[evolution] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 16 Aug 2016 10:25:12 +0000 (UTC)
commit 0b720c7fff6b2df2df10b405dc7b07cb18b27876
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 16 12:25:03 2016 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2812 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1401 insertions(+), 1411 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c927c47..5407dd2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-05 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-09 13:03+0200\n"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-15 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "¿Quiere eliminar la libreta de direcciones «{0}»?"
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Esta libreta de direcciones se eliminará para siempre."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_No eliminar"
@@ -206,15 +206,15 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/templates/templates.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "_Página personal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2099
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -534,8 +534,8 @@ msgstr "Añadir _X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:357 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Añadir _X.509"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:480
+#: ../plugins/templates/templates.c:475
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
@@ -561,9 +561,9 @@ msgstr "_Cargar X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:809
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3846
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
@@ -606,13 +606,13 @@ msgstr "Opciones"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
-#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:229 ../e-util/e-activity-bar.c:359
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:664
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:808 ../e-util/e-attachment-view.c:303
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:299 ../e-util/e-html-editor-actions.c:390
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Opciones"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3333
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3845
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
@@ -688,7 +688,7 @@ msgid "Show Certificates"
msgstr "Mostrar certificados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2038 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2038 ../e-util/e-html-editor-actions.c:875
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2045 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1094
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2045 ../e-util/e-html-editor-actions.c:861
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
@@ -750,8 +750,8 @@ msgstr "Abrir certificado X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:662 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:300 ../e-util/e-html-editor-actions.c:391
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
msgid "_Open"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
@@ -1056,22 +1056,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de _correo-e"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:340
+#: ../e-util/e-web-view.c:359
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:352
+#: ../e-util/e-web-view.c:371
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar un correo nuevo a…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:354
+#: ../e-util/e-web-view.c:373
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar un correo a esta dirección"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1069
+#: ../e-util/e-web-view.c:1289
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Pulse para enviar correo a %s"
@@ -1479,13 +1479,12 @@ msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1996 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
@@ -1684,15 +1683,15 @@ msgstr "_Ampliar"
#. Zoom-out button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
# En conflicto con _Buscar del menu principal
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1834
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
@@ -1760,8 +1759,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importando…"
@@ -1976,14 +1974,14 @@ msgstr "_Posponer"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2061 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2061 ../e-util/e-html-editor-actions.c:884
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../e-util/filter.ui.h:17
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:475 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
+#: ../plugins/templates/templates.c:470 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2000,8 +1998,8 @@ msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1835
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
@@ -2281,8 +2279,7 @@ msgstr "Ha realizado cambios en esta reunión, pero no la ha guardado aún."
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Guardar cambios"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
@@ -2321,8 +2318,8 @@ msgstr ""
"Se enviarán invitaciones por correo-e a todos los participantes y se les "
"permitirá responder."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
@@ -2827,8 +2824,8 @@ msgstr "Privado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:115
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2843,8 +2840,8 @@ msgstr "Organizador"
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
@@ -3141,8 +3138,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1727
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1844
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -3161,8 +3158,7 @@ msgstr "En proceso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
@@ -3495,8 +3491,8 @@ msgstr "Fuente"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3425
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -3544,31 +3540,27 @@ msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5993
msgid "Declined"
msgstr "Rehusado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5996
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -3578,8 +3570,7 @@ msgstr "Necesita una acción"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -3830,8 +3821,8 @@ msgstr "La hora de inicio no es una hora válida"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2008
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
@@ -4000,8 +3991,8 @@ msgstr "Nota - %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:103 ../e-util/e-attachment-bar.c:108
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
@@ -4009,19 +4000,19 @@ msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Adjunto"
msgstr[1] "Adjuntos"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../e-util/e-attachment.c:2542
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
+#: ../e-util/e-attachment.c:2401
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "No se pudo cargar «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
-#: ../e-util/e-attachment.c:2545
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:198
+#: ../e-util/e-attachment.c:2404
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No se pudo cargar el adjunto"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
msgid ""
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
"is finished."
@@ -4029,41 +4020,41 @@ msgstr ""
"Todavía hay algunos adjuntos descargándose. Espere hasta que se termine la "
"descarga."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
#, c-format
msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr "No se puede encontrar el adjunto «%s», elimínelo de la lista"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
#, c-format
msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "El adjunto «%s» no tiene un URI válido, elimínelo de la lista"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Adjunto…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
+#: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostrar adjuntos"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:782
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:701 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:784
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:703 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:768 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -4774,12 +4765,11 @@ msgid "No Summary"
msgstr "Sin resumen"
#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1975 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1975 ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:786
+#: ../mail/e-mail-notes.c:931 ../mail/em-folder-properties.c:786
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
@@ -4793,30 +4783,30 @@ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#. copy menu item
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1982 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:840 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
#: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
-#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:400
+#: ../e-util/e-web-view.c:1824 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#. cut menu item
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1989 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1080 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:847 ../e-util/e-text.c:2095
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1814
#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
@@ -4833,26 +4823,26 @@ msgstr "Ver la ayuda"
#. paste menu item
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2010 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1087 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:854 ../e-util/e-text.c:2121
#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1834
#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2017 ../composer/e-composer-actions.c:388
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2017 ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2024 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2024 ../mail/e-mail-reader.c:2333
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
@@ -4861,7 +4851,7 @@ msgid "Pre_view..."
msgstr "_Vista previa…"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2031 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-web-view.c:389
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:868 ../e-util/e-web-view.c:408
#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -4876,21 +4866,21 @@ msgstr "Selecciona todo el texto"
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2068 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2068 ../e-util/e-html-editor-actions.c:891
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2082 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2082 ../e-util/e-html-editor-actions.c:912
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2089 ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2089 ../composer/e-composer-actions.c:370
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2096 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2096 ../e-util/e-html-editor-actions.c:933
#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
@@ -4900,8 +4890,8 @@ msgstr "_Ver"
msgid "Save current changes"
msgstr "Guardar los cambios actuales"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 ../mail/e-mail-notes.c:912
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
+#: ../mail/e-mail-notes.c:940
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar y cerrar"
@@ -5445,15 +5435,15 @@ msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: "
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1940
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
msgid "Sending an event"
msgstr "Enviando un evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1944
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
msgid "Sending a memo"
msgstr "Enviando una nota"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1948
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
msgid "Sending a task"
msgstr "Envinado una tarea"
@@ -7465,179 +7455,169 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:212
+#: ../composer/e-composer-actions.c:227
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../composer/e-composer-actions.c:328
msgid "Close the current file"
msgstr "Cierra el archivo actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
+#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "New _Message"
msgstr "_Mensaje nuevo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:335
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir la ventana de mensaje nuevo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1217
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
+#: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configurar Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar archivo actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Character _Encoding"
msgstr "_Codificación de caracteres"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Vist_a previa de impresión"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Guardar como _borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar este mensaje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "Cif_rar con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar este mensaje con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Firmar con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Firmar este mensaje con su clave GPG"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Galería de imágenes"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Mostrar una colección de imágenes que puede arrastrar hasta su mensaje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Priorizar mensaje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Establecer la prioridad del mensaje a alta"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Obtener notificación de entrega cuando su mensaje sea leído"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "C_ifrar con S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Cifrar este mensaje con su certificado de cifrado S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:467
+#: ../composer/e-composer-actions.c:459
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Fi_rmar con S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:469
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Firmar este mensaje con su certificado de firma S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Emoticonos Unicode"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Usar caracteres Unicode para los emoticonos."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
+#: ../composer/e-composer-actions.c:515
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo «Cc_o»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
+#: ../composer/e-composer-actions.c:517
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Cco»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo «_Cc»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
+#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Cc»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:547
+#: ../composer/e-composer-actions.c:531
msgid "_From Override Field"
msgstr "Omitir campo «_De»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:549
+#: ../composer/e-composer-actions.c:533
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
msgstr "Conmuta si el campo «De» cambia para mostrar el nombre o la dirección"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:555
+#: ../composer/e-composer-actions.c:539
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo «_Responder a»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:557
+#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder a»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
+#: ../composer/e-composer-actions.c:596
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:618
+#: ../composer/e-composer-actions.c:602
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar borrador"
#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:341
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
@@ -7687,7 +7667,7 @@ msgid "S_ubject:"
msgstr "_Asunto:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Firma:"
@@ -7716,12 +7696,12 @@ msgstr ""
"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
"de cifrado para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1601 ../composer/e-msg-composer.c:2583
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2409
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4901
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4731
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
@@ -7920,7 +7900,7 @@ msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1096
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
@@ -9042,10 +9022,23 @@ msgstr ""
"no está establecido."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Nombre del editor preferido para redactar mensajes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Si el nombre no corresponde a ningún editor conocido, se usará el editor "
+"WebKit integrado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Ruta donde la galería de imágenes debería buscar su contenido"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -9055,29 +9048,29 @@ msgstr ""
"Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta "
"carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
msgstr "Comprobación ortográfica en línea"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
"Dibujar indicadores de errores tipográficos en las palabras mientras se "
"escribe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Reconocimiento automático de enlaces"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Reconocimiento automático de emoticonos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
"characters."
@@ -9086,10 +9079,18 @@ msgstr ""
"Unicode."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Emoticonos Unicode"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Usar caracteres Unicode para los emoticonos."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Attribute message"
msgstr "Atribuir mensaje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
@@ -9097,11 +9098,11 @@ msgstr ""
"El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su "
"autor original"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
@@ -9109,11 +9110,11 @@ msgstr ""
"El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que a continuación está "
"el mensaje reenviado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
msgstr "Mensaje original"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
@@ -9121,11 +9122,11 @@ msgstr ""
"El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), "
"diciendo que el a continuación está el mensaje reenviado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Responder al grupo responde a la lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -9137,11 +9138,11 @@ msgstr ""
"responder sólo a la lista de correo a través de la que recibe copias de los "
"correos a los que está respondiendo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -9151,38 +9152,38 @@ msgstr ""
"mensaje. Esto determina si el cursor se posiciona en la parte superior del "
"mensaje o en la inferior."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Siempre solicitar confirmación de lectura"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Indica si se debe añadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a "
"cada mensaje."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Comprobación ortográfica de idiomas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Lista de los códigos de diccionario usados para la corrección ortográfica."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9190,11 +9191,11 @@ msgstr ""
"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9202,11 +9203,11 @@ msgstr ""
"Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9214,11 +9215,11 @@ msgstr ""
"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9226,11 +9227,11 @@ msgstr ""
"Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo. Esto se "
"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostrar el campo «De» al publicar en un grupo de noticias"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -9238,11 +9239,11 @@ msgstr ""
"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -9250,12 +9251,12 @@ msgstr ""
"Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias. Esto se "
"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
"Firmar las respuestas digitalmente cuando el mensaje original esté firmado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -9263,11 +9264,11 @@ msgstr ""
"Activar las firmas PGP o S/MIME automáticamente al responder a un mensaje "
"firmado con PGP o S/MIME."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -9279,11 +9280,11 @@ msgstr ""
"archivo con caracteres UTF-8 enviados por Evolution, ya que no siguen el "
"estándar RFC 2231, sino que usan el estándar incorrecto RFC 2047."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "Enviar mensajes mediante la Bandeja de salida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
@@ -9291,11 +9292,11 @@ msgstr ""
"Guardar siempre los mensajes en la Bandeja de salida al enviarlos, para "
"permitir al usuario elegir cuándo se deben enviar los mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -9305,11 +9306,11 @@ msgstr ""
"mensaje. Esto determina si la firma se ubica en la parte superior del "
"mensaje o en la inferior."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "No añadir un delimitador de firma"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -9317,11 +9318,11 @@ msgstr ""
"Establézcalo a verdadero si no quiere añadir un delimitador de firma antes "
"de su firma al editar un correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorar «Responder a:» para listas:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -9340,11 +9341,11 @@ msgstr ""
"mismo. Funciona comparando la cabecera «Responder a:» con una cabecara «List-"
"Post:», si existe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of localized 'Re'"
msgstr "Lista de «Re» traducidas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
@@ -9354,17 +9355,6 @@ msgstr ""
"texto del asunto al responder a un mensaje, añadidas al prefijo «Re» "
"estándar. Por ejemplo, «SV,AV»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Activar el modo de desarrollador"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-msgstr ""
-"Activa algunas acciones ocultas y herramientas pensadas para desarrollo y "
-"depuración."
-
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "Número de caracteres al ajustar"
@@ -9416,12 +9406,15 @@ msgstr "Si es cierto, el texto citado se ajustará en las respuestas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""
+"Indica si se debe obedecer la cabecera del mensaje Content-Disposition:inline"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""
+"Establecer a 'false' para bloquear automáticamente el visualizar adjunto con "
+"Content-Disposition: inline."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -9606,10 +9599,23 @@ msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tiempo en milisegundos para marcar mensajes como vistos."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#| msgid "Show Attachment _Bar"
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Mostrar la barra de adjuntos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de adjuntos debajo del panel de vista del mensaje cuanto "
+"este tiene adjunto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -9617,27 +9623,27 @@ msgstr ""
"Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de "
"mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar los mensajes eliminados en la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar los mensajes eliminados (tachados) en la lista de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Mostrar el correo basura en la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar el corre basura (tachado en rojo) en la lista de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Activar la carpeta de búsqueda no coincidente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -9645,11 +9651,11 @@ msgstr ""
"Activar la carpeta de búsqueda no coincidente en las carpetas de búsqueda. "
"Si las carpetas de búsqueda están desactivadas, no hace nada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9658,33 +9664,33 @@ msgstr ""
"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
"para esa carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura del panel de lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura del panel de vista de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Indica si las cabeceras del mensaje están contraídas en la interfaz de "
"usuario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribución"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9696,35 +9702,35 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de correos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipografía de anchura variable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipografía del terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar tipografía personalizada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -9732,11 +9738,11 @@ msgstr ""
"Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado "
"en address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -9744,11 +9750,11 @@ msgstr ""
"Esto establece el número de direcciones a mostrar en la vista de lista de "
"mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9756,11 +9762,11 @@ msgstr ""
"Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos "
"cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9769,13 +9775,13 @@ msgstr ""
"deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita "
"reiniciarse para aplicarlo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa "
"conversación"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9785,11 +9791,11 @@ msgstr ""
"último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. "
"Evolution necesita un reinicio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Indica si los hijos se deben ordenar siempre en orden ascendente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -9798,11 +9804,11 @@ msgstr ""
"siempre ascendentemente, en lugar de usando la misma ordenación que en la "
"raíz de las conversaciones."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -9814,27 +9820,27 @@ msgstr ""
"alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, "
"de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registrar acciones de filtrado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -9845,19 +9851,19 @@ msgstr ""
"algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de "
"la última invocación a una acción."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Default forward style"
msgstr "Estilo de reenvío predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo de respuesta predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Preguntar al enviar usando un acelerador del teclado (Ctrl+Intro)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -9865,38 +9871,38 @@ msgstr ""
"Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo con un acelerador del "
"teclado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Preguntar al vaciar la papelera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente vaciar la papelera."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como "
"direcciones de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -9905,31 +9911,31 @@ msgstr ""
"que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una "
"dirección de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para "
"o Cc."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -9937,19 +9943,19 @@ msgstr ""
"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar "
"al usuario si quiere realmente hacerlo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9959,13 +9965,13 @@ msgstr ""
"correos de una carpeta de búsqueda elimina permanentemente el correo, no "
"sólo los elimina de los resultados de la búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pregunta si se deben copiar carpetas arrastrando y soltando en el árbol de "
"carpetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
@@ -9977,13 +9983,13 @@ msgstr ""
"permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o "
"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pregunta si se deben mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de "
"carpetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
@@ -9995,11 +10001,11 @@ msgstr ""
"permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o "
"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10008,11 +10014,11 @@ msgstr ""
"que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de "
"una lista de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10023,11 +10029,11 @@ msgstr ""
"una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que "
"redirecciona su respuesta de nuevo a la lista."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -10035,7 +10041,7 @@ msgstr ""
"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está "
"enviando una respuesta a mucha gente."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -10043,7 +10049,7 @@ msgstr ""
"Preguntar al cambiar el modo del editor y el contenido necesita perder su "
"formato"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -10052,11 +10058,11 @@ msgstr ""
"que está cambiando el modo del editor y que el contenido necesita perder su "
"formato."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Preguntar al enviar a muchos desinatarios y CC"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
@@ -10064,7 +10070,7 @@ msgstr ""
"Activar o desactivar el preguntar al enviar a varios destinatarios Para y "
"Cc. El valor 'composer-many-to-cc-recips-num' define el umbral."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -10072,43 +10078,43 @@ msgstr ""
"Política para cerrar automáticamente la ventana del examinador de mensajes "
"al reenviar o responder el mensaje mostrado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Vaciar papeleras al salir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Última vez que se vació la papelera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 "
"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -10116,11 +10122,11 @@ msgstr ""
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
"«2» para mensajes de depuración."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10131,11 +10137,11 @@ msgstr ""
"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora "
"locales."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10144,46 +10150,46 @@ msgstr ""
"lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación "
"hex HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Última vez que se vació el SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 "
"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "El complemento predeterminado para SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -10193,13 +10199,13 @@ msgstr ""
"varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está "
"desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de "
"direcciones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -10211,7 +10217,7 @@ msgstr ""
"libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado "
"para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -10219,7 +10225,7 @@ msgstr ""
"Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la "
"libreta de direcciones local"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -10230,12 +10236,12 @@ msgstr ""
"local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por "
"contactos conocidos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -10245,11 +10251,11 @@ msgstr ""
"SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará "
"la velocidad de comprobado de correo basura."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -10257,31 +10263,31 @@ msgstr ""
"Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de "
"elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Save directory"
msgstr "Carpeta donde guardar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -10289,11 +10295,11 @@ msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. "
"Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -10304,11 +10310,11 @@ msgstr ""
"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10316,11 +10322,11 @@ msgstr ""
"Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el "
"servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Permitir purgar en carpetas virtuales"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
@@ -10333,12 +10339,12 @@ msgstr ""
"virtual, no sólo para los mensajes eliminados que pertenezcan a la carpeta "
"virtual."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
msgstr "Heredar el tema de color en modo HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -10346,11 +10352,11 @@ msgstr ""
"Cuando está activada, los colores del tema para el fondo, texto y enlaces se "
"envían en el HTML resultante del mensaje formateado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Una carpeta de archivo para las carpetas de este equipo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -10358,11 +10364,11 @@ msgstr ""
"Una carpeta de archivo para usarla para mensajes/archivo... característica "
"cuando está en una carpeta de este equipo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo de reenvío predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"forward-style-name\" instead."
@@ -10370,11 +10376,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «forward-style-name» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo de respuesta predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"reply-style-name\" instead."
@@ -10382,11 +10388,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «reply-style-name» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"show-headers\" instead."
@@ -10394,11 +10400,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «show-headers» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsoleto) Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"image-loading-policy\" instead."
@@ -10406,7 +10412,7 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «image-loading-policy» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -10414,7 +10420,7 @@ msgstr ""
"(Obsoleto) Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario "
"reenvía o responde al mensaje mostrado en la ventana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -10868,7 +10874,7 @@ msgstr ""
"ruta en tiempo de compilación, normalmente /usr/bin/sa-learn. El comando no "
"debe contener otros argumentos."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:338
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostrar como adjunto"
@@ -10903,11 +10909,11 @@ msgstr "Imagen regular"
msgid "Display part as an image"
msgstr "Mostrar parte como una imagen"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
msgid "RFC822 message"
msgstr "Mensaje RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:251
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatear parte como un mensaje RFC822"
@@ -10927,8 +10933,7 @@ msgstr "Tamaño"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
@@ -10961,7 +10966,7 @@ msgstr "Formatear parte como HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1523
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1276
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
@@ -10970,11 +10975,11 @@ msgstr "Texto plano"
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formatear parte como texto plano"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
msgid "Unsigned"
msgstr "No firmado"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -10982,11 +10987,11 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea "
"auténtico."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
msgid "Valid signature"
msgstr "Firma válida"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -10994,11 +10999,11 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable "
"que el mensaje sea auténtico."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -11006,11 +11011,11 @@ msgstr ""
"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en "
"tránsito."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -11018,16 +11023,13 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del "
"mensaje no se pudo verificar."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-#| msgid ""
-#| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-#| "public key."
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr ""
"Este mensaje está firmado, pero la clave pública no está en su depósito de "
"claves."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
@@ -11035,12 +11037,18 @@ msgid ""
"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
+"Este mensaje se ha firmado digitalmente, pero la clave pública "
+"correspondiente no está en su depósito de claves. Si quiere poder verificar "
+"la autenticidad de los mensajes de esta persona debe obtener la clave "
+"pública mediante un método confiable y añadirla a su depósito de claves. "
+"Hasta entonces, no se puede garantizar que este mensaje provenga de esa "
+"persona y que no se haya modificado."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
msgid "Unencrypted"
msgstr "Descifrado"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -11048,11 +11056,11 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través "
"de Internet."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrado, débil"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -11062,11 +11070,11 @@ msgstr ""
"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este "
"mensaje empleando algo de tiempo."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -11074,11 +11082,11 @@ msgstr ""
"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de "
"este mensaje."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrado, fuerte"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -11088,15 +11096,6 @@ msgstr ""
"difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo "
"razonable."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:189
-#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Ver certificado"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:204
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Certificado no es visible"
-
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostrar la fuente de una parte MIME"
@@ -11231,7 +11230,16 @@ msgstr "Grupos de noticias"
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:547
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:118 ../shell/shell.error.xml.h:28
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:133
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "Certificado no es visible"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:552
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s adjunto"
@@ -11287,7 +11295,7 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completado)"
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -11304,48 +11312,48 @@ msgstr "Falló al crear una conversación: "
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1227
+#: ../e-util/e-attachment.c:1141
msgid "Attached message"
msgstr "Mensaje adjunto"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
+#: ../e-util/e-attachment.c:2043 ../e-util/e-attachment.c:3029
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
-#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
+#: ../e-util/e-attachment.c:2203 ../e-util/e-attachment.c:2891
+#: ../e-util/e-attachment.c:3262 ../e-util/e-attachment-store.c:864
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
+#: ../e-util/e-attachment.c:2284 ../e-util/e-attachment.c:3322
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Existe una operación de carga en progreso"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
+#: ../e-util/e-attachment.c:2292 ../e-util/e-attachment.c:3330
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Existe una operación de guardado en progreso"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2830
+#: ../e-util/e-attachment.c:2689
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2833
+#: ../e-util/e-attachment.c:2692
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3480
+#: ../e-util/e-attachment.c:3339
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "No se cargó el contenido del adjunto"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3571
+#: ../e-util/e-attachment.c:3430
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "No se pudo guardar «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3574
+#: ../e-util/e-attachment.c:3433
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto"
@@ -11359,8 +11367,8 @@ msgid "F_ilename:"
msgstr "Nombre del _archivo:"
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:568
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:511
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:244
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
@@ -11368,7 +11376,7 @@ msgstr "_Descripción:"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:694
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sugerir mostrar automáticamente el adjunto"
@@ -11398,109 +11406,75 @@ msgstr "Ocultar _barra de adjuntos"
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:659
msgid "Add Attachment"
msgstr "Añadir adjunto"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:666 ../e-util/e-attachment-store.c:668
msgid "A_ttach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:706
msgid "Archive selected directories using this format:"
msgstr "Archivar las carpetas seleccionadas usando este formato:"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:799
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Guarda el adjunto"
msgstr[1] "Guardar los adjuntos"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:826
msgid "Do _not extract files from the attachment"
msgstr "_No extraer los archivos de los adjuntos"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:831
msgid "Save extracted files _only"
msgstr "Guardar _sólo los archivos extraídos"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:836
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "Guardar los archivos extraídos y el _archivador original"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:310
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Abrir con otra aplicación…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:317
msgid "S_ave All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:324
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Guar_dar como"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:333
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Añadir adjunto…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "_Ocular todo"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver incluido"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "_Ver tolo en línea"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Ampliar al 100%"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Ampliar la imagen a su tamaño original"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Ampliar al tamaño de la ventana"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
-"Redimensionar las imágenes grandes para que no sean más grandes que la "
-"anchura de la ventana"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:660
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir con «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:663
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir este adjunto en %s"
@@ -11670,7 +11644,7 @@ msgstr "Ahora"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:255
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
@@ -11955,7 +11929,7 @@ msgstr "blanco"
#: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4035
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4063
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -11976,8 +11950,7 @@ msgstr "Pulse este botón para mostrar un calendario"
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caja combo desplegable para seleccionar la hora"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:629
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@@ -12011,7 +11984,7 @@ msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Valor de hora no válido"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
@@ -12353,7 +12326,7 @@ msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:61
#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
@@ -12399,837 +12372,822 @@ msgstr "Saliente"
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Falló al insertar el archivo HTML."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:96
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Falló al insertar el archivo de texto."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:297
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Insertar archivo HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:303
msgid "HTML file"
msgstr "Archivo HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:330
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:388
msgid "Insert text file"
msgstr "Insertar archivo de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:394
msgid "Text file"
msgstr "Archivo de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1075
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:842
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1082
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:849
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1089
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:856
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:863
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:877
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:898
msgid "For_mat"
msgstr "_Formato"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1138
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:905
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Estilo de _párrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:919
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alineación"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:926
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Idiomas actuales"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Aumen_tar sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:945
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
msgid "_HTML File..."
msgstr "Archivo _HTML…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1190
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Archivo de _texto…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:964
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Pegar _cita"
# En conflicto con _Buscar del menu principal
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:971
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:973
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:978
msgid "Find A_gain"
msgstr "Buscar otr_a vez"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:985
msgid "Re_place..."
msgstr "_Reemplazar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:987
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:992
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "Comprobar la _ortografía…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:999
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Disminuir sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1001
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1006
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "A_juste de líneas"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
-msgid "Open Inspector"
-msgstr "Abrir el inspector"
-
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1016
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1018
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alineación central"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1023
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "I_zquierda"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alineación izquierda"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1030
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1032
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alineación derecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1040
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1042
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Modo de edición en HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1047
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Texto plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1049
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Modo de edición en texto plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1297
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1057
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1304
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
msgid "Header _1"
msgstr "Cabecera _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1311
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
msgid "Header _2"
msgstr "Cabecera _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
msgid "Header _3"
msgstr "Cabecera _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
msgid "Header _4"
msgstr "Cabecera _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
msgid "Header _5"
msgstr "Cabecera _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
msgid "Header _6"
msgstr "Cabecera _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformateado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
msgid "A_ddress"
msgstr "_Dirección"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
-msgid "_Blockquote"
-msgstr "_Bloque"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Lista de _topos"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista de números _romanos"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "Numbered _List"
msgstr "Lista _numerada"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabética"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1442
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1195
msgid "_Image..."
msgstr "_Imagen…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1160
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1412
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
msgid "_Link..."
msgstr "_Enlazar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1167
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar enlace"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1420
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1217
msgid "_Rule..."
msgstr "_Regla…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1176
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insertar regla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1224
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabla…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1188
msgid "_Cell..."
msgstr "_Celda…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "Pa_ge..."
msgstr "_Página…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1480
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
msgid "Font _Size"
msgstr "_Tamaño de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1240
msgid "_Font Style"
msgstr "_Estilo de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1247
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Pegar como _texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1505
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1507
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1274
msgid "_Plain Text"
msgstr "Texto _plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1529
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:235
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tachado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1537
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubrayado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1302
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1326
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contenido de la celda"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1630
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
msgid "Row"
msgstr "Fila"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1647
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
msgid "Table Delete"
msgstr "Eliminar tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1654 ../e-util/e-text.c:2147
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
-
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1408
msgid "Table Insert"
msgstr "Insertar tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1687
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "Column After"
msgstr "Columna posterior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1694
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
msgid "Column Before"
msgstr "Columna anterior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1447
msgid "Insert _Link"
msgstr "Inserta en_lace"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
msgid "Row Above"
msgstr "Fila superior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
msgid "Row Below"
msgstr "Fila inferior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
msgid "Cell..."
msgstr "Celda…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
msgid "Image..."
msgstr "Imagen…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
msgid "Link..."
msgstr "Enlazar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1489
msgid "Page..."
msgstr "Página…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1496
msgid "Paragraph..."
msgstr "Párrafo…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1765
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1504
msgid "Rule..."
msgstr "Regla…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1772
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1511
msgid "Table..."
msgstr "Tabla…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1779
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
msgid "Text..."
msgstr "Texto…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1525
msgid "Remove Link"
msgstr "Quitar enlace"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1803
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Añadir palabra al diccionario"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1810
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorar palabra mal escrita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1817
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1556
msgid "Add Word To"
msgstr "Añadir palabra a"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
msgid "More Suggestions"
msgstr "Más sugerencias"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1947
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1689
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Diccionario %s"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticono"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2038
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Insertar un emoticono"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1837
msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
msgid "_Link"
msgstr "_Enlace"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1847
msgid "_Rule"
msgstr "_Regla"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1850
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
msgid "_Table"
msgstr "_Tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#: ../e-util/e-html-editor.c:689
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estilo de párrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:721
+#: ../e-util/e-html-editor.c:703
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modo de edición"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:733
+#: ../e-util/e-html-editor.c:715
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:751
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Alcance</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:424
msgid "C_ell"
msgstr "C_elda"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:437
msgid "_Row"
msgstr "_Fila"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463
msgid "Col_umn"
msgstr "Col_umna"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
msgstr "<b>Alineación y comportamiento</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:487
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:652
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:488
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:496
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:578
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:637
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:506
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:514
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:520
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Ajustar texto"
#. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:528
msgid "_Header Style"
msgstr "_Estilo de la cabecera"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:542
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:518
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:563
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Distribución</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:553
msgid "_Width"
msgstr "A_nchura"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:593
msgid "Row S_pan:"
msgstr "Tamaño de la _fila:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:607
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Tamaño de la _columna:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:667
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fondo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:680
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:635
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:537
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:643
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:480
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:696
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Elegir la imagen de fondo"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:543
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:486
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:701
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:661
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:721
msgid "_Remove image"
msgstr "_Quitar imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:688
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propiedades de la celda"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:94
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:70
msgid "No match found"
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:297
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:224
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:231
msgid "_Wrap Search"
msgstr "_Ajustar búsqueda"
# En conflicto con _Buscar del menu principal
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:270
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:265
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:285
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:536
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:574
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
msgid "_Size:"
msgstr "T_amaño:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:317
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estilo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:660
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alineación:"
#. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
msgid "S_haded"
msgstr "So_mbreado"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:365
msgid "Rule properties"
msgstr "Propiedades de la regla"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:525
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:468
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:517
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:497
msgid "_Source:"
msgstr "_Fuente:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:560
msgid "_Height:"
msgstr "Al_tura:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:601
msgid "_X-Padding:"
msgstr "Relleno-_X:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:674
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Relleno-_Y:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:633
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
msgid "_Border:"
msgstr "_Borde:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:700
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:643
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Enlace</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:718
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:661
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:222
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:666
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:227
msgid "_Test URL..."
msgstr "_Probar URL…"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:740
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:683
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:251
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Quitar enlace"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:276
msgid "Link Properties"
msgstr "Propiedades del enlace"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:70
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Papel perforado"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:79
msgid "Blue Ink"
msgstr "Tinta azul"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:88
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:97
msgid "Ribbon"
msgstr "Ribete"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:106
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:124 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:133
msgid "Graph Paper"
msgstr "Papel de gráficos"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:381
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colores</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:400
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
msgid "_Link:"
msgstr "_Enlace:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:430
msgid "_Visited Link:"
msgstr "Enlace _visitado:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:445
msgid "_Background:"
msgstr "_Fondo:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:453
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Imagen de fondo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:288
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:483 ../e-util/e-import-assistant.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "Elija un archivo"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:490
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personalizado:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:517
msgid "Page Properties"
msgstr "Propiedades de la página"
@@ -13245,141 +13203,132 @@ msgstr "<b>Alineación</b>"
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Propiedades del párrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:92
#, c-format
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "%d ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%d ocurrencias reemplazadas"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:280
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Reemplazar:"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:289
msgid "_With:"
msgstr "_Con:"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305
msgid "Wra_p search"
msgstr "Ajus_tar búsqueda"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:315
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:331
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:351
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:85
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
msgstr "<b>Sugerencias para «%s»</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:522
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:390
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>Sugerencias</b>"
#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:557
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:425
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:566
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:434
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:575
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:584
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:452
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:461
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:602
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:470
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Diccionario</b>"
#. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:490
msgid "Add word"
msgstr "Añadir palabra"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:639
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografía"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:539
msgid "_Rows:"
msgstr "_Filas:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:556
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:607
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaciado:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624
msgid "_Padding:"
msgstr "_Relleno:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:741
msgid "Table Properties"
msgstr "Propiedades de la tabla"
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:270
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6411
-msgid "Changed property"
-msgstr "Propiedad cambiada"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6412
-msgid "Whether editor changed"
-msgstr "Indica si cambió el editor"
-
#: ../e-util/e-import-assistant.c:261
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
@@ -13487,35 +13436,35 @@ msgstr "Pulse «Aplicar» para comenzar a importar el archivo en Evolution."
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogenerado"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:933
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 ../mail/e-mail-notes.c:938
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Guardar y cerrar"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:558
msgid "Edit Signature"
msgstr "Editar firma"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:591
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nombre de la _firma"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:627
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:338
msgid "Add _Script"
msgstr "Añadir _script"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:444
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Añadir un script de firma"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:538
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Editar script de firma"
@@ -13578,7 +13527,7 @@ msgstr "Abriendo lista de tareas «%s»"
msgid "Opening address book '%s'"
msgstr "Abriendo libreta de direcciones «%s»"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3252
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3288
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje."
@@ -13616,8 +13565,7 @@ msgstr "Co_ntactos"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
@@ -13805,48 +13753,48 @@ msgstr "Añadir regla"
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:83
+#: ../e-util/e-search-bar.c:84
#, c-format
msgid "Matches: %u"
msgstr "Coincide con: %u"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:572
+#: ../e-util/e-search-bar.c:611
msgid "Close the find bar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:580
+#: ../e-util/e-search-bar.c:619
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:592
+#: ../e-util/e-search-bar.c:631
msgid "Clear the search"
msgstr "Limpiar la búsqueda"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:655
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:619
+#: ../e-util/e-search-bar.c:658
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la frase"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:628
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:631
+#: ../e-util/e-search-bar.c:670
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:640
+#: ../e-util/e-search-bar.c:679
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../e-util/e-search-bar.c:707
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Se llegó al final de la página, continuando desde el principio"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:690
+#: ../e-util/e-search-bar.c:729
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Se llegó al principio de la página, continuando desde el final"
@@ -14032,6 +13980,10 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:746
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
# #En conflicto con _Mensaje
#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
msgid "_Show"
@@ -14400,6 +14352,10 @@ msgstr "_Personalizado"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
+#: ../e-util/e-text.c:2147
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
+
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../e-util/e-timezone-dialog.c:510
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../e-util/e-timezone-dialog.c:518
@@ -14455,94 +14411,99 @@ msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:761
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:779
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
-#: ../e-util/e-web-view.c:318
+#: ../e-util/e-web-view.c:337
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../e-util/e-web-view.c:320
+#: ../e-util/e-web-view.c:339
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copiar el enlace al portapapeles"
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
+#: ../e-util/e-web-view.c:347
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../e-util/e-web-view.c:330
+#: ../e-util/e-web-view.c:349
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../e-util/e-web-view.c:338
+#: ../e-util/e-web-view.c:357
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
-#: ../e-util/e-web-view.c:345
+#: ../e-util/e-web-view.c:364
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Copiar dirección de _correo-e en bruto"
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
+#: ../e-util/e-web-view.c:366
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección de correo-e en bruto al portapapeles"
-#: ../e-util/e-web-view.c:362
+#: ../e-util/e-web-view.c:381
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagen"
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
+#: ../e-util/e-web-view.c:383
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen al portapapeles"
-#: ../e-util/e-web-view.c:369
+#: ../e-util/e-web-view.c:388
msgid "Save _Image..."
msgstr "Guardar _imagen…"
-#: ../e-util/e-web-view.c:371
+#: ../e-util/e-web-view.c:390
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Guardar la imagen en un archivo"
-#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
+#: ../e-util/e-web-view.c:410 ../e-util/e-web-view.c:1839
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1074
+#: ../e-util/e-web-view.c:1294
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Pulse para llamar a %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1076
+#: ../e-util/e-web-view.c:1296
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1087
+#: ../e-util/e-web-view.c:1307
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Ir a la sección %s del mensaje"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1089
+#: ../e-util/e-web-view.c:1309
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Ir al principio del mensaje"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1093
+#: ../e-util/e-web-view.c:1313
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulse para abrir %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3143
+#: ../e-util/e-web-view.c:3655
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copiando imagen al portapapeles"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3331
+#: ../e-util/e-web-view.c:3843
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3367
+#: ../e-util/e-web-view.c:3879
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Guardando imagen en «%s»"
+#: ../e-util/e-web-view.c:3974
+#, c-format
+msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgstr "No se puede obtener el URI «%s», o no se sabe de dónde bajarlo."
+
#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
msgid "Undo 'Insert text'"
msgstr "Deshacer «insertar texto»"
@@ -14647,8 +14608,7 @@ msgstr "segundos"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "meses"
@@ -14882,36 +14842,36 @@ msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
#. Some local folders
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
msgid "Sent"
msgstr "Correo enviado"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
@@ -15164,7 +15124,7 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_Predeterminada"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
@@ -15370,7 +15330,7 @@ msgstr "Preguntar por cada mensaje"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:304
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -15380,12 +15340,12 @@ msgstr ""
"hace falta que los rellene, a menos que quiera incluir esta información en "
"el correo-e que envíe."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:332
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:370
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
@@ -15394,36 +15354,36 @@ msgstr ""
"El nombre anterior se usará para identificar esta cuenta.\n"
"Por ejemplo: «Trabajo» o «Personal»."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
msgid "Required Information"
msgstr "Información requerida"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:396
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nombre co_mpleto:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:425
msgid "Email _Address:"
msgstr "Dir_ección de correo-e:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:474
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Información opcional"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_ponder a:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:512
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zación:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Añadir firma _nueva…"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:585
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
"_Buscar los detalles del servidor de correo basándose en la dirección de "
@@ -15431,23 +15391,23 @@ msgstr ""
#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:612
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:630
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr "El nombre completo no puede estar vacío"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:619
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:637
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "La dirección de correo-e no puede estar vacía"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:624
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:642
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "La dirección de correo-e no es válida"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:636
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:654
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "El campo Responder a no es una dirección de correo-e válida"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:647
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:665
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío"
@@ -15480,12 +15440,12 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:701 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:701
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:707
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:731
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -15670,30 +15630,60 @@ msgstr "Bienvenido"
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de cuentas"
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
+#: ../mail/e-mail-display.c:124
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
+#: ../mail/e-mail-display.c:131
msgid "_To This Address"
msgstr "_A esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:138
msgid "_From This Address"
msgstr "_Desde esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
+#: ../mail/e-mail-display.c:145
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Enviar _respuesta a…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:147
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../mail/e-mail-display.c:154
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crear carpeta de _búsqueda"
+#: ../mail/e-mail-display.c:753
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "_Ocular todo"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:760
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Ver incluido"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:767
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "_Ver tolo en línea"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:774
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Ampliar al 100%"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:776
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Ampliar la imagen a su tamaño original"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:781
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Ampliar al tamaño de la ventana"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:783
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr ""
+"Redimensionar las imágenes grandes para que no sean más grandes que la "
+"anchura de la ventana"
+
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
@@ -15785,7 +15775,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Más tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
@@ -15805,23 +15795,23 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+#: ../mail/e-mail-notes.c:321 ../mail/e-mail-notes.c:719
msgid "Message Note"
msgstr "Nota del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+#: ../mail/e-mail-notes.c:639
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "No se puede encontrar el mensaje en su carpeta del resumen"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:815
+#: ../mail/e-mail-notes.c:842
msgid "Storing changes..."
msgstr "Guardando cambios…"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+#: ../mail/e-mail-notes.c:968
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Editar la nota del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
+#: ../mail/e-mail-notes.c:1122
msgid "Retrieving message..."
msgstr "Obteniendo mensaje…"
@@ -15853,11 +15843,11 @@ msgstr "Nombre de la cabecera"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de la cabecera"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:111 ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:155
+#: ../mail/e-mail-printer.c:153
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@@ -15883,673 +15873,659 @@ msgstr "C_opiar"
msgid "Deleting message note..."
msgstr "Eliminando la nota del mensaje…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1310 ../mail/e-mail-reader.c:1522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No preguntarme de nuevo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1568
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1771
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falló al obtener el mensaje:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3186
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "_Archive..."
msgstr "_Archivar…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Mover los mensajes seleccionados a la carpeta Archivados de la cuenta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Detectar _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar a la c_arpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "_Add note..."
msgstr "_Añadir nota…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Añadir una nota para el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "Delete no_te"
msgstr "Eliminar no_ta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Eliminar la nota para el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "_Edit note..."
msgstr "_Editar nota…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Editar una nota para el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
# Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar _filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "_Find in Message..."
msgstr "B_uscar en el mensaje…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Quitar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Ma_rcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:434
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenviar como _adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
msgid "_Inline"
msgstr "_Incluido en línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:441
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenviar en _línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:448
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenviar como ci_tado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
msgid "_Load Images"
msgstr "Cargar _imágenes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 ../mail/e-mail-reader.c:2562
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorar sub-conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"Marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
"automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../mail/e-mail-reader.c:2566
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorar conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"Marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "_Junk"
msgstr "_SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
msgid "_Not Junk"
msgstr "No es SPA_M"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
msgid "_Read"
msgstr "_Leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 ../mail/e-mail-reader.c:2586
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "No _ignorar la sub-conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"No marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
"automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 ../mail/e-mail-reader.c:2590
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "No _ignorar la conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"No marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
msgid "Uni_mportant"
msgstr "N_o importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "_Unread"
msgstr "_No leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:420
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensaje siguiente _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Conversación siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Con_versación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar la conversación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:455
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Q_uitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
msgid "Remove attachments"
msgstr "Quitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Quitar correos _duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/mail.error.xml.h:28
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:399
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:406
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder al _remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:413
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Guardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
msgid "_Message Source"
msgstr "Me_nsaje en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduce el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificación de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenviar _como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2492
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2513
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2554
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2570
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como no _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2594
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como no imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2598
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como no _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2642
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar cu_rsor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2644
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2650
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2652
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3192
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4214
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4215
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4243 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4262
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4263
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4301 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4329 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4341
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4345
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4326 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4354 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5398
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5426
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Permitir contenido remoto para cualquiera de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5428
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Permitir contenido remoto para %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5445
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Permitir contenido remoto de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5462
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No mostrar otra vez este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5482
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5510
msgid "Load remote content"
msgstr "Cargar contenido remoto"
@@ -16599,7 +16575,7 @@ msgstr[1] ""
"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
"eliminarlos?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2487
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2656
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guardar mensaje"
@@ -16610,17 +16586,17 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2508
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2677
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaje"
msgstr[1] "Mensajes"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2881
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3050
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizando mensaje"
-#: ../mail/e-mail-request.c:207
+#: ../mail/e-mail-request.c:272
msgid "The message has no text content."
msgstr "El mensaje no contiene texto."
@@ -16679,7 +16655,7 @@ msgstr[1] ""
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:790
+#: ../mail/em-composer-utils.c:791
msgid "Waiting for attachments to load..."
msgstr "Esperando a que carguen los adjuntos…"
@@ -16687,7 +16663,7 @@ msgstr "Esperando a que carguen los adjuntos…"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1717
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1742
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16695,24 +16671,24 @@ msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1723
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1748
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "--------- Mensaje reenviado --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1728
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1753
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaje original-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3033
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3020
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente desconocido"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3520
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3492
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino de publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3525
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3497
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje."
@@ -16890,8 +16866,7 @@ msgid "Subscribe To _All"
msgstr "S_uscribirse a todo"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
@@ -16904,7 +16879,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Desuscribirse de _todo"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16912,7 +16887,7 @@ msgstr[0] "%d no leído, "
msgstr[1] "%d no leídos, "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16944,7 +16919,7 @@ msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Suscribirse"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
@@ -16969,8 +16944,8 @@ msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar la lista de carpetas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
@@ -17385,8 +17360,7 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
-#: ../shell/e-shell-utils.c:173
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Buzón Berkeley (mbox)"
@@ -17410,7 +17384,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importar correo y contactos de KMail."
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@@ -17687,7 +17661,7 @@ msgid "Use for Recipients"
msgstr "Usar para destinatarios"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@@ -18181,9 +18155,6 @@ msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "¿Quiere usar la carpeta de borradores predeterminada?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#| "folder instead?"
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?\n"
@@ -18223,8 +18194,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en "
"todas las carpetas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
@@ -18332,7 +18302,6 @@ msgstr ""
"eliminará permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
msgstr "¿Realmente quiere desuscribirse de la carpeta «{0}»?"
@@ -18342,9 +18311,11 @@ msgid ""
"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
">Subscriptions... menu."
msgstr ""
+"Si se desuscribe de esta carpeta, puede que no sea visible en Evolution, "
+"aunque siga disponible en el servidor. Puede volver a suscribirse en el menú "
+"Carpeta->Suscripciones."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-#| msgid "_Unsubscribe"
msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "_No desuscribir"
@@ -18997,7 +18968,7 @@ msgstr "Generando la lista de mensajes"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %l:%M %p"
@@ -19087,32 +19058,32 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "El asunto o las direcciones contienen"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
msgid "Recipients contain"
msgstr "El destinatario contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
msgid "Message contains"
msgstr "El mensaje contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2238
msgid "Subject contains"
msgstr "El asunto contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitente contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2203
msgid "Body contains"
msgstr "El cuerpo contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
msgid "Free form expression"
msgstr "Expresión libre de forma"
@@ -19138,22 +19109,22 @@ msgstr "Autocompletado"
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:100
msgid "Multiple vCards"
msgstr "vCards múltiples"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:108
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard para %s"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:119
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Información de contacto de %s"
@@ -19273,7 +19244,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar…"
@@ -19354,7 +19325,7 @@ msgstr "A_cciones"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1959
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
@@ -19388,7 +19359,7 @@ msgstr "Mostrar mapas en la ventana de vista previa de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _clásica"
@@ -19399,7 +19370,7 @@ msgstr "Mostrar la vista previa del contacto bajo la lista de mensajes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2081
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "_Vertical View"
msgstr "Vista _vertical"
@@ -19418,7 +19389,7 @@ msgstr "No coincidente"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2196
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
@@ -21170,204 +21141,204 @@ msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tarea"
msgstr[1] "%d tareas"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:157
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Mostrar parte como una invitación"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoy a las %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoy a las %H:%M %S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoy a las %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Mañana a las %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Mañana a las %H:%M %S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Mañana a las %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Mañana a las %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:329
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:353
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:362
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:372
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:377
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:381
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:386
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:390
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y a las %l:%M:%S %p"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconocida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responda en nombre de %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recibido en nombre de %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s ha publicado información de reunión a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente información de reunión:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s ha delegado la reunión siguiente en usted:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s quiere apuntarse a una reunión existente a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s quiere apuntarse a una reunión existente:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21376,87 +21347,87 @@ msgstr ""
"%s quiere recibir la última información de la siguiente reunión a través de "
"%s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s quiere recibir la última información para la siguiente reunión:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión a través de %s."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s solicita la asignación de %s para la siguiente tarea:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s le ha asignado una tarea a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s le ha asignado a usted una tarea:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s quiere añadirse a una tarea existente a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s quiere añadirse a una tarea existente:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21465,343 +21436,343 @@ msgstr ""
"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada a "
"través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea asignada a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:566
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:568
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente tarea asignada:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:572
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas a través "
"de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:619
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente nota a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s ha publicado la siguiente nota:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s quiere añadir algo a una nota existente a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:628
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s quiere añadir algo a una nota existente:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:632
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida a través de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:893
msgid "All day:"
msgstr "Todo el día:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:899
msgid "Start day:"
msgstr "Día de inicio:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:899
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de inicio:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:908
msgid "End day:"
msgstr "Día de fin:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:908
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
msgid "End time:"
msgstr "Hora de fin:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Abrir calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1258
msgid "_Decline all"
msgstr "_Rechazar todo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
msgid "_Decline"
msgstr "_Rechazar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Provisional todo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
msgid "_Tentative"
msgstr "_Provisional"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
msgid "Acce_pt all"
msgstr "A_ceptar todo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acep_tar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
msgid "Send _Information"
msgstr "_Enviar información"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1279
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Actualizar el estado del participante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1282
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1728
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1776
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1847
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1779
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1782
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas las instancias"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1783
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar hora como _libre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1784
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "Conser_var mi recordatorio"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1785
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Heredar recordatorio"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2102
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tareas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2105
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3059
msgid "Sa_ve"
msgstr "Guar_dar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de asistencia actualizado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3664
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3828
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No se puede encontrar ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3846
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4190
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abriendo el calendario. Espere…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando una versión existente de esta cita"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4594
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4609
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4614
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4808
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4620
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4646
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5092
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No es posible interpretar el elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4896
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5090
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4900
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es "
"válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5128
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el "
"elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Información de reunión enviada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
msgid "Task information sent"
msgstr "Información de la tarea enviada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
msgid "Memo information sent"
msgstr "Información de la nota enviada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
msgid "Save Calendar"
msgstr "Guardar calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5595
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5389
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendario adjunto no es válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5583
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5390
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -21809,15 +21780,15 @@ msgstr ""
"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un "
"iCalendar válido."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "El elemento en el calendario no es válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -21825,11 +21796,11 @@ msgstr ""
"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún "
"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5685
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5479
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -21837,24 +21808,24 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
"calendario importarse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6204
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5990
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6364
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6150
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunión se repite"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6367
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6153
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarea se repite"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6156
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota se repite"
@@ -22039,440 +22010,453 @@ msgstr "Características de Yahoo!"
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Añadir un calendario de Yahoo! a esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:673
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d mensaje adjunto"
msgstr[1] "%d mensajes adjuntos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensaje de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:379
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un mensaje de correo nuevo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "C_uenta de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:389
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Crea una cuenta de correo nueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Carpeta de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:396
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una carpeta de correo nueva"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "base"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:714
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "enlace de red"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:693
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "networkmanager"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "Método para detectar el _estado en línea:"
#. Always as the first
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Always as the last
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Siempre en línea"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:808
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuentas de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:817
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias del editor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de red"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Marcando mensajes como leídos…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
msgid "Go to Folder"
msgstr "Ir a la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las carpetas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Editar las propiedades de esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Actualizar la lista de carpetas de esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Descargar correos para las cuentas y carpetas marcadas para usar sin conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Enviar correos pe_ndientes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar carpeta a…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la carpeta seleccionada en otra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Elimina permanentemente esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Purgar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes eliminados de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1859
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Marcar todos los mensajes como _leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todos los mensajes en la carpeta como leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover carpeta a…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mueve la carpeta seleccionada a otra carpeta"
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
msgid "_New..."
msgstr "_Nueva…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crea una carpeta nueva para almacenar correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambia las propiedades de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Cambia el nombre de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleccionar con_versación del mensaje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona todos los correos en la misma conversación que el correo "
"seleccionado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleccionar s_ubconversación del mensaje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas las respuestas al mensaje actualmente seleccionado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1817
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Ir a la _carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr "Abre un diálogo para seleccionar la carpeta a la que ir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta n_ueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
msgid "N_one"
msgstr "Ning_uno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1852
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gestionar _suscripciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1831
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Suscribirse o desuscribirse de carpetas alojadas en servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / Reci_bir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envía el correo en la cola y obtiene el nuevo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1850
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_ecibir todo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1852
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1875
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Recibir correo nuevo para todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1857
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar todo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1859
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Enviar todos los elementos en la cola de todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela la operación de correo actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1892
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "_Contraer todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Contrae todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1899
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1901
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Filtros de correos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear o editar reglas para el filtrado de correos nuevos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Suscripciones…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1945
msgid "F_older"
msgstr "_Carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
msgid "_Label"
msgstr "Etiq_ueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1969
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976
msgid "Search F_olders"
msgstr "Carpetas de búsque_da"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1955
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1978
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crear o edita definiciones para carpetas de búsqueda"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
msgid "_New Folder..."
msgstr "Carpeta _nueva…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostrar el correo en el panel de vista previa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2053
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2055
+#| msgid "Show message preview below the message list"
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de adjuntos debajo del panel de vista previa del mensaje "
+"cuando el mensaje tiene adjuntos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2061
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostrar los mensajes eliminados tachándolos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "Mostrar mensajes de _spam"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
msgid "Show junk messages with a red line through them"
msgstr "Mostrar mensajes de spam tachándolos con una línea roja"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
msgid "_Group By Threads"
msgstr "A_grupar por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2079
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de correos por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Carpeta no _coincidente activada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2087
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Conmutador que indica si la carpeta no coincidente está activada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2107
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostrar la vista previa del correo bajo la lista de mensajes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2114
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostrar la vista previa del correo junto a la lista de mensajes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
msgid "All Messages"
msgstr "Todos los correos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensajes importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensajes de los últimos 5 días"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensajes que no son SPAM"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensajes con adjuntos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
msgid "Messages with Notes"
msgstr "Mensajes con notas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2164
msgid "No Label"
msgstr "Sin etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2171
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensajes leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2178
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes no leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2154
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2185
msgid "Message Thread"
msgstr "Hilo del mensaje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2214
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2245
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "El asunto o las direcciones contienen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2255
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2262
msgid "Current Account"
msgstr "Cuenta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2269
msgid "Current Folder"
msgstr "Carpeta actual"
@@ -22484,86 +22468,86 @@ msgstr "Búsqueda en todas las cuentas"
msgid "Account Search"
msgstr "Búsqueda en la cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionado, "
msgstr[1] "%d seleccionados, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminado"
msgstr[1] "%d eliminados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d SPAM"
msgstr[1] "%d SPAM"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sin enviar"
msgstr[1] "%d sin enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d no leído"
msgstr[1] "%d no leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1548
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Seleccionar la carpeta que añadir"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1204
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Guardar en la bandeja de salida"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
msgid "Send immediately"
msgstr "Enviar inmediatamente"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Enviar dentro de 5 minutos"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
@@ -22851,11 +22835,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Cargando cuentas…"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
msgid "_Format as..."
msgstr "Formatear como…"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
msgid "_Other languages"
msgstr "_Otros lenguajes"
@@ -23076,48 +23060,44 @@ msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:187
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Mostrar _vCard completa"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:192
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Mostrar v_Card compacta"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:165
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Guardar en la _libreta de direcciones"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
msgid "There is one other contact."
msgstr "Hay otro contacto más."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:194
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hay %d contacto más."
msgstr[1] "Hay otros %d contactos."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:220
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Contacto de la libreta de direcciones"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:221
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Mostrar parte como un contacto de la libreta de direcciones"
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspector web de Evolution"
-
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:495
+#: ../plugins/templates/templates.c:490
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
@@ -23280,7 +23260,7 @@ msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:504
+#: ../plugins/templates/templates.c:499
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -23313,8 +23293,8 @@ msgstr ""
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Lanzar _automáticamente al editar un correo nuevo"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:437
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:439
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Redactar en un editor externo"
@@ -23433,67 +23413,67 @@ msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
"El archivo que ha seleccionado no parece una imagen PNG válida. Error: {0}"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obtener _archivador de la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
msgid "Copy _Message Archive URL"
msgstr "Copiar el URL del archivo de _mensajes"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
msgstr "Copiar el URL directo para el mensaje seleccionado en su archivador"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Obtener información de _uso de la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "_Responsable de la lista de contactos"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este "
"mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Publicar un mensaje a la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Suscribirse a la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Desuscribirse de la lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:466
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de correo"
@@ -23798,35 +23778,35 @@ msgstr ""
"La nota seleccionada es de sólo lectura, por lo que no se puede crear una "
"nota ahí. Seleccione otra nota."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Crea una cit_a"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear una _nota"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear una _tarea"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear una _reunión"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado"
@@ -24167,15 +24147,15 @@ msgstr ""
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que se reemplazarán "
"con valores del correo-e al que está respondiendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1247
+#: ../plugins/templates/templates.c:1286
msgid "Saving message template"
msgstr "Guardando plantilla de mensaje"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1268
+#: ../plugins/templates/templates.c:1307
msgid "Save as _Template"
msgstr "Guardar como plan_tilla"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1270
+#: ../plugins/templates/templates.c:1309
msgid "Save as Template"
msgstr "Guardar como plantilla"
@@ -24258,6 +24238,7 @@ msgstr "Todos los archivos (*)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com> 2010-2016\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
"QA: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003\n"
@@ -24815,72 +24796,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Edite la configuración de confianza:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nombre del certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Expedido a la organización:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Expedido a la unidad organizativa (OU)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Purposes"
msgstr "Propósito"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Expedido por la organización"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Expedido por la unidad organizativa (OU)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Huella SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Huella MD5"
@@ -25341,6 +25310,30 @@ msgstr "Con fecha de _vencimiento"
msgid "With _Status"
msgstr "Con _estado"
+#~ msgid "Enable developer mode"
+#~ msgstr "Activar el modo de desarrollador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa algunas acciones ocultas y herramientas pensadas para desarrollo y "
+#~ "depuración."
+
+#~ msgid "Open Inspector"
+#~ msgstr "Abrir el inspector"
+
+#~ msgid "_Blockquote"
+#~ msgstr "_Bloque"
+
+#~ msgid "Changed property"
+#~ msgstr "Propiedad cambiada"
+
+#~ msgid "Whether editor changed"
+#~ msgstr "Indica si cambió el editor"
+
+#~ msgid "Evolution Web Inspector"
+#~ msgstr "Inspector web de Evolution"
+
#~ msgid "Signature exists, but need public key"
#~ msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública"
@@ -30483,9 +30476,6 @@ msgstr "Con _estado"
#~ msgid "A GtkRadioAction"
#~ msgstr "Un GtkRadioAction"
-#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
-
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Color de relleno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]