[gnome-maps] Updated Arabic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Arabic translation
- Date: Fri, 12 Aug 2016 09:23:49 +0000 (UTC)
commit 47e0ca19c869ea2d9f37495011e510c498a3edc6
Author: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>
Date: Fri Aug 12 09:23:43 2016 +0000
Updated Arabic translation
po/ar.po | 467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 268 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 165b9bc..b405d29 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,22 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2013, 2014, 2016.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2013, 2014.
+# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>, 2016, ٢٠١٦.
+# Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-10 19:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:32+0200\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ma"
+"ps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: ٢٠١٦-٠٨-١٢ ١٠:٤٥+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
+" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "خرائط جنوم"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
-msgstr "ابحث عن الأماكن حول العالم"
+msgstr "جِد الأماكن حول العالم"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -32,21 +34,28 @@ msgid ""
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
+"يمكّنك تطبيق الخرائط من مطالعة خرائط العالم أجمع، فهو يمكّنك من العثور على ما "
+"تريد بالبحث عن مدينة أو اسم شارع أو مكان ستجمتع فيه مع صديقك."
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
+"يستخدم تطبيق الخراط قاعدة بيانات «خريطة الشارع المفتوحة» التعاونية، والتي "
+"شارك فيها آلاف الأشخاص حول العالم."
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#, fuzzy
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
+"يمكن أيضا البحث عن أماكن محدّدة النوع، مثل \"Pubs near Main Street, Boston\" "
+"أو \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin\"."
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
@@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "خرائط;"
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "يسمح بعرض مكانك على الخريطة."
+msgstr "يسمح بإظهار مكانك على الخريطة."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
@@ -72,7 +81,7 @@ msgstr "آخر مكان معروض"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr "إحداثيات آخر مكان معروض."
+msgstr "إحداثيات آخر مكان عُرض."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
@@ -100,83 +109,92 @@ msgstr "حالة تكبير النافذة"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
-msgstr ""
+msgstr "أقصى عدد لنتائج البحث"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr ""
+msgstr "أقصى عدد لنتائج البحث من بحث الرمز الجغرافي."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
-msgstr ""
+msgstr "عدد أحدث الأماكن لتخزينها"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأماكن التي زيرت حديثا لتخزينها."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
-msgstr ""
+msgstr "عدد أحدث المسارات لتخزينها"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
-msgstr ""
+msgstr "عدد المسارات التي زيرت حديثا لتخزينها."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد خصوصية الدخول إلى «فيسبوك»"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
+"آخر إعداد خصوصية الدخول ل«فيسبوك» قد استُخدم. القيم الممكنة هي: EVERYONE أو "
+"FRIENDS_OF_FRIENDS أو ALL_FRIENDS أو SELF."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد «فورسكوير» لخصوصية الدخول"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
+"آخر إعداد خصوصية الدخول ل«فورسكوير» قد استُخدم. القيم الممكنة هي: public أو "
+"followers أو private."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "نشر «فورسكوير» للدخول على «فيسبوك»"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
+"يشير إذا كان على «فورسكوير» نشر الدخول كمنشور في حساب فيسبوك المرتبط مع حساب "
+"«فورسكوير»."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "نشر «فورسكوير» للدخول على «فيسبوك»"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
+"يشير إذا كان على «فورسكوير» نشر الدخول كتغريدة في حساب «فيسبوك» المرتبط مع "
+"حساب «فورسكوير»."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "اسم مستخدم أو عنوان البريد الإلكترونيّ في «خريطة الشارع المفتوحة»"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
-msgstr ""
+msgstr "يشير في حال كان المستخدم قد ولج لتحرير بيانات «خريطة الشارع المفتوحة»."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "اضبط إعدادات حساب OpenStreetMap"
+msgstr "أعدّ حساب «خريطة الشارع المفتوحة»"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+msgstr "اختصارات لو_حة المفاتيح"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
@@ -192,45 +210,45 @@ msgstr "الظهور"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
msgid "Post on Facebook"
-msgstr "انشر على فيسبوك"
+msgstr "انشر على «فيسبوك»"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
msgid "Post on Twitter"
-msgstr "انشر على تويتر"
+msgstr "انشر على «فيسبوك»"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
-msgstr "أ_لغِ"
+msgstr "أل_غِ"
#. Translators: Check in is used as a verb
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
msgid "C_heck in"
-msgstr ""
+msgstr "اد_خل"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
msgid "Everyone"
-msgstr "الجميع"
+msgstr "للجميع"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
msgid "Friends of friends"
-msgstr "أصدقاء الأصدقاء"
+msgstr "لأصدقاء أصدقائي"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
msgid "Just friends"
-msgstr "الأصدقاء فقط"
+msgstr "لأصدقائي فقط"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
msgid "Just me"
-msgstr "أنا فقط"
+msgstr "لي فقط"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
msgid "Public"
-msgstr "عام"
+msgstr "للعامة"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
msgid "Followers"
-msgstr "المتابعين"
+msgstr "للمتابعين"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
msgid "Private"
@@ -246,43 +264,48 @@ msgstr "انسخ المكان"
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
msgid "Export As Image"
-msgstr "صدِّر كصورة"
+msgstr "صدّر كصورة"
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "أضف إلى OpenStreetMap"
+msgstr "أضف إلى «خريطة الشارع المفتوحة»"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
msgid "Export view"
-msgstr "صدّر المنظور"
+msgstr "صدّر العرض"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
msgid "_Export"
-msgstr "صدّ_ر"
+msgstr "_صدّر"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
msgid "Include route and markers"
-msgstr "اشمل المسارات و العلامات"
+msgstr "ضمّن المسارات والعلامات"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "اعرض الاختصارات"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Toggle route planner"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "بدل ظهور مخطط المسارات"
+msgstr "اعرض/أخفِ مخطّط المسارات"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
@@ -290,31 +313,37 @@ msgid "Print route"
msgstr "اطبع المسار"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Map View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "منظور الخريطة"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#| msgid "Zoom in"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Zoom out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Toggle favorites"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
-msgstr "بدّل ظهور المقياس"
+msgstr "اعرض/أخفِ المقياس"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Go to current location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "اذهب إلى المكان الحالي"
@@ -325,7 +354,7 @@ msgstr "حمّل طبقة خريطة"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "شغّل خدمات التموضع لمعرفة مكانك"
+msgstr "فعّل خدمات المكان لتجد مكانك"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
msgid "Location Settings"
@@ -341,11 +370,11 @@ msgstr "اختر نوع الخريطة"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "بدل ظهور مخطط المسارات"
+msgstr "اعرض/أخفِ مخطّط المسارات"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
msgid "Toggle favorites"
-msgstr "بدّل ظهور المفضلات"
+msgstr "اعرض/أخفِ المفضّلة"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
msgid "Print Route"
@@ -353,22 +382,23 @@ msgstr "اطبع المسار"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
-msgstr "الخرائط غير متّصلة!"
+msgstr "تطبيق الخرائط يعمل بلا اتصال!"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
msgstr ""
-"تحتاج الخرائط إلى اتصال بالإنترنت لتعمل بشكل سليم، لكن لم يُعثر على أي اتصال."
+"يحتاج تطبيق الخرائط إلى اتصال إنترنت نشط ليعمل كما ينبغي، لكنه لم يعثر على "
+"واحد."
#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "تحقق من إعدادات الاتصال و وسيط الشبكة."
+msgstr "افحص إعدادات اتصالك ووكيلك."
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
msgid "Add to new route"
-msgstr "أضف مسارًا جديدًا"
+msgstr "أضفه إلى مسار جديد"
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
msgid "Open with another application"
@@ -376,35 +406,35 @@ msgstr "افتح بتطبيق آخر"
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
msgid "Mark as favorite"
-msgstr "أضف إلى المفضلات"
+msgstr "علّمه كمفضّل"
#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
msgid "Check in here"
-msgstr ""
+msgstr "ادخل هنا"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
msgid "OpenStreetMap Account"
-msgstr "حساب OpenStreetMap"
+msgstr "حساب «خريطة الشارع المفتوحة»"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">لِج لتحرير الخرائط</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">سجّل لتحرير الخرائط</span>"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
-"ساعد في تحسين الخريطة، باستخدام\n"
-"حساب OpenStreetMap."
+"ساهم في تحسين الخريطة باستخدام\n"
+"حساب «خريطة الشارع المفتوحة»."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
msgid "Email"
-msgstr "البريد"
+msgstr "البريد الإلكتروني"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
-msgstr "كلمة السّر"
+msgstr "كلمة السر"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
msgid "Sign In"
@@ -412,7 +442,7 @@ msgstr "لِج"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
msgid "Don't have an account?"
-msgstr "لا حساب لديك بعد؟"
+msgstr "أليس لديك حساب؟"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
@@ -421,17 +451,17 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
-"للأسف لم يعمل هذا. حاول مرة أخرى أو زر\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> لتغيير كلمة السر."
+"آسفون، لم يعمل هذا. من فضلك جرّب مجددا، أو زُر\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">«خريطة الشارع "
+"المفتوحة»</a> لتصفير كلمة السر."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
msgid "The verification code didn't match, please try again."
-msgstr "لم يتطابق رمز التأكيد، حاول مرة أخرى."
+msgstr "رمز التأكيد لا يتطابق، من فضلك جرّب مجددا."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "أدخل رمز التأكيد المعروض أعلاه"
+msgstr "أدخل رمز التأكيد الظاهر أعلاه"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
msgid "Verify"
@@ -439,11 +469,11 @@ msgstr "أكّد"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">لِج</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">أنت والج</span>"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
-msgstr "حسابك على OpenStreetMap مفعّل."
+msgstr "حسابك في «خريطة الشارع المفتوحة» نشط."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
msgid "Sign Out"
@@ -451,15 +481,16 @@ msgstr "اخرج"
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
msgid "Street"
-msgstr "شارع"
+msgstr "الشوارع"
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
msgid "House number"
-msgstr "رقم البيت"
+msgstr "رقم المنزل"
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#| msgid "Postal code: %s"
msgid "Postal code"
-msgstr "الرمز البريدي"
+msgstr "الرقم البريدي"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
@@ -468,15 +499,15 @@ msgstr "المدينة"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
msgid "Type"
-msgstr "النّوع"
+msgstr "النوع"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
msgid "None"
-msgstr "لا شيء"
+msgstr "بلا"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
msgid "Add Field"
-msgstr "أضف حقلًا"
+msgstr "أضف حقلا"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
msgid "Comment"
@@ -486,35 +517,39 @@ msgstr "تعليق"
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
" OpenStreetMap data."
-msgstr "التغييرات على الخريطة ستكون ظاهرة لكل من يستخدم خرائط OpenStreetMap."
+msgstr ""
+"ستظهر التعديلات على الخريطة في كل الخرائط التي تستخدم بيانات «خريطة الشارع"
+" المفتوحة»."
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
-msgstr "المستخدمة مؤخرا"
+msgstr "المستخدمة حديثًا"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "حرّر على OpenStreetMap"
+msgstr "حرر على «خريطة الشارع المفتوحة»"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
msgid "Next"
-msgstr "التّالي"
+msgstr "التالي"
#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#| msgid "Show more results"
msgid "Show more information"
-msgstr "اعرض المزيد من المعلومات"
+msgstr "اعرض معلومات أكثر"
#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
-msgstr "اضغط زر الإدخال للبحث"
+msgstr "اضغط Enter للبحث"
#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "اسحب لتغيير ترتيب المسار"
+msgstr "اسحب لتغيير المسار"
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
@@ -526,19 +561,20 @@ msgstr "ا_فتح"
#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
msgid "Open Layer"
-msgstr "افتح الطبقة"
+msgstr "افتح طبقة"
#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#| msgid "Toggle favorites"
msgid "Toggle visible"
-msgstr "بدّل حالة الظهور"
+msgstr "اعرض/أخفِ"
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
-msgstr "بحث المسارات من GraphHopper"
+msgstr "البحث عن المسار يدعمه GraphHopper"
#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
-msgstr "أظهر نتائج أكثر"
+msgstr "اعرض نتائج أكثر"
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
@@ -551,92 +587,99 @@ msgid "Accuracy: %s"
msgstr "الدقة: %s"
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#| msgid "Go to current location"
msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "قرّب لإضافة مكان!"
+msgstr "قرّب لتضيف مكانا!"
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
msgid "OK"
-msgstr "حسنا"
+msgstr "حسنًا"
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr ""
+msgstr "فشل إيجاد بنية قطع خرائط في الدليل"
#: ../lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تحليل ملف XML"
#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
-msgstr ""
+msgstr "الصفات المطلوبة ناقصة"
#: ../lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إيجاد عنصر OSM"
#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "مسار يشير إلى دليل محليّ لبنية قطع خرائط"
#: ../src/checkInDialog.js:176
msgid "Select an account"
-msgstr ""
+msgstr "اختر حسابا"
#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "يحمّل"
#: ../src/checkInDialog.js:205
msgid "Select a place"
-msgstr ""
+msgstr "اختر مكانا"
#: ../src/checkInDialog.js:210
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
+"تعذّر على تطبيق الخرائط إيجاد مكان للدخول إليه ب«فيسبوك». من فضلك اختر واحدا "
+"من القائمة."
#: ../src/checkInDialog.js:212
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
+"تعذّر على تطبيق الخرائط إيجاد مكان للدخول إليه ب«فورسكوير». من فضلك اختر "
+"واحدا من القائمة."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:227
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ادخل إلى %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:237
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr ""
+msgstr "اكتب رسالة اختيارية للدخول إلى %s."
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:507
+#: ../src/osmEditDialog.js:508
msgid "An error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ ما"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إيجاد \"%s\" في الخدمة الاجتماعية"
#: ../src/checkIn.js:137
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إيجاد مكان مناسب للدخول إلى هذا المكان"
#: ../src/checkIn.js:141
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
+"انتهت صلاحية معلومات الولوج، من فضلك افتح الحساب الشبكية لتلج وتفعّل هذا "
+"الحساب"
#: ../src/contextMenu.js:97
msgid "Route from here"
@@ -644,7 +687,7 @@ msgstr "المسار من هنا"
#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Add destination"
-msgstr "أضف وجهة"
+msgstr "أضف مقصدا"
#: ../src/contextMenu.js:101
msgid "Route to here"
@@ -652,56 +695,59 @@ msgstr "المسار إلى هنا"
#: ../src/contextMenu.js:130
msgid "Nothing found here!"
-msgstr "لم يُعثر على شيء هنا"
+msgstr "لم أجد شيئا هنا!"
#: ../src/contextMenu.js:187
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
+"أُضيف المكان إلى الخريطة، لكن لاحظ أنه قد يأخذ وقتا ليظهر عليها وفي نتائج"
+" البحث."
#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
-msgstr ""
+msgstr "نظام الملفات للقراءة فقط"
#: ../src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
-msgstr ""
+msgstr "لا صلاحيات لك للحفظ هناك"
#: ../src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "الدليل غير موجود"
#: ../src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
-msgstr ""
+msgstr "لم يُحدّد اسم ملف"
#: ../src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر تصدير العرض"
#: ../src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثية غير صالحة"
#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
#: ../src/geoJSONSource.js:204
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في التحليل"
#: ../src/geoJSONSource.js:183
msgid "unknown geometry"
-msgstr ""
+msgstr "الهندسة مجهولة"
#: ../src/mainWindow.js:366
msgid "Failed to connect to location service"
-msgstr ""
+msgstr "فشل الاتصال بخدمة المكان"
#: ../src/mainWindow.js:418
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
-"خالد حسني <khaledhosny eglug org>"
+"خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>\n"
+"صفا الفليج\t<safa1996alfulaij gmail com>"
#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "A map application for GNOME"
@@ -709,189 +755,194 @@ msgstr "تطبيق خرائط لجنوم"
#: ../src/mapView.js:254
msgid "File type is not supported"
-msgstr "هذا النوع من الملفات غير مدعوم"
+msgstr "نوع الملفات غير مدعوم"
#: ../src/mapView.js:261
msgid "Failed to open layer"
-msgstr "تعذّر فتح الطبقة"
+msgstr "فشل فتح الطبقة"
#: ../src/mapView.js:297
msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "تعذّر فتح GeoURI"
+msgstr "فشل فتح العنوان الجغرافي"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: ../src/osmConnection.js:443
msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
+msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة"
#: ../src/osmConnection.js:445
msgid "Success"
-msgstr "نجاح"
+msgstr "نجح"
#: ../src/osmConnection.js:447
msgid "Bad request"
-msgstr "طلب سيء"
+msgstr "طلب سيّئ"
#: ../src/osmConnection.js:449
msgid "Object not found"
-msgstr "لم يُعثر على العنصر"
+msgstr "الكائن غير موجود"
#: ../src/osmConnection.js:451
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr "تعارض، عدّل شخص آخر نفس العنصر"
+msgstr "ثمة تضارب، هناك من عدّل الكائن لتوّه"
#: ../src/osmConnection.js:453
msgid "Object has been deleted"
-msgstr "حُذِف العنصر"
+msgstr "حُذف الكائن"
#: ../src/osmConnection.js:455
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr ""
+msgstr "يشير الطريق أو العلاقة إلى ابن غير موجود"
-#: ../src/osmEditDialog.js:103
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/osmEditDialog.js:106
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr "الاسم الرسمي، كما يظهر عادة على اللافتات."
+msgstr "الاسم الرسمي. غالبا ما يكون على العلامات."
-#: ../src/osmEditDialog.js:109
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
-#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
msgid "Website"
-msgstr "الموقع"
+msgstr "موقع الوِب"
-#: ../src/osmEditDialog.js:120
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
-"موقع الوب الرسمي. جرب استخدام أبسط شكل، مثلا http://example.com بدلا من "
-"http://example.com/index.html. "
+"موقع الوِب الرسمي. حاول استخدام أبسط صيغة للعنوان مثل http://example.com بدل"
+" http://example.com/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:125
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
-#: ../src/osmEditDialog.js:129
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
-"رقم الهاتف. استخدم التنسيق الدولي، و الذي يبدأ بعلامة +. انتبه لقوانين "
-"الخصوصية المحلية، خصوصࣰا مع أرقام الهواتف الخاصة."
+"رقم الهاتف. استخدم الصيغة العالمية، مبتدءًا الرقم بعلامة +. انتبه لحقوق"
+" الخصوصية في الدول، خصوصا تلك الخاصة بأرقام الهواتف الخاصة."
-#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "ويكيبيديا"
-#: ../src/osmEditDialog.js:138
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"”en:Article title”."
msgstr ""
-"التنسيق المستخدم يجب أن يشمل رمز اللغة و عنوان المقالة مثل ”ar:عنوان "
-"المقالة“.."
+"الصيغة المُستخدمة هنا تتضمن رمز اللغة وعنوان المقال مثل \"ar:عنوان المقالة\"."
-#: ../src/osmEditDialog.js:142
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#| msgid "Opening hours: %s"
msgid "Opening hours"
msgstr "ساعات العمل"
-#: ../src/osmEditDialog.js:147
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr "انظر الرابط في العنوان لمعرفة التنسيق المستخدم."
+msgstr "طالع الوصلة في اللصيقة لتجد مساعدة حول الصيغة."
-#: ../src/osmEditDialog.js:150
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
msgid "Population"
-msgstr "التعداد"
+msgstr "عدد السكان"
-#: ../src/osmEditDialog.js:155
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
msgid "Altitude"
-msgstr "الارتفاع"
+msgstr "الارتفاع الرأسي"
-#: ../src/osmEditDialog.js:158
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr "الارتفاع عن سطح البحر بالمتر"
+msgstr "ارتفاع نقطة (عن مستوى سطح البحر) بالأمتار."
-#: ../src/osmEditDialog.js:161
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
msgid "Wheelchair access"
-msgstr "متاح للمقاعد المتحركة"
+msgstr "دخول الكراسي ذات العجلات"
-#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
msgid "Yes"
-msgstr "نعم"
+msgstr "مسموح"
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
msgid "No"
-msgstr "لا"
+msgstr "ممنوع"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
msgid "Limited"
msgstr "محدود"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
msgid "Designated"
-msgstr "مصمم لهذا"
+msgstr "محدّد"
-#: ../src/osmEditDialog.js:170
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
msgid "Internet access"
-msgstr "الوصول للإنترنت"
+msgstr "الوصول إلى الإنترنت"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "واي فاي"
+msgstr "واي-فاي"
-#: ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
msgid "Wired"
msgstr "سلكي"
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Terminal"
msgstr "طرفيّة"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
msgid "Service"
msgstr "خدمة"
-#: ../src/osmEditDialog.js:287
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "أضف إلى OpenStreetMap"
+msgstr "أضف إلى «خريطة الشارع المفتوحة»"
-#: ../src/osmEditDialog.js:338
+#: ../src/osmEditDialog.js:339
+#| msgid "Select a place"
msgid "Select Type"
-msgstr "اختر النوع"
+msgstr "اختر نوعًا"
-#: ../src/osmEditDialog.js:456
+#: ../src/osmEditDialog.js:457
msgid "Done"
-msgstr "تم"
+msgstr "تمّ"
#: ../src/placeBubble.js:128
+#| msgid "Population"
msgid "Population:"
-msgstr "التعداد:"
+msgstr "السّكانيّة:"
#: ../src/placeBubble.js:134
msgid "Altitude:"
-msgstr "الارتفاع:"
+msgstr "الارتفاع الرأسي:"
#: ../src/placeBubble.js:139
+#| msgid "Opening hours: %s"
msgid "Opening hours:"
msgstr "ساعات العمل:"
#: ../src/placeBubble.js:144
msgid "Internet access:"
-msgstr "الوصول للإنترنت:"
+msgstr "الوصول إلى الإنترنت:"
#: ../src/placeBubble.js:149
+#| msgid "Wheelchair access"
msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "متاح للمقاعد المتحركة:"
+msgstr "دخول الكراسي ذات العجلات:"
#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
msgid "Phone:"
@@ -899,7 +950,7 @@ msgstr "الهاتف:"
#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "تعذّر تحليل GeoURI"
+msgstr "فشل تحليل العنوان الجغرافي"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
@@ -909,7 +960,7 @@ msgstr "تعذّر تحليل GeoURI"
#.
#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
msgid "yes"
-msgstr "نعم"
+msgstr "مسموح"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
@@ -930,7 +981,7 @@ msgstr "محدود"
#.
#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
msgid "no"
-msgstr "لا"
+msgstr "ممنوع"
#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
@@ -939,28 +990,28 @@ msgstr "لا"
#.
#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
-msgstr "مصمم لهذا"
+msgstr "محدّد"
-#: ../src/printLayout.js:243
+#: ../src/printLayout.js:244
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "من %s إلى %s"
#: ../src/printOperation.js:47
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr "يحمل لوحات الخريطة للطباعة"
+msgstr "يحمّل قطع الخرائط للطباعة"
#: ../src/printOperation.js:48
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr "يمكنك إيقاف الطباعة إذا استغرق هذا وقتًا طويلًا"
+msgstr "يمكنك إجهاض الطباعة إن أخذت وقتا طويلا"
#: ../src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
-msgstr "أوقف الطباعة"
+msgstr "أجهض الطباعة"
#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
-msgstr "لم يُعثر على مسار."
+msgstr "لا مسار."
#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
@@ -968,15 +1019,15 @@ msgstr "فشل طلب المسار."
#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
-msgstr "ابدأ"
+msgstr "ابدأ!"
#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
-msgstr "تعذّر فتح مسار الملف"
+msgstr "فشل فتح العنوان"
#: ../src/shapeLayer.js:93
msgid "failed to load file"
-msgstr "تعذّر تحميل الملف"
+msgstr "فشل تحميل الملف"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: ../src/sidebar.js:208
@@ -986,11 +1037,11 @@ msgstr "الوقت المقدّر: %s"
#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
msgid "around the clock"
-msgstr "أربع و عشرين ساعة"
+msgstr "على مدار الساعة"
#: ../src/translations.js:59
msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr "من الشروق للغروب"
+msgstr "من شروق الشمس حتى غروبها"
#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
@@ -1061,7 +1112,7 @@ msgstr "%s،%s،%s"
#: ../src/translations.js:186
msgid "every day"
-msgstr "كل يوم"
+msgstr "يوميا"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
@@ -1074,11 +1125,11 @@ msgstr "%s-%s"
#: ../src/translations.js:209
msgid "public holidays"
-msgstr "الإجازات الرسمية"
+msgstr "العطل العامة"
#: ../src/translations.js:211
msgid "school holidays"
-msgstr "إجازات المدارس"
+msgstr "العطل المدرسية"
#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
@@ -1096,7 +1147,7 @@ msgstr "%s، %s"
#: ../src/translations.js:265
msgid "not open"
-msgstr "مغلق"
+msgstr "ليس مفتوحا"
#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
@@ -1123,7 +1174,7 @@ msgstr "سلكي"
#.
#: ../src/translations.js:351
msgid "terminal"
-msgstr "طرفية"
+msgstr "طرفيّة"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
@@ -1145,29 +1196,29 @@ msgstr "بالضبط"
#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
-msgstr "%f ساعة"
+msgstr "%f سا"
#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
-msgstr "%f دقيقة"
+msgstr "%f دق"
#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
-msgstr "%f ثانية"
+msgstr "%f ثا"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
-msgstr "%f كلم"
+msgstr "%f كم"
#. Translators: This is a distance measured in meters
#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
-msgstr "%f متر"
+msgstr "%f م"
#. Translators: This is a distance measured in miles
#: ../src/utils.js:363
@@ -1181,6 +1232,24 @@ msgstr "%f ميل"
msgid "%f ft"
msgstr "%f قدم"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "اعرض المساعدة"
+
+#~ msgid "Edit Location"
+#~ msgstr "حرّر المكان"
+
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "الموضع غير موجود"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "رمز البلد: %s"
+
+#~ msgid "Population: %s"
+#~ msgstr "عدد السكان: %s"
+
+#~ msgid "Wheelchair access: %s"
+#~ msgstr "دخول الكراسي ذات العجلات: %s"
+
#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "أنا هنا"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]