[gnome-terminal] Updated Friulian translation



commit 253ffa48faa50123f366f601205ec6d9662b9776
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Aug 7 16:28:40 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |   34 +++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 5cce29a..e6752a4 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:28+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
@@ -1682,40 +1682,40 @@ msgstr "I_nformazions"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Jes"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Vierç tal terminâl _rimot"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Vierç tal terminâl _locâl"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Vierç la cartele atualmentri selezionade intun terminâl"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Vierç la cartele atualmentri in ûs intun terminâl"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Vierç tal _terminâl"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Vierç t_erminâl"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Vierç un terminâl"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Vierç in _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "Vierç la cartele atualmentri selezionade tal gjestôr di file da terminâl "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1731,11 +1731,11 @@ msgstr ""
 "Vierç la cartele atualmentri in ûs tal gjestôr di file da terminâl Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Vierç _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Vierç il gjestôr di file da terminâl Midnight Commander"
 
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "Terminâl di GNOME al è distribuît te sperance che al sedi util, ma CENCE "
-"NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di COMERCIABILITÂT o "
+"NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o "
 "IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public "
 "License par vê plui detais."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]