[gnome-robots/gnome-3-20] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots/gnome-3-20] Updated Icelandic translation
- Date: Fri, 12 Aug 2016 11:39:34 +0000 (UTC)
commit f2ec1d1ad48e451a928a7d92d3204fe8b9d9cde7
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Fri Aug 12 11:39:28 2016 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 21a1e9b..04a7c26 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,14 +5,14 @@
#
#
# aki <aki akademia is>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-24 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-24 14:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-07 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-12 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nýr leikur"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "_Hjálp"
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"Þetta gerist í fjarlægri framtíð - árið 2000. Vond vélmenni vilja slátra þér. "
-"Forðastu þau eða mættu örlögum þínum."
+"Þetta gerist í fjarlægri framtíð - árið 2000. Vond vélmenni vilja slátra "
+"þér. Forðastu þau eða mættu örlögum þínum."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr ""
"Til allrar hamingju eru vélmennin einstaklega heimsk og munu alltaf taka "
"stefnuna beint á þig. Gabbaðu þau til að klessa á hvert annað, sem mun "
"eyðileggja þau, eða til að keyra á hrúgur ónýtra vélmenna. Þú getur "
-"nefninlega varist vélmennunum með því að færa þessar hrúgur nú eða með því að "
-"stökkva í öruggt skjól með hinu handhæga fjarflutningstóli."
+"nefninlega varist vélmennunum með því að færa þessar hrúgur nú eða með því "
+"að stökkva í öruggt skjól með hinu handhæga fjarflutningstóli."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -83,11 +83,11 @@ msgid ""
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"Þú átt aðeins takmarkaðan fjölda öruggra stökka, og ef þú klárar þau geta "
-"stökkin látið þig lenda við hlið vélmennis, sem mun drepa þig. Reyndu að lifa "
-"af sem lengst!"
+"stökkin látið þig lenda við hlið vélmennis, sem mun drepa þig. Reyndu að "
+"lifa af sem lengst!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Vélmenni"
@@ -137,9 +137,9 @@ msgid ""
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
-"Nota öruggar hreyfingar. Þessi valkostur hjálpar þér til að vera ekki slátrað "
-"fyrir mistök. Ef þú reynir hreyfingu sem mun leiða til þess að þú drepist og "
-"það er önnur leið sem er örugg, muntu ekki geta haldið áfram."
+"Nota öruggar hreyfingar. Þessi valkostur hjálpar þér til að vera ekki "
+"slátrað fyrir mistök. Ef þú reynir hreyfingu sem mun leiða til þess að þú "
+"drepist og það er önnur leið sem er örugg, muntu ekki geta haldið áfram."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
@@ -161,43 +161,39 @@ msgstr "Virkja leikhljóð"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Virkja leikhljóð. Spila hljóð fyrir ýmis atvik allan leikinn."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Lykill til að fara norðvestur"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
-#| msgid "Key press to move right."
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Lykill til að hreyfa í norðvestur."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Lykill til að fara norður"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Key press to move right."
msgid "The key used to move north."
msgstr "Lykill til að hreyfa í norður."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Lykill til að fara norðaustur"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Key press to move right."
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Lykill til að hreyfa í norðaustur."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Lykill til að fara vestur"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
-#| msgid "Key press to move left."
msgid "The key used to move west."
msgstr "Lykill til að hreyfa í vestur."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Lykill til að bíða"
@@ -205,39 +201,35 @@ msgstr "Lykill til að bíða"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Lykill til að halda kyrru fyrir."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Lykill til að fara austur"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
-#| msgid "Key press to move left."
msgid "The key used to move east."
msgstr "Lykill til að hreyfa í austur."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Lykill til að fara suðvestur"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
-#| msgid "There are no more moves."
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Lykill til að hreyfa í suðvestur."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Lykill til að fara suður"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Key press to move left."
msgid "The key used to move south."
msgstr "Lykill til að hreyfa í suður."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Lykill til að fara suðaustur"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
-#| msgid "There are no more moves."
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Lykill til að hreyfa í suðaustur."
@@ -253,35 +245,7 @@ msgstr "Hæð aðalgluggans í mynddílum"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "SATT ef forritsglugginn er hámarkaður"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Leik lokið!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Góð frammistaða, en þú ert því miður ekki einn af tíu hæstu."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Stigatafla Vélmenna"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Landakort:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Til hamingju!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Þú ert með hæstu stigin!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Þú er einn af tíu hæstu."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -290,155 +254,129 @@ msgstr ""
"En geturðu gert það aftur?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Það eru engir staðir eftir til að stökkva á!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Það eru engir öruggir staðir til að stökkva á!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Óþekkt skipun"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tími"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Stig"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Nýr leikur"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Dagsetning"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Hefðbundinn vélmennaleikur"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Sígild vélmenni með öruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Sígild vélmenni með ofuröruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Martröð"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Martröð með öruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Martröð með ofuröruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Vélmenni2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Vélmenni2 með öruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Vélmenni2 með ofuröruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Vélmenni2 auðvelt"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Vélmenni2 auðveldur með öruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Vélmenni2 auðveldur með ofuröruggum hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
-#| msgid "robots with safe teleport"
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Vélmenni með örugg stökk"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
-#| msgid "robots with safe teleport"
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Vélmenni með öruggum stökkum og hreyfingum"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
-#| msgid "robots with safe teleport"
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Vélmenni með öruggum stökkum og ofuröruggum hreyfingum"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Þrep: %d\tStig: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(eftir: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "_Stökkva öruggt"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Byggt á leiknum „BSD Robots“"
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir henda þessum leik?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "S_pila áfram"
-#: ../src/gnome-robots.c:361
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Stökkva af _handahófi"
-#: ../src/gnome-robots.c:380
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Bíða eftir vélmennunum"
-#: ../src/gnome-robots.c:408
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Tegund leiks:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Engin leikjagögn fundust."
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -446,11 +384,11 @@ msgstr ""
"Vélmennaleikurinn fann ekki neinar gildar leikstillingaskrár. Athugaðu hvort "
"leikurinn sé rétt uppsettur."
-#: ../src/gnome-robots.c:426
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Sumar myndskrár finnast ekki eða eru skemmdar."
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -458,67 +396,106 @@ msgstr ""
"Vélmennaleikurinn gat ekki hlaðið inn öllum nauðsynlegum myndskrám. Athugaðu "
"hvort leikurinn sé rétt uppsettur."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Fann ekki '%s' myndaskrá\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Tegund leiks"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Nota öruggar _hreyfingar"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Hindra slysaleiki sem leiða til dauða."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Nota _ofurörugga leiki"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Hindrar alla leiki sem leiða til dauða."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Virkja hljóð"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Leika hljóð fyrir atvik eins og að vinna borð og deyja."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Leikur"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Myndaþema:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnslitur:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Endu_rheimta sjálfgefið"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Leik lokið!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Góð frammistaða, en þú ert því miður ekki einn af tíu hæstu."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Stigatafla Vélmenna"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Landakort:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Til hamingju!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Þú ert með hæstu stigin!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Þú er einn af tíu hæstu."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tími"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Stig"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nýr leikur"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dagsetning"
+
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
@@ -2064,10 +2041,6 @@ msgstr "Lyklaborð"
#~ msgstr "Tegund leiks"
#, fuzzy
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Tegund leiks"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "Fjöldi sprengja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]