[polari] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated French translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 08:51:32 +0000 (UTC)
commit 700c02891c5c524b6736f11a56c9c1af68355bed
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Mon Aug 22 08:51:25 2016 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 322 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c480979..30b9150 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-07 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-07 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-26 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <contact guib laposte net>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,18 +21,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:1
-#: ../src/roomStack.js:94
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:94
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:630
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC pour GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Il dispose d'une interface simple et belle qui permet de vous concentrer sur "
"vos conversations."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -55,323 +55,335 @@ msgstr ""
"conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément "
"sans retourner dans l'application."
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:13
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Discussion;Conversation;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Liste des salons enregistrés"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste des salons à restaurer au démarrage"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window maximized state"
msgstr "État maximisé de la fenêtre "
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Last active channel"
msgstr "Dernier canal actif"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Dernier canal actif sélectionné"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Adresse du _serveur :"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nom du _réseau"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Utiliser une c_onnexion sécurisée"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "_Pseudonyme"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
+#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom _réel"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+#: data/resources/entry-area.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Changer de pseudonyme :"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+#: data/resources/entry-area.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "_Modifier"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+#: data/resources/entry-area.ui:76
msgid "Change nickname"
msgstr "Changer de pseudonyme"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+#: data/resources/entry-area.ui:156
msgid "_Paste"
msgstr "_Coller"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitter un salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Afficher la liste des utilisateurs"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Salon suivant"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Salon précédent"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Salon suivant avec des messages non lus"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Salon précédent avec des messages non lus"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Premier salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Dernier salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "Passer au premier - neuvième salon"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnexion"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
msgid "_Add Network"
msgstr "_Ajouter un réseau"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
msgid "Room _Name"
msgstr "_Nom du salon"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
msgid "_Custom Network"
msgstr "Réseau _personnalisé"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+#: data/resources/main-window.ui:41
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+#: data/resources/menus.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: data/resources/menus.ui:14
msgid "About"
msgstr "À propos"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:18
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+#: data/resources/room-list-header.ui:137
+msgid "Connect"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+#: data/resources/room-list-header.ui:161
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des informations"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
msgid "Last Activity:"
msgstr "Dernière activité :"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: src/application.js:228 src/utils.js:181
msgid "Failed to open link"
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
-#: ../src/application.js:490
+#: src/application.js:538
msgid "Good Bye"
msgstr "Au revoir"
-#: ../src/application.js:522
+#: src/application.js:570
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
-#: ../src/application.js:579
+#: src/application.js:629
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
"Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013\n"
"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2016"
-#: ../src/application.js:585
+#: src/application.js:635
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "En apprendre plus sur Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:82
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:726
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:732
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:943
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est desormais connu sous le nom %s"
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:950
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'est déconnecté"
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s a été expulsé par %s"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s a été expulsé"
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s a été banni par %s"
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:970
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s a été banni"
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:976
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s est arrivé"
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s est parti"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:1078
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilisateur est arrivé"
msgstr[1] "%d utilisateurs sont arrivés"
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:1081
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -380,14 +392,14 @@ msgstr[1] "%d utilisateurs sont partis"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1148
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1153
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Hier, %H∶%M"
@@ -395,7 +407,7 @@ msgstr "Hier, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1158
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -404,7 +416,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1164
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -413,21 +425,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1170
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1175
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1180
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -435,7 +447,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -444,7 +456,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1191
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -453,22 +465,22 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1197
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Déjà ajouté"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:417
+#: src/connections.js:431
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"
-#: ../src/connections.js:461
+#: src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -476,35 +488,47 @@ msgstr ""
"Polari s'est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
"champ adresse est correct."
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:301
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:305
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
msgstr[1] "Envoi d'%s ligne de texte au service de partage public…"
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:312
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Envoyer l'image sur le service de partage public ?"
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:313
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Envoi de l'image sur le service de partage public…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:334
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
+
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:345
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dans #%s"
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:347
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Coller à partir de %s"
@@ -518,7 +542,13 @@ msgstr "Coller à partir de %s"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<salon>] [<raison>] - ferme le <salon>, par défaut, le salon actuel"
+
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -526,210 +556,210 @@ msgstr ""
"/HELP [<commande>] - affiche l'aide pour <commande>, ou une liste des "
"commandes disponibles"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <pseudo> [<salon>] - invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> - rejoint <salon>"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <pseudo> - expulse <pseudo> du salon actuel"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> - envoie <action> au salon actuel"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <pseudo> [<message>] - ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - liste les utilisateurs sur le salon actuel"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <pseudo> - change votre pseudo par <pseudo>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<raison>] - quitte le <salon>, par défaut, le salon actuel"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <pseudo> - ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<raison>] - déconnecte du serveur actuel"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texte> - envoie <texte> au salon actuel"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <sujet> - change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
"actuel"
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Commande inconnue - essayer /HELP pour une liste des commandes disponibles."
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: src/ircParser.js:99
msgid "Known commands:"
msgstr "Commandes connues :"
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: src/ircParser.js:199
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilisateurs sur %s :"
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: src/ircParser.js:285
msgid "No topic set"
msgstr "Aucun sujet défini"
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:273
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
-#: ../src/mainWindow.js:307
+#: src/mainWindow.js:305
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Quitter le salon"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "Mettre fin à la conversation"
-#: ../src/roomList.js:213
+#: src/roomList.js:228
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:263
+#: src/roomList.js:278
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:270
+#: src/roomList.js:285
msgid "Connection Problem"
msgstr "Erreur de connexion"
-#: ../src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:300
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
-#: ../src/roomList.js:280
+#: src/roomList.js:302
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours…"
-#: ../src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:304
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
-#: ../src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:306
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:326
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:329
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s nécessite un mot de passe."
-#: ../src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:335
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:338
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impossible de se connecter à %s."
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:97
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/userList.js:174
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Il y a %d seconde"
msgstr[1] "Il y a %d secondes"
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:179
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:198
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:383
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat."
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:556
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/utils.js:121
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Mot de passe du serveur pour %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]