../src/ephy-window.c:900
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:8
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:901
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 ../src/ephy-window.c:902
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Internet-Browser Mitwirkenden anzeigen"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Show the title column"
msgstr "Die Titelspalte anzeigen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "Show the address column"
msgstr "Die Adressspalte anzeigen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1940,44 +1948,44 @@ msgstr ""
"Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema "
"gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Thema _löschen"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla-Profil »%s«"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
msgid "Import failed"
msgstr "Importieren gescheitert"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Import Failed"
msgstr "Importieren gescheitert"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1986,63 +1994,63 @@ msgstr ""
"Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei "
"beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Internet Lesezeichen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen exportieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Datei_format:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Lesezeichen importieren von:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -2060,6 +2068,313 @@ msgstr "Lesezeichen in diesem Thema in neuen Reitern öffnen"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Thema »%s« erstellen"
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:246
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
+"Chronik dauerhaft gelöscht werden."
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Private Sitzung starten"
+
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"
+
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten"
+
+#: ../src/ephy-main.c:103
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"
+
+#: ../src/ephy-main.c:105
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Profilordner für private Sitzungen"
+
+#: ../src/ephy-main.c:105
+msgid "DIR"
+msgstr "ORDNER"
+
+#: ../src/ephy-main.c:107
+msgid "URL …"
+msgstr "Adresse …"
+
+#: ../src/ephy-main.c:212
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Internet konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../src/ephy-main.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Der Start schlug aus folgendem Grund fehl:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:325
+msgid "Web options"
+msgstr "Internet-Optionen"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
+msgid "Close tab"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: ../src/ephy-search-provider.c:195
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr ""
+"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
+
+#: ../src/ephy-window.c:249
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Dokument schließen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:264
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Downloads sind gerade aktiv"
+
+#: ../src/ephy-window.c:265
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:266
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:896 ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:904
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Verweis _verschicken an …"
+
+#: ../src/ephy-window.c:906
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ktualisieren"
+
+#: ../src/ephy-window.c:907
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: ../src/ephy-window.c:908
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
+
+#. Bookmarks
+#: ../src/ephy-window.c:911
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
+
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:915
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:916
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:917
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:918
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Verweis _speichern unter …"
+
+#: ../src/ephy-window.c:919
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verweisadresse _kopieren"
+
+#: ../src/ephy-window.c:920
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
+
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:924
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:925
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Bil_dadresse kopieren"
+
+#: ../src/ephy-window.c:926
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Bi_ld speichern unter …"
+
+#: ../src/ephy-window.c:927
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Als _Hintergrund festlegen"
+
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:931
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:932
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:933
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Video _speichern unter …"
+
+#: ../src/ephy-window.c:934
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Video-Adresse _kopieren"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:938
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:939
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:940
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Audio _speichern unter …"
+
+#: ../src/ephy-window.c:941
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Audio-Adresse kopieren"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1475
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
+
+#: ../src/popup-commands.c:257
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Verweis speichern unter"
+
+#: ../src/popup-commands.c:265
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Bild speichern unter"
+
+#: ../src/popup-commands.c:273
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Medien speichern unter"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:465
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:487
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
+msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:730 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:809
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:903
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:909
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:911
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
@@ -2174,12 +2489,11 @@ msgstr "<b>Ähnliche Zeichenkodierungen</b>"
msgid "Show all…"
msgstr "Alle anzeigen …"
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen"
@@ -2187,23 +2501,83 @@ msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen"
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastenkombinationen"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "Ö_ffnen …"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Speichern _unter …"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr "Als _Internet-Anwendung speichern …"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ver_größern"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinern"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "Print…"
+msgstr "Drucken …"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Suchen …"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Zeichenkodierung"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Quelltext der Seite"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:21
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plizieren"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
msgid "_Copy Location"
msgstr "Ort _kopieren"
@@ -2430,10 +2804,6 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"
@@ -2442,500 +2812,312 @@ msgstr "Sprache hinzufügen"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "A_ktualisieren"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
-"Chronik dauerhaft gelöscht werden."
-
-#: ../src/ephy-main.c:74
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"
-
-#: ../src/ephy-main.c:76
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
-
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "URL"
-msgstr "Adresse"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Seite speichern unter"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Seite als Web-Anwendung speichern"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Seite drucken"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Seite"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Reiter"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter duplizieren"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Geschlossenen Reiter erneut öffnen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Zum nächsten Reiter gehen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Zum vorherigen Reiter gehen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Aktuellen Reiter nach links verschieben"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Private Sitzung starten"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ansicht zurücksetzen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Quelltext der Seite ansehen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Seitenadresse auswählen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Nächstes Suchergebnis"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profilordner für private Sitzungen"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Vorheriges Suchergebnis"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "DIR"
-msgstr "ORDNER"
+#: ../src/window-commands.c:212 ../src/window-commands.c:235
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL …"
-msgstr "Adresse …"
+#: ../src/window-commands.c:215
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/ephy-main.c:199
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Internet konnte nicht gestartet werden"
+#: ../src/window-commands.c:218
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Vorherige Entwickler:"
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/window-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Der Start schlug aus folgendem Grund fehl:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:312
-msgid "Web options"
-msgstr "Internet-Optionen"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schließen"
-
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "Ö_ffnen …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Speichern _unter …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Als _Internet-Anwendung speichern …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Drucken …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Verweis _verschicken an …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Suchen …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
-
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Zeichenkodierung"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Quelltext der Seite"
-
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "Inspektor ein-/ausschal_ten"
-
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
-
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Ort …"
-
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
-
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plizieren"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter _abtrennen"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Popup-_Fenster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Markierungscaret"
-
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
-
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Verweis _speichern unter …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Verweisadresse _kopieren"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
-
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Bi_ld speichern unter …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Als _Hintergrund festlegen"
-
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Video _speichern unter …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "Video-Adresse _kopieren"
-
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Audio _speichern unter …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "Audio-Adresse kopieren"
-
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
+"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
+"Basierend auf WebKit %d.%d.%d"
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:267
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Dokument schließen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Downloads sind gerade aktiv"
-
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>"
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"
+#: ../src/window-commands.c:270
+msgid "Web Website"
+msgstr "Internet Internetseite"
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/window-commands.c:501
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Als Anwendung speichern"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Zeichenkodierungen …"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Größer"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Kleiner"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Vor"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Vergrößerung"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Zu Meistbesucht gehen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
-
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Verweis speichern unter"
-
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Bild speichern unter"
-
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Medien speichern unter"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
-msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://google.com/search?q=%s"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:865
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Internet-Anwendung dieses namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
"ersetzen?"
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:868
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:870
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2943,79 +3125,38 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:909
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:912
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:920
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:962
msgid "Create Web Application"
msgstr "Internet-Anwendung erstellen"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: ../src/window-commands.c:1436 ../src/window-commands.c:1459
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1439
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Mitwirkende:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1442
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Vorherige Entwickler:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
-"Basierend auf WebKit %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>"
-
-#: ../src/window-commands.c:1494
-msgid "Web Website"
-msgstr "Internet Internetseite"
+#: ../src/window-commands.c:1097
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
-#: ../src/window-commands.c:1655
+#: ../src/window-commands.c:1748
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
-#: ../src/window-commands.c:1658
+#: ../src/window-commands.c:1751
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3026,10 +3167,88 @@ msgstr ""
"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"
-#: ../src/window-commands.c:1661
+#: ../src/window-commands.c:1754
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Abbrechen"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale Größe"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "Inspektor ein-/ausschal_ten"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Ort …"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Vorheriger Reiter"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Nächster Reiter"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Reiter _abtrennen"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Vollbild"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "Popup-_Fenster"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Markierungscaret"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Speichern unter"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Als Anwendung speichern"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "Bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Zeichenkodierungen …"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Größer"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Kleiner"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Vergrößerung"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Zu Meistbesucht gehen"
+
#~ msgid "Search the web"
#~ msgstr "Im Internet suchen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]