[epiphany] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Hungarian translation
- Date: Tue, 23 Aug 2016 09:46:44 +0000 (UTC)
commit dacc6ced62083e0e1ca622d784d9e5c85b8234fb
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Tue Aug 23 09:46:38 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 2158 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1003 insertions(+), 1155 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e950670..3e0f61d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-20 14:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -24,15 +24,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Webböngésző a GNOME-hoz"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -44,45 +44,40 @@ msgstr ""
"weboldalakra való összpontosítást. Ha a web egyszerű, letisztult, gyönyörű "
"nézetét keresi, akkor ez az ön böngészője."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "A GNOME Webre gyakran annak kódnevével, Epiphany néven hivatkoznak."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "A GNOME projekt"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
+#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
+#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany webböngésző"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;böngésző;internet;net;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "web-browser"
+msgstr "web-browser"
+
+#: data/epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Új inkognitóablak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
msgid "Browse with caret"
msgstr "Kurzoros böngészés"
@@ -93,24 +88,24 @@ msgstr "Kurzoros böngészés"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
msgstr "URL keresés"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "User agent"
msgstr "Felhasználói ügynök"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -118,11 +113,11 @@ msgstr ""
"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
"használandó karakterlánc."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatikus letöltések"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -130,42 +125,42 @@ msgstr ""
"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Remember passwords"
msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Kapcsolat nélküli állapot automatikus kezelése a Hálózatkezelővel"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Ne használjon külső alkalmazást az oldal forrásának megjelenítéséhez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -177,7 +172,7 @@ msgstr ""
"kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a "
"kezdőoldal jelenik meg)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -185,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók "
"azonnal a munkamenet helyreállításakor"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -194,11 +189,11 @@ msgstr ""
"munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált "
"rájuk."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Process model"
msgstr "Folyamatmodell"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -209,7 +204,7 @@ msgstr ""
"webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
"view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
@@ -217,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
"process-per-web-view” modell használatakor"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -228,11 +223,11 @@ msgstr ""
"view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
"korlát."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Elavult]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -240,11 +235,11 @@ msgstr ""
"[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó "
"helyette."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "A letöltések ablak láthatósága"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -252,11 +247,11 @@ msgstr ""
"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -264,11 +259,11 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a fülek kihasználják a teljes elérhető területet "
"a fülsávon."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A fülsáv pozíciója."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -278,11 +273,11 @@ msgstr ""
"az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
"oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -292,45 +287,45 @@ msgstr ""
"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
"fülsáv soha nem jelenik meg)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "A GNOME betűkészletének használata"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -338,64 +333,63 @@ msgstr ""
"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
"van állítva."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use own colors"
msgstr "Saját színek használata"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Use own fonts"
msgstr "Saját betűkészletek használata"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS használata"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
"értelmezhetők."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -403,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Image animation mode"
msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -415,46 +409,46 @@ msgstr ""
"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: "
"„normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Bővítmények engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "A WebGL kontextusok támogatása engedélyezett-e."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne legyen követés"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -462,21 +456,21 @@ msgstr ""
"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, "
"hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -485,108 +479,108 @@ msgstr ""
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop a könyvjelzők ablakban."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop a könyvjelzők ablakban."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:136
msgid "Installed plugins"
msgstr "Telepített bővítmények"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Suffixes"
msgstr "Utótagok"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:267
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:287
msgid "About Web"
msgstr "Web névjegye"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:365
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Installed on:"
msgstr "Telepítve ekkor:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Üdvözli a Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:532
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -597,14 +591,14 @@ msgstr ""
"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg "
"lesznek tartva."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:604
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
"tevékenységét."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:606
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -616,323 +610,323 @@ msgstr ""
"követhetik."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:47
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:542
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:542
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:62
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mail küldése a(z) „%s” címre"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Görög (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudzsarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Héber (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Héber (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreai (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzsa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Román (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
@@ -940,88 +934,88 @@ msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angol (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
msgid "Text not found"
msgstr "A szöveg nem található"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "A keresés az elejétől folytatódik"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
+#: embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Ne mentse"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:529
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
# FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#: embed/ephy-web-view.c:1280
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1281
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1293
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#: embed/ephy-web-view.c:1297
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
@@ -1029,17 +1023,17 @@ msgstr ""
"megjeleníteni."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1388
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1047,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1056,14 +1050,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1071,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1080,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1089,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1669
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1097,24 +1091,23 @@ msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. "
"Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Jaj! A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1126,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e.</p>"
#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>A pontos hiba ez volt: <i>%s</i></p>"
@@ -1134,25 +1127,25 @@ msgstr "<p>A pontos hiba ez volt: <i>%s</i></p>"
#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1824
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
+#: embed/ephy-web-view.c:1827
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1795
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1164,18 +1157,17 @@ msgstr ""
"<strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1817
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#: embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
@@ -1184,18 +1176,17 @@ msgstr ""
"látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz.</p>"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1831
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1834
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1208,52 +1199,52 @@ msgstr ""
"jelszavakat).</p>"
#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#: embed/ephy-web-view.c:1847
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2774
+#: embed/ephy-web-view.c:2732
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:159
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1262,7 +1253,7 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
@@ -1270,49 +1261,49 @@ msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
+#: lib/ephy-gui.c:199
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
+#: lib/ephy-gui.c:203
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban."
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#: lib/ephy-gui.c:206
msgid "Directory not Writable"
msgstr "A könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
+#: lib/ephy-gui.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
+#: lib/ephy-gui.c:237
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
+#: lib/ephy-gui.c:240
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "A fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:296
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1320,150 +1311,150 @@ msgstr ""
"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profilköltöztető"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Ma %l.%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Tegnap %l.%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %e %l.%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "A tanúsítvány nem egyezik ezzel a weboldallal"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate has expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "A tanúsítvány hibás"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "A tanúsítványt gyenge aláírási algoritmussal írták alá"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "A weboldal azonossága ellenőrizve."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A weboldal azonossága nincs ellenőrizve."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nincs észlelt probléma a kapcsolattal."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1471,99 +1462,97 @@ msgstr ""
"Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
"elküldve."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
msgid "_Clear All"
msgstr "Összes _törlése"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d másodperc van hátra"
msgstr[1] "%d másodperc van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d perc van hátra"
msgstr[1] "%d perc van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d óra van hátra"
msgstr[1] "%d óra van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d nap van hátra"
msgstr[1] "%d nap van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d hét van hátra"
msgstr[1] "%d hét van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d hónap van hátra"
msgstr[1] "%d hónap van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
msgid "Cancelling…"
msgstr "Megszakítás…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Indítás…"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/window-commands.c:965
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
msgid "Web pages"
msgstr "Weboldalak"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -1571,41 +1560,43 @@ msgstr "Minden fájl"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
+#: src/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Kapcsolódott ehhez: „%s”"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1615,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"olyan támadóhoz csatlakozott, aki %s néven adja ki magát."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1625,284 +1616,285 @@ msgstr ""
"irányíthatja a tartalmat, amit Ön lát."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Ez a webhely nem megfelelően biztosította a kapcsolatot."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "A kapcsolata biztonságosnak látszik."
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d hasonló könyvjelző található"
msgstr[1] "%d hasonló könyvjelző található"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s” tulajdonságai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Hírek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Közeli oldalak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "_New Topic"
msgstr "Új _témakör"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Create a new topic"
msgstr "Új témakör létrehozása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Rename…"
msgstr "Á_tnevezés…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Properties"
msgstr "Tulaj_donságok"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
+#: src/resources/gtk/menus.ui:115
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#. Edit.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
+#: src/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
+#: src/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Show the title column"
msgstr "A cím oszlop megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
msgid "Address"
msgstr "Webcím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "Show the address column"
msgstr "A webcím oszlop megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
msgid "Type a topic"
msgstr "Add meg a témát"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Törli ezt a témakört?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1911,44 +1903,44 @@ msgstr ""
"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
"lesznek törölve."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Témakör törlése"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "„%s” Mozilla profil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
msgid "Import failed"
msgstr "Az importálás meghiúsult"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Import Failed"
msgstr "Az importálás meghiúsult"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1957,109 +1949,417 @@ msgstr ""
"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
"vagy a típusa nem támogatott."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Webkönyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők exportálása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Fájlformátum:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "M_egnyitás új lapokon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "A témakör könyvjelzőinek megnyitása új lapokon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
+#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
+#: src/ephy-history-window.c:242
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Törli az előzményeket?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
+"visszavonhatatlanul eltűnik."
+
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
+
+#: src/ephy-main.c:88
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
+
+#: src/ephy-main.c:90
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
+
+#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "FÁJL"
+
+#: src/ephy-main.c:92
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/ephy-main.c:96
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Privát böngésző indítása"
+
+#: src/ephy-main.c:98
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "A böngésző indítása inkognitó módban"
+
+#: src/ephy-main.c:100
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "A böngésző indítása netbank módban"
+
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
+
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
+
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "DIR"
+msgstr "KÖNYVTÁR"
+
+#: src/ephy-main.c:107
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: src/ephy-main.c:212
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "A Web nem indítható el"
+
+#: src/ephy-main.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-main.c:325
+msgid "Web options"
+msgstr "Web beállításai"
+
+#: src/ephy-notebook.c:660
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+#: src/ephy-search-provider.c:195
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "%s keresése a világhálón"
+
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
+
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Dokumentum bezárása"
+
+#: src/ephy-window.c:264
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
+
+#: src/ephy-window.c:265
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
+
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
+
+#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "Re_do"
+msgstr "Mé_gis"
+
+#: src/ephy-window.c:904
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
+
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Frissítés"
+
+#: src/ephy-window.c:907
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Vissza"
+
+#: src/ephy-window.c:908
+#| msgid "Forward"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Előre"
+
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:911
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
+
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:915
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
+
+#: src/ephy-window.c:916
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
+
+#: src/ephy-window.c:917
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
+
+#: src/ephy-window.c:918
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
+
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
+
+#: src/ephy-window.c:920
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "E-_mail cím másolása"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:924
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
+
+#: src/ephy-window.c:925
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kép címé_nek másolása"
+
+#: src/ephy-window.c:926
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Ké_p mentése másként…"
+
+#: src/ephy-window.c:927
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Beállítás _háttérképként"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:931
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
+
+#: src/ephy-window.c:932
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
+
+#: src/ephy-window.c:933
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Videó _mentése másként…"
+
+#: src/ephy-window.c:934
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Videó _címének másolása"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:938
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
+
+#: src/ephy-window.c:939
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
+
+#: src/ephy-window.c:940
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Hang _mentése másként…"
+
+#: src/ephy-window.c:941
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Hang _címének másolása"
+
+#: src/ephy-window.c:1475
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "„%s” keresése a világhálón"
+
+#: src/popup-commands.c:257
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Hivatkozás mentése másként"
+
+#: src/popup-commands.c:265
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Kép mentése másként"
+
+#: src/popup-commands.c:273
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Média mentése másként"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:465
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:487
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
+msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+#: src/prefs-dialog.c:809
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:903
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: src/prefs-dialog.c:909
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:911
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: src/prefs-dialog.c:914
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.hu/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:916
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: src/prefs-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
msgid "T_opics:"
msgstr "Téma_körök:"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Személyes adatok törlése"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -2068,23 +2368,23 @@ msgstr ""
"készül. A folytatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt "
"információtípusokat:"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
msgid "Coo_kies"
msgstr "_Sütik"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Gyorsítótár és át_meneti fájlok"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
msgid "Browsing _history"
msgstr "Böngészési _előzmények"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Mentett _jelszavak"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2092,1167 +2392,716 @@ msgstr ""
"Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
"elvesznek."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Összes _törlése"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Sütik szűrése"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Sütik keresése"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Weboldal"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "A kijelölt sütik törlése"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódolás"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Nemrég használt kódolások</b>"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Nemrég használt kódolások</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Kapcsolódó kódolások</b>"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Kapcsolódó kódolások</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
msgid "Show all…"
msgstr "Összes megjelenítése…"
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Új i_nkognitóablak"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Megnyitás…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:17
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Men_tés másként…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr "Mentés _webalkalmazásként…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:51
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Nagyítás"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:55
+#| msgid "Zoom O_ut"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Kicsinyítés"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:61
+#| msgid "_Print…"
+msgid "Print…"
+msgstr "Nyomtatás…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:65
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Keresés…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:75
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:85
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Kó_dolás"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:89
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Oldal fo_rrása"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:103
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Lap _balra"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:107
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Lap j_obbra"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:111
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Meg_kettőzés"
+
+#: src/resources/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "He_ly másolása"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/history-dialog.ui:25
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Könyvjelző _hozzáadása"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/history-dialog.ui:44
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/history-dialog.ui:71
msgid "Search history"
msgstr "Keresési előzmények"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/history-dialog.ui:109
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/history-dialog.ui:126
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/history-dialog.ui:143
msgid "Location"
msgstr "Hely"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/history-dialog.ui:172
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/history-dialog.ui:207
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Jelszavak szűrése"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Jelszavak keresése"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "A kijelölt jelszavak elfelejtése"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Az összes jelszó felfedése"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "Jelszó _másolása"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "_Felhasználónév másolása"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
msgid "_Engine:"
msgstr "_Motor:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Előző lapok _megjegyzése indításkor"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
msgid "Web Content"
msgstr "Webtartalom"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Reklámok engedélyezése"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
msgid "_Use system fonts"
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
msgid "Serif font:"
msgstr "Talpas betűkészlet:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
msgid "Monospace font:"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Sütik kezelése…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
msgid "_Always accept"
msgstr "Elfogadás _mindig"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
msgid "Tracking"
msgstr "Követés"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Nem szeretném, ha a weboldalak követnének"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Jelszavak kezelése…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
msgid "Stored Data"
msgstr "Tárolt adatok"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Személyes _adatok törlése…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
-
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "General"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_New Window"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
-#| msgid "New Incognito Window"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Új inkognitó ablak"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Open Link"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Save Image As"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Oldal mentése"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Save Image As"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Oldal mentése webalkalmazásként"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Print"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Oldal nyomtatása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Quit"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Help"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "New _Tab"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
-#| msgid "Close tab"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Jelenlegi lap bezárása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Reopen Closed _Tab"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Bezárt lap újranyitása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
-#| msgid "Go to most visited"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Jelenlegi lap mozgatása balra"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
-#| msgid "History"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
-#| msgid "Preferences"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-#| msgid "Bookmarks"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Jelenlegi oldal könyvjelzőzése"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
-#| msgid "_View"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Zoom _In"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
-#| msgid "Zoom O_ut"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
-#| msgid "_Page Source"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Oldal forrásának megtekintése"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
-#| msgid "Web Inspector"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
-#| msgid "_Edit"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
-#| msgid "Cu_t"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
-#| msgid "_Copy"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
-#| msgid "_Paste"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Undo"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
-#| msgid "_Redo"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
-#| msgid "Select _All"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Selection Caret"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Oldal URL kijelölése"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
-#| msgid "Search"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Következő keresési eredmény"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Előző keresési eredmény"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Leállítás"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Az adatátvitel leállítása"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Frissítés"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Törli az előzményeket?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
-"visszavonhatatlanul eltűnik."
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "FÁJL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Privát böngésző indítása"
-
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "A böngésző indítása inkognitó módban"
-
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "A böngésző indítása netbank módban"
-
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
-
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
-
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "KÖNYVTÁR"
+#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#: src/window-commands.c:215
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Hozzájárultak:"
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "A Web nem indítható el"
+#: src/window-commands.c:218
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: ../src/ephy-main.c:215
+#: src/window-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Web beállításai"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lap bezárása"
-
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "%s keresése a világhálón"
-
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Megnyitás…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Men_tés másként…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Mentés _webalkalmazásként…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Nyomtatás…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "Mé_gis"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Keresés…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Kö_vetkező találat"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Elő_ző találat"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "_Könyvjelzők szerkesztése"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Leállítás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Nagyítás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "_Kicsinyítés"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "N_ormál méret"
-
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Kó_dolás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Oldal fo_rrása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:156
-#| msgid "Web Inspector"
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "_Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
-
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "He_ly…"
-
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Előző lap"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Következő lap"
-
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Lap _balra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Lap j_obbra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Meg_kettőzés"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Lap le_választása"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Teljes képernyő"
-
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Felugró _ablakok"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Kijelölő kurzor"
-
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "E-_mail cím másolása"
-
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kép címé_nek másolása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Ké_p mentése másként…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Beállítás _háttérképként"
-
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Videó _mentése másként…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "Videó _címének másolása"
-
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Hang _mentése másként…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "Hang _címének másolása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Dokumentum bezárása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
+"Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n"
+"A WebKit %d.%d.%d működteti"
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
+"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
+"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
+"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
+#: src/window-commands.c:270
+msgid "Web Website"
+msgstr "A Web webhelye"
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
+#: src/window-commands.c:501
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Mentés másként"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Mentés alkalmazásként…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Nyomtatás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Kódolások…"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Nagyobb"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Kisebb"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Vissza"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Előre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Nagyítás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Új _lap"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Ugrás a legtöbbször meglátogatottra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "„%s” keresése a világhálón"
-
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Kép mentése másként"
-
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Média mentése másként"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
-msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://google.hu/search?q=%s"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
-
-#: ../src/window-commands.c:680
+#: src/window-commands.c:865
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: ../src/window-commands.c:683
+#: src/window-commands.c:868
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../src/window-commands.c:685
+#: src/window-commands.c:870
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: ../src/window-commands.c:689
+#: src/window-commands.c:874
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: ../src/window-commands.c:724
+#: src/window-commands.c:909
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: src/window-commands.c:912
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: src/window-commands.c:920
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: src/window-commands.c:962
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: ../src/window-commands.c:780
+#: src/window-commands.c:967
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Hozzájárultak:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n"
-"A WebKit %d.%d.%d működteti"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
-"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
-"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
-"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "A Web webhelye"
+#: src/window-commands.c:1097
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: src/window-commands.c:1748
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:1751
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3262,8 +3111,7 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: ../src/window-commands.c:1686
+#: src/window-commands.c:1754
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]