[gitg] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gitg] Updated Polish translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 21:21:50 +0000 (UTC)
commit cbaa88f7266318a0543defc99d278cb7af547785
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Aug 22 23:21:43 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 452 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 236 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b12ff86..de213c0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,27 +1,23 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gitg.
+# Copyright © 2012-2016 the gitg authors.
+# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 18:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
@@ -45,7 +41,7 @@ msgstr "Domyślny katalog klonowania"
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
-msgstr "Domyślny katalog, w którym sugerować sklonowanie nowych repozytoriów."
+msgstr "Domyślny katalog, w którym sugerować sklonowanie nowych repozytoriów."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
@@ -80,7 +76,7 @@ msgstr "Monitorowanie"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
-msgstr "Automatyczna aktualizacja po wykryciu zewnętrznych zmian w .git"
+msgstr "Automatyczna aktualizacja po wykryciu zewnętrznych zmian w .git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable Diff Highlighting"
@@ -91,7 +87,7 @@ msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Ustawienie określające, czy wyróżnianie elementów składni pisowni jest "
-"włączone w widoku różnicy."
+"włączone w widoku różnicy."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
@@ -103,7 +99,8 @@ msgid ""
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Ustawienie wskazujące, kiedy nieaktywna linia powinna zostać zwinięta. "
-"Prawidłowe wartości to 0 - 4, gdzie 0 oznacza „wcześnie” a 4 oznacza „późno”."
+"Prawidłowe wartości to 0 - 4, gdzie 0 oznacza „wcześnie”, a 4 oznacza "
+"„późno”."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -113,19 +110,19 @@ msgid ""
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Ustawienie wskazujące, czy zwijać nieaktywne linie historii. Włączenie tej "
-"opcji powoduje wyświetlanie czystszej historii w przypadkach, gdy "
-"repozytorium jest rozwijane w wielu kierunkach jednocześnie. Opcja „collapse-"
+"opcji powoduje wyświetlanie czystszej historii w przypadkach, gdy "
+"repozytorium jest rozwijane w wielu kierunkach jednocześnie. Opcja „collapse-"
"inactive-lanes” kontroluje, kiedy linie powinny być zwijane."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show History in Topological Order"
-msgstr "Historia w porządku topologicznym"
+msgstr "Historia w porządku topologicznym"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
-"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać historię w porządku topologicznym."
+"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać historię w porządku topologicznym."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show Stashed Changes"
@@ -134,31 +131,31 @@ msgstr "Wyświetlanie schowanych zmian"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
-msgstr "Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać elementy dla schowka w historii."
+msgstr "Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać elementy dla schowka w historii."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Staged Changes"
-msgstr "Wyświetlanie zmian będących w poczekalni"
+msgstr "Wyświetlanie zmian będących w poczekalni"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
-"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
-"będących w przechowalni."
+"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
+"będących w przechowalni."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show Unstaged Changes"
-msgstr "Wyświetlanie zmian nie będących w poczekalni"
+msgstr "Wyświetlanie zmian nie będących w poczekalni"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
-"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
-"nie będących w przechowalni."
+"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
+"nie będących w przechowalni."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Mainline Head"
@@ -169,8 +166,8 @@ msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
-"Ustawienie wskazujące, czy zawsze zachowywać główną linię rozwojową w "
-"historii dla bieżącego HEAD."
+"Ustawienie wskazujące, czy zawsze zachowywać główną linię rozwojową "
+"w historii dla bieżącego HEAD."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default selection of the history activity"
@@ -189,11 +186,11 @@ msgstr "Kolejność porządkowania odniesień"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
-"Kolejność, według której porządkowane są odniesienia w panelu historii."
+"Kolejność, według której porządkowane są odniesienia w panelu historii."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Upstream With Branch"
-msgstr "Wyświetlanie gałęzi „upstream” razem z gałęzią lokalną"
+msgstr "Wyświetlanie gałęzi „upstream” razem z gałęzią lokalną"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
@@ -201,35 +198,35 @@ msgid ""
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać także gałąź śledzącą „upstream” (zdalną)podczas "
-"wybierania lokalnej gałęzi w widoku historii."
+"wybierania lokalnej gałęzi w widoku historii."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
-msgstr "Prawy margines w widoku komunikatu zatwierdzenia"
+msgstr "Prawy margines w widoku komunikatu zatwierdzenia"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
-"Wyświetlanie wskaźnika prawego marginesu w widoku komunikatu zatwierdzenia. "
+"Wyświetlanie wskaźnika prawego marginesu w widoku komunikatu zatwierdzenia. "
"Może być używane, aby łatwo podzielić tekst na wiersze."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
-msgstr "Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines"
+msgstr "Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
-"Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines, jeśli preferencja „show-"
+"Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines, jeśli preferencja „show-"
"right-margin” jest ustawiona na wartość „true”."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
-msgstr "Margines tematu w widoku komunikatu zatwierdzenia"
+msgstr "Margines tematu w widoku komunikatu zatwierdzenia"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
@@ -237,18 +234,18 @@ msgid ""
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Wyróżnianie tekstu tematu komunikatu zatwierdzenia, kiedy przekracza on "
-"margines podany w „subject-margin-position”."
+"margines podany w „subject-margin-position”."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
-msgstr "Kolumna, w której wyświetlany jest margines tematu"
+msgstr "Kolumna, w której wyświetlany jest margines tematu"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
-"Kolumna, w której wyświetlany jest margines tematu, jeśli preferencja „show-"
+"Kolumna, w której wyświetlany jest margines tematu, jeśli preferencja „show-"
"subject-margin” jest ustawiona na wartość „true”."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
@@ -313,7 +310,7 @@ msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
-"Ustawienie określające, ile wierszy kontekstu (przed i po) wyświetlać "
+"Ustawienie określające, ile wierszy kontekstu (przed i po) wyświetlać "
"podczas wyświetlania różnicy zatwierdzenia."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
@@ -333,9 +330,9 @@ msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
-"Ustawienie określające, ile wierszy kontekstu (przed i po) wyświetlać "
-"podczas wyświetlania różnicy do przechowania/wyjęcia z przechowalni w "
-"obszarze zatwierdzenia."
+"Ustawienie określające, ile wierszy kontekstu (przed i po) wyświetlać "
+"podczas wyświetlania różnicy do przechowania/wyjęcia z przechowalni "
+"w obszarze zatwierdzenia."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
#, c-format
@@ -343,44 +340,44 @@ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Nie można ustawić języka sprawdzania pisowni: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1067
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1076
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Brak zmian do zatwierdzenia"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1068
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Należy użyć polecenia „amend”, aby zmienić komunikat poprzedniego "
"zatwierdzenia"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Zatwierdzenie"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
-msgstr "Tworzenie nowych zatwierdzeń i zarządzanie obszarem roboczym"
+msgstr "Tworzenie nowych zatwierdzeń i zarządzanie obszarem roboczym"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Przenieś zaznaczone do przechowalni"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr ""
"Przeniesienie usunięcia podmodułu „%s” do przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:239
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
"Otwarcie repozytorium podmodułu „%s” podczas próby przeniesienia do "
"przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
@@ -389,100 +386,100 @@ msgstr ""
"Wyszukanie zatwierdzenia katalogu roboczego podmodułu „%s” podczas próby "
"przeniesienia do przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:275
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Przeniesienie podmodułu „%s” do przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:288
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:297
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Przeniesienie usunięcia pliku „%s” do przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:302
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:311
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Przeniesienie pliku „%s” do przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:574
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:583
msgid "_Unstage selection"
-msgstr "_Przenieś zaznaczone z przechowalni"
+msgstr "_Przenieś zaznaczone z przechowalni"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:640
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
-msgstr "Przeniesienie usunięcia pliku „%s” z przechowalni się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie usunięcia pliku „%s” z przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:641
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
-msgstr "Przeniesienie pliku „%s” z przechowalni się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie pliku „%s” z przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:648
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:657
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
-msgstr "Przeniesienie usunięcia podmodułu „%s” z przechowalni się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie usunięcia podmodułu „%s” z przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
-msgstr "Przeniesienie podmodułu „%s” z przechowalni się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie podmodułu „%s” z przechowalni się nie powiodło"
#. Populate staged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:862
msgid "Staged"
-msgstr "W przechowalni"
+msgstr "W przechowalni"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:861
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:870
msgid "No staged files"
-msgstr "Brak plików w przechowalni"
+msgstr "Brak plików w przechowalni"
#. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:884
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
msgid "Unstaged"
-msgstr "Nie w przechowalni"
+msgstr "Nie w przechowalni"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:892
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:901
msgid "No unstaged files"
-msgstr "Brak plików nie będących w przechowalni"
+msgstr "Brak plików nie będących w przechowalni"
#. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:915
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:924
msgid "Untracked"
msgstr "Nieśledzone"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:919
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:928
msgid "No untracked files"
msgstr "Brak nieśledzonych plików"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:944
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:953
msgid "Submodule"
msgstr "Podmoduł"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:948
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:957
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Brak nieczystych podmodułów"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1106
msgid "Failed to commit"
msgstr "Zatwierdzenie się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1111
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1122
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Przejście sprawdzania przed zatwierdzeniem się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1330 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzucenie zmian"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Na pewno trwale odrzucić zaznaczone zmiany?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1506
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1621
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:437 ../gitg/gitg-window.vala:190
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:442 ../gitg/gitg-window.vala:189
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
@@ -493,82 +490,82 @@ msgstr "Na pewno trwale odrzucić zaznaczone zmiany?"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
msgid "Discard"
msgstr "Odrzucenie"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Odrzucenie zaznaczenia się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1400
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Przeniesienie zaznaczonego do przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1404
msgid "Failed to unstage selection"
-msgstr "Przeniesienie zaznaczonego z przechowalni się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie zaznaczonego z przechowalni się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Odrzucenie zmian się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
-msgstr "Na pewno trwale odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w pliku „%s”?"
+msgstr "Na pewno trwale odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w pliku „%s”?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1496
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
-"Na pewno trwale odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w plikach %s i „%s”?"
+"Na pewno trwale odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w plikach %s i „%s”?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Usunięcie plików się nie powiodło"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Usunięcie pliku"
msgstr[1] "Usunięcie plików"
msgstr[2] "Usunięcie plików"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1600
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć plik „%s”?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
-msgstr "Na pewno trwale usunąć pliki %s i „%s”?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć pliki %s i „%s”?"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
msgid "_Stage changes"
-msgstr "_Umieść zmiany w przechowalni"
+msgstr "_Umieść zmiany w przechowalni"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1669
msgid "_Unstage changes"
-msgstr "_Przenieś zmiany z przechowalni"
+msgstr "_Przenieś zmiany z przechowalni"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1660
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1681
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Odrzuć zmiany"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Usuń plik"
msgstr[1] "_Usuń pliki"
msgstr[2] "_Usuń pliki"
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1723
msgid "_Edit file"
msgstr "_Modyfikuj plik"
@@ -579,14 +576,14 @@ msgstr "Schowanie zmian się nie powiodło: %s"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
-msgstr "Zmiany nie w przechowalni"
+msgstr "Zmiany nie w przechowalni"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
-"W katalogu roboczym są zmiany, które nie są w przechowalni. Schować je przed "
+"W katalogu roboczym są zmiany, które nie są w przechowalni. Schować je przed "
"wymeldowaniem?"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
@@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "Schowanie zmian"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
-msgstr "Niepowodzenie z konfliktami"
+msgstr "Niepowodzenie z konfliktami"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
@@ -613,7 +610,7 @@ msgstr "Wymeldowanie konfliktów się nie powiodło: %s"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
-msgstr "Uzyskanie informacji o autorze się nie powiodło"
+msgstr "Uzyskanie informacji o autorze się nie powiodło"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
@@ -637,37 +634,37 @@ msgstr "Wyświetla wersję programu"
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
msgid "Start gitg with a particular activity"
-msgstr "Uruchamia program gitg w podanej aktywności"
+msgstr "Uruchamia program gitg w podanej aktywności"
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
-"Uruchamia program gitg w aktywności zatwierdzania (skrót dla „--activity "
+"Uruchamia program gitg w aktywności zatwierdzania (skrót dla „--activity "
"commit”)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
-msgstr "Bez próby wczytania repozytorium z bieżącego katalogu roboczego"
+msgstr "Bez próby wczytania repozytorium z bieżącego katalogu roboczego"
#: ../gitg/gitg-application.vala:94
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "— przeglądarka repozytoriów git"
-#: ../gitg/gitg-application.vala:226
+#: ../gitg/gitg-application.vala:222
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg to przeglądarka repozytoriów git dla GTK+/GNOME"
-#: ../gitg/gitg-application.vala:235
+#: ../gitg/gitg-application.vala:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2016"
-#: ../gitg/gitg-application.vala:238
+#: ../gitg/gitg-application.vala:234
msgid "gitg homepage"
msgstr "Witryna programu gitg"
-#: ../gitg/gitg-application.vala:369
+#: ../gitg/gitg-application.vala:364
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@@ -679,32 +676,32 @@ msgid ""
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Program gitg wymaga skompilowania libgit2 (biblioteki, od której zależy "
-"program gitg) z obsługą wątków.\n"
+"program gitg) z obsługą wątków.\n"
"\n"
"Jeśli ręcznie skompilowano bibliotekę libgit2, to proszę ją skonfigurować za "
"pomocą opcji -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
-"W przeciwnym przypadku proszę zgłosić błąd w systemie zgłaszania błędów "
-"dystrybucji z informacją, że biblioteka libgit2 nie dostarcza obsługi wątków."
+"W przeciwnym przypadku proszę zgłosić błąd w systemie zgłaszania błędów "
+"dystrybucji z informacją, że biblioteka libgit2 nie dostarcza obsługi wątków."
#. ex: ts=4 noet
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
-msgstr "Informacje o autorze"
+msgstr "Informacje o autorze"
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Domyślne informacje używane dla wszystkich repozytoriów:"
#. Translators: %s is the repository name
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
#, c-format
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Zastąpienie globalnych informacji dla repozytorium „%s”:"
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Ustawienie konfiguracji użytkownika git się nie powiodło."
@@ -742,7 +739,7 @@ msgid ""
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
-"Dobranie %s do %s spowodowało konflikty. Wymeldować gałąź %s z dobieraniem "
+"Dobranie %s do %s spowodowało konflikty. Wymeldować gałąź %s z dobieraniem "
"do katalogu roboczego, aby rozwiązać konflikty?"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
@@ -762,11 +759,11 @@ msgstr "Wymeldowanie"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
-msgstr "Niepowodzenie dobierania z konfliktami"
+msgstr "Niepowodzenie dobierania z konfliktami"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
-msgstr "Ukończono dobieranie z konfliktami w katalogu roboczym"
+msgstr "Ukończono dobieranie z konfliktami w katalogu roboczym"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
@@ -788,7 +785,7 @@ msgstr "Utworzenie gałęzi"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
-msgstr "Utworzenie nowej gałęzi w zaznaczonym zatwierdzeniu"
+msgstr "Utworzenie nowej gałęzi w zaznaczonym zatwierdzeniu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
msgid "Failed to create branch"
@@ -800,7 +797,7 @@ msgstr "Utworzenie łaty"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
-msgstr "Utworzenie łaty z zaznaczonego zatwierdzenia"
+msgstr "Utworzenie łaty z zaznaczonego zatwierdzenia"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
msgid "Save Patch File"
@@ -820,7 +817,7 @@ msgstr "Utworzenie etykiety"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
-msgstr "Utworzenie nowej etykiety w zaznaczonym zatwierdzeniu"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety w zaznaczonym zatwierdzeniu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
@@ -834,56 +831,60 @@ msgstr "Wyszukanie etykiety się nie powiodło"
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Dostarczenie komunikatu do utworzenia opisanej etykiety"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:171
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87
+msgid "Select and manage projects"
+msgstr "Wybiera i zarządza projektami"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:176
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:227
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
-msgstr "Można także %swyszukać%s repozytoria git w katalogu domowym."
+msgstr "Można także %swyszukać%s repozytoria git w katalogu domowym."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:230
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
-msgstr "W międzyczasie można ustawić %sprofil git%s."
+msgstr "W międzyczasie można ustawić %sprofil git%s."
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:382
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:387
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Sklonowanie repozytorium się nie powiodło"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:413
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:418
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Dodanie repozytorium się nie powiodło"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:429
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:434
msgid "Create new repository"
msgstr "Utworzenie nowego repozytorium"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:432
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:437
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Położenie <i>%s</i> nie jest prawidłowym repozytorium git. Zainicjować nowe "
-"repozytorium git w tym położeniu?"
+"repozytorium git w tym położeniu?"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:438
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
msgid "Create repository"
msgstr "Utworzenie repozytorium"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:454
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Utworzenie repozytorium się nie powiodło"
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:524
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:529
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
-msgstr "Wyszukiwanie repozytoriów w „%s”"
+msgstr "Wyszukiwanie repozytoriów w „%s”"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
@@ -982,17 +983,17 @@ msgstr "Nie można usunąć gałęzi %s: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
-msgstr "Pobranie z %s"
+msgstr "Pobranie z %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
-msgstr "Pobranie zdalnych obiektów z %s"
+msgstr "Pobranie zdalnych obiektów z %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
-msgstr "Pobieranie z %s"
+msgstr "Pobieranie z %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
@@ -1007,20 +1008,20 @@ msgstr "zaktualizowane"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
-msgstr "Pobranie z %s się nie powiodło: %s"
+msgstr "Pobranie z %s się nie powiodło: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
-msgstr "Pobrano z %s: wszystko jest aktualne"
+msgstr "Pobrano z %s: wszystko jest aktualne"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
-msgstr "Pobrano z %s: %s"
+msgstr "Pobrano z %s: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
@@ -1063,11 +1064,11 @@ msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
-msgstr "Niepowodzenie scalania z konfliktami"
+msgstr "Niepowodzenie scalania z konfliktami"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
-msgstr "Ukończono scalanie z konfliktami w katalogu roboczym"
+msgstr "Ukończono scalanie z konfliktami w katalogu roboczym"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
@@ -1120,54 +1121,58 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
msgid "Failed to rename"
msgstr "Zmiana nazwy się nie powiodła"
-#: ../gitg/gitg-window.vala:187
+#: ../gitg/gitg-window.vala:186
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodanie repozytorium"
-#: ../gitg/gitg-window.vala:191
+#: ../gitg/gitg-window.vala:190
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../gitg/gitg-window.vala:193
+#: ../gitg/gitg-window.vala:192
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
-msgstr "Wy_szukiwanie wszystkich repozytoriów git w tym katalogu"
+msgstr "Wy_szukiwanie wszystkich repozytoriów git w tym katalogu"
-#: ../gitg/gitg-window.vala:481
+#: ../gitg/gitg-window.vala:498
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
-#: ../gitg/gitg-window.vala:912
+#: ../gitg/gitg-window.vala:748
+msgid "Select items"
+msgstr "Wybiera elementy"
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:955
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "„%s” nie jest repozytorium git."
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1061
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1104
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
-"Nazwa użytkownika i adres e-mail nie zostały jeszcze skonfigurowane. Proszę "
-"przejść do konfiguracji użytkownika i je podać."
+"Nazwa użytkownika i adres e-mail nie zostały jeszcze skonfigurowane. Proszę "
+"przejść do konfiguracji użytkownika i je podać."
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1065
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1108
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika nie została jeszcze skonfigurowana. Proszę przejść do "
-"konfiguracji użytkownika i ją podać."
+"konfiguracji użytkownika i ją podać."
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1069
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1112
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Adres e-mail nie został jeszcze skonfigurowany. Proszę przejść do "
-"konfiguracji użytkownika i go podać."
+"konfiguracji użytkownika i go podać."
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1072
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
msgid "Missing author details"
-msgstr "Brak informacji o autorze"
+msgstr "Brak informacji o autorze"
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
@@ -1177,23 +1182,23 @@ msgstr "Zamknij"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
-msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich zatwierdzeń w historii"
+msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich zatwierdzeń w historii"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
-msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich gałęzi w historii"
+msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich gałęzi w historii"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
-msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich zdalnych w historii"
+msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich zdalnych w historii"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
-msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich etykiet w historii"
+msgstr "Domyślne zaznaczanie wszystkich etykiet w historii"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
-msgstr "Domyślne zaznaczanie podanego odniesienia w historii"
+msgstr "Domyślne zaznaczanie podanego odniesienia w historii"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
@@ -1202,17 +1207,17 @@ msgstr "ODNIESIENIE"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%d ahead, %d behind"
-msgstr "Z przodu: %d, z tyłu: %d"
+msgstr "Z przodu: %d, z tyłu: %d"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%d ahead"
-msgstr "Z przodu: %d"
+msgstr "Z przodu: %d"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%d behind"
-msgstr "Z tyłu: %d"
+msgstr "Z tyłu: %d"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
@@ -1227,17 +1232,17 @@ msgstr "Gałęzie"
msgid "Remotes"
msgstr "Zdalne"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:342
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Badanie historii repozytorium"
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:843
msgid "Mainline"
msgstr "Główna linia rozwojowa"
@@ -1250,6 +1255,13 @@ msgstr "Zatwierdzenie"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
+#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
+#. for which the authentication is required.
+#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Wymagane jest hasło dla %s"
+
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
@@ -1310,33 +1322,45 @@ msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e %b %Y, %I∶%M %p"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:142
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
msgid "Collapse all"
msgstr "Zwiń wszystko"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:146
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
msgid "Expand all"
msgstr "Rozwiń wszystko"
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:199
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Zatwierdzone przez: %s"
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
+msgid "_Open file"
+msgstr "_Otwórz plik"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:204
+msgid "Open containing _folder"
+msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
+msgid "_Copy file path"
+msgstr "S_kopiuj ścieżkę do pliku"
+
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
#, c-format
msgid "at %s"
-msgstr "w %s"
+msgstr "w %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr "%s w %s"
+msgstr "%s w %s"
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:409
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:418
msgid "Cloning…"
msgstr "Klonowanie…"
@@ -1347,12 +1371,12 @@ msgstr ""
"Nie można odczytać komunikatu zatwierdzenia po wykonaniu haka „commit-msg”: "
"%s"
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:112
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
msgid "Diff"
msgstr "Różnica"
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:117
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Wyświetla zmiany wprowadzone przez zaznaczone zatwierdzenie"
@@ -1362,7 +1386,7 @@ msgstr "Pliki"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
-msgstr "Wyświetla pliki w drzewie zaznaczonego zatwierdzenia"
+msgstr "Wyświetla pliki w drzewie zaznaczonego zatwierdzenia"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
@@ -1378,7 +1402,7 @@ msgstr "Adres e-mail:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
msgid "Name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
@@ -1439,16 +1463,16 @@ msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
-"Podmoduł jest w stanie nieczystym i posiada zmiany w przechowalni, które nie "
+"Podmoduł jest w stanie nieczystym i ma zmiany w przechowalni, które nie "
"zostały jeszcze zatwierdzone, jak widać poniżej."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
-msgstr "W przechowalni:"
+msgstr "W przechowalni:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
msgid "Unstaged:"
-msgstr "Nie w przechowalni:"
+msgstr "Nie w przechowalni:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
@@ -1504,7 +1528,7 @@ msgstr "_Nowe okno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Author Details"
-msgstr "_Informacje o autorze"
+msgstr "_Informacje o autorze"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Preferences"
@@ -1515,18 +1539,14 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
@@ -1536,11 +1556,11 @@ msgstr "Składnia"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
-msgstr "Margines _tematu w kolumnie:"
+msgstr "Margines _tematu w kolumnie:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Prawy _margines w kolumnie:"
+msgstr "Prawy _margines w kolumnie:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
@@ -1568,7 +1588,7 @@ msgstr "Odniesienia"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
-msgstr "Porządkowanie odniesień w panelu bocznym według najnowszej aktywności"
+msgstr "Porządkowanie odniesień w panelu bocznym według najnowszej aktywności"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
@@ -1593,7 +1613,7 @@ msgstr "Późno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
msgid "Show history in topological order"
-msgstr "Historia w porządku topologicznym"
+msgstr "Historia w porządku topologicznym"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
@@ -1605,7 +1625,7 @@ msgstr "Uruchamianie"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
-msgstr "Uruchamianie w aktywności:"
+msgstr "Uruchamianie w aktywności:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
@@ -1633,7 +1653,7 @@ msgstr "Monitorowanie"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
-msgstr "Wyróżnianie elementów składni kodu źródłowego w widoku różnicy"
+msgstr "Wyróżnianie elementów składni kodu źródłowego w widoku różnicy"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -1705,7 +1725,7 @@ msgstr "Wyszukuje wyraz lub zdanie"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
msgid "General settings and options"
-msgstr "Ogólne ustawienia i opcje"
+msgstr "Ogólne ustawienia i opcje"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
@@ -1717,7 +1737,7 @@ msgid ""
"name and password and try again."
msgstr ""
"Poprzednia próba uwierzytelnienia się nie powiodła. Proszę podać nazwę "
-"użytkownika i hasło oraz spróbować ponownie."
+"użytkownika i hasło oraz spróbować ponownie."
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
@@ -1743,6 +1763,10 @@ msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
msgid "Parents"
msgstr "Nadrzędne"
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1
+msgid "Unable to display changes for binary file"
+msgstr "Nie można wyświetlić zmian dla pliku binarnego"
+
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
msgid "Tab width:"
msgstr "Szerokość tabulacji:"
@@ -1767,8 +1791,4 @@ msgstr "Odstępy"
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
-msgstr "Usuwa repozytorium z listy (nie usuwa repozytorium z dysku)"
-
-#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
-msgid "column"
-msgstr "kolumna"
+msgstr "Usuwa repozytorium z listy (nie usuwa repozytorium z dysku)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]