[nautilus] Updated Czech translation



commit 60be02135866300d76efcdd7768630b959d1bbe4
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Aug 21 10:54:07 2016 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  260 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3cb70d1..2696e34 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 23:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438
 #: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
@@ -1933,10 +1933,10 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
 #: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
-#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
-#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
-#: src/nautilus-file-operations.c:3379
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269
+#: src/nautilus-file-operations.c:3310
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1946,14 +1946,14 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1961,58 +1961,35 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)"
 msgstr[1] "(%d soubory/s)"
 msgstr[2] "(%d souborů/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
-#: src/nautilus-file-operations.c:2768
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba při odstraňování."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1660
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
-"zobrazení."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
-#: src/nautilus-file-operations.c:4019
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Při mazání složky „%B“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
-msgid "_Skip files"
-msgstr "Pře_skočit soubory"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: src/nautilus-file-operations.c:4064
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%B“."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1730
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Nelze odstranit složku %B."
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Při mazání souboru „%B“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1732
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1909
+#: src/nautilus-file-operations.c:1840
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1850
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2020,7 +1997,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
 msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
 msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1854
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2029,35 +2006,35 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
 msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:1977
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2186
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se přesunují do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2188
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraňují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2338
+#: src/nautilus-file-operations.c:2269
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2340
+#: src/nautilus-file-operations.c:2271
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2428
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2430
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2065,17 +2042,17 @@ msgstr ""
 "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
 "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2436
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5458
+#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2715
+#: src/nautilus-file-operations.c:2646
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2083,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2721
+#: src/nautilus-file-operations.c:2652
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2091,7 +2068,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2727
+#: src/nautilus-file-operations.c:2658
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2099,7 +2076,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2733
+#: src/nautilus-file-operations.c:2664
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2107,21 +2084,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810
+#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba při kopírování."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
-#: src/nautilus-file-operations.c:4054
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3985
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba při přesunu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2701
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2755
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2129,114 +2106,123 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
 "zobrazení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2794
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2943
+#: src/nautilus-file-operations.c:2874
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2980
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2982
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístění není složka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3133
+#: src/nautilus-file-operations.c:3064
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3066
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3159
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3161
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3236
+#: src/nautilus-file-operations.c:3167
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247
+#: src/nautilus-file-operations.c:3178
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Zdvojuje se „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3249
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Zdvojeno „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3194
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3204
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3291
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“"
 msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“"
 msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“"
@@ -2245,7 +2231,7 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2255,7 +2241,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
@@ -2267,14 +2253,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:3301
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3814
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2282,11 +2268,11 @@ msgstr ""
 "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
 "umístění."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2294,81 +2280,85 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:3959
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Pře_skočit soubory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3992
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:5332
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4107
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
+#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4112
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
+#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
+#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4484
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4613
+#: src/nautilus-file-operations.c:4485
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4614
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5202
+#: src/nautilus-file-operations.c:5085
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206
+#: src/nautilus-file-operations.c:5089
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2376,20 +2366,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450
+#: src/nautilus-file-operations.c:5333
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5710
+#: src/nautilus-file-operations.c:5593
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se přesunují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5744
+#: src/nautilus-file-operations.c:5627
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:5631
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2397,56 +2387,56 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5771
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6217
+#: src/nautilus-file-operations.c:6100
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Oprávnění se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:6476
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:6488
+#: src/nautilus-file-operations.c:6371
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:6587
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6706
+#: src/nautilus-file-operations.c:6589
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6708
+#: src/nautilus-file-operations.c:6591
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6968
+#: src/nautilus-file-operations.c:6851
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
-#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
+#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940
+#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]