[gnome-terminal] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 25 Aug 2016 16:17:24 +0000 (UTC)
commit 6080b8f4085bc283c8edf3dccfec7c6521c4562f
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Thu Aug 25 16:17:18 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 631 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ff62481..d3e6c53 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,34 +10,34 @@
# Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2008.
# Rodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015.
# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 03:39-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-25 13:07-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -60,24 +60,24 @@ msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
-"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
-"de teclado."
+"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos de "
+"teclado."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
-"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item "
-"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
+"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item de "
+"menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
"momento."
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -179,26 +179,26 @@ msgstr "Mostra opções de execução"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximiza a janela"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
msgid "Set the window role"
msgstr "Define o papel do terminal"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Mostra as opções de janela"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Pode-se usar a opção %s uma só vez"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Ampliação com valor \"%s\" está fora do intervalo permitido"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
@@ -233,19 +233,19 @@ msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
msgid "Set the working directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
msgid "ZOOM"
msgstr "FATOR"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "FATOR"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opções do terminal:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra as opções do terminal"
@@ -341,9 +341,9 @@ msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor "
-"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", "
-"para vermelho)."
+"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor (pode "
+"ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", para "
+"vermelho)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -356,9 +356,8 @@ msgid ""
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor "
-"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como "
-"\"red\", para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for "
-"verdadeiro."
+"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red"
+"\", para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for verdadeiro."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -401,8 +400,8 @@ msgstr "Cor de primeiro plano do cursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
+"color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Cor personalizada para o texto de primeiro plano do caractere de texto na "
"posição do cursor do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
@@ -429,8 +428,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cor personalizada do plano de fundo do realce do terminal, como uma "
"especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um "
-"nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é ignorado se highlight-"
-"colors-set for falso."
+"nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é ignorado se highlight-colors-"
+"set for falso."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight foreground colour"
@@ -444,9 +443,9 @@ msgid ""
"false."
msgstr ""
"Cor personalizada para o primeiro plano do caractere de texto na posição de "
-"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML "
-"de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red\", para vermelho). "
-"Isso é ignorado se highlight-colors-set for falso."
+"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML de "
+"dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é "
+"ignorado se highlight-colors-set for falso."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -498,8 +497,8 @@ msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
-"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem efeito "
+"se use_custom_default_size não estiver habilitado."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
@@ -515,10 +514,10 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de "
-"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de "
-"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
-"valor é ignorado."
+"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de volta "
+"no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de volta "
+"serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse valor é "
+"ignorado."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -604,8 +603,8 @@ msgid ""
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações "
-"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off"
-"\" (desligado) para definir explicitamente o modo."
+"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado) "
+"para definir explicitamente o modo."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
@@ -814,9 +813,9 @@ msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser "
"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
@@ -832,8 +831,8 @@ msgstr "Lista de codificações disponíveis"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
"Esta é uma lista de codificações que aparecem lá."
@@ -898,8 +897,7 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
-"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
-"Arquivo)"
+"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu Arquivo)"
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -926,18 +924,22 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
@@ -971,27 +973,27 @@ msgstr "Solarizado claro"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizado escuro"
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando o perfil \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada %u da paleta"
@@ -1300,8 +1302,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Estas opções podem causar o comportamento incorreto de alguns "
"aplicativos. Elas apenas estão aqui para permitir que você contorne alguns "
-"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente "
-"de terminal."
+"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente de "
+"terminal."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1384,17 +1386,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Fecha todos os terminais"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2595
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2598
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
@@ -1427,15 +1429,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
@@ -1508,11 +1510,11 @@ msgstr "_Ação"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:742
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Usuário"
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
@@ -1666,11 +1668,11 @@ msgstr "_Novo terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1678,40 +1680,40 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir no _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abre um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Abrir no _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1719,19 +1721,18 @@ msgstr ""
"Abre a pasta atualmente selecionada no terminal gerenciador de arquivos "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
"Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Abrir _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander"
@@ -1767,17 +1768,17 @@ msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1786,16 +1787,16 @@ msgstr ""
"A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da "
"linha de comando"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
# Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1804,84 +1805,88 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo"
# "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Mostra a janela de preferências"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1199
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Define o título inicial do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
-"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
-"podem ser especificadas:"
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas podem "
+"ser especificadas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
msgstr ""
"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1889,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra as opções por terminal"
@@ -1906,7 +1911,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1918,41 +1923,41 @@ msgstr "_Excluir"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferências do _perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi anulado."
@@ -2008,25 +2013,25 @@ msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\""
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
msgstr ""
-"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
-"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
-"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
-"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença "
+"como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
#: ../src/terminal-util.c:386
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
-"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
-"para obter mais detalhes."
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
+"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para "
+"obter mais detalhes."
#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
@@ -2037,15 +2042,15 @@ msgstr ""
"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
">."
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:528
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "Save as…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:554
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
@@ -2053,7 +2058,7 @@ msgstr "_Salvar"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2062,203 +2067,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1277
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir a_ba"
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvar conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Fechar todo_s os terminais"
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferências"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _linha..."
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Pesquisa _incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificação de caractere"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adicionar ou remover…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal a_nterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Próximo terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2552
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover terminal para a _direita"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2555
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Desane_xar terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2567
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar e-mail para…"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "C_all To…"
msgstr "Li_gar para…"
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2588
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço de link"
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2615
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "Read-_Only"
msgstr "S_omente leitura"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3840
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2266,21 +2271,18 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3844
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
-"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
-"irá matá-lo."
+"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal irá "
+"matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3849
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clonar"
-
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Igual a cor do texto"
@@ -2375,8 +2377,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "caractere a ser dado."
#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+#~ "default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
#~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
@@ -2559,10 +2561,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
#~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
-#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na "
-#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, "
-#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o "
-#~ "escurecimento."
+#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação "
+#~ "atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção "
+#~ "se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento."
#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
@@ -2575,10 +2576,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "atalho para esta ação."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2633,8 +2634,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+#~ "the terminal bell."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência "
#~ "de escape para a campainha do terminal."
@@ -2654,8 +2655,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)."
#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será "
#~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário."
@@ -2672,10 +2673,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "tecla de atalho para esta ação."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo "
#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2716,10 +2717,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "para esta ação."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2728,9 +2729,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2754,16 +2755,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no "
#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
@@ -2787,10 +2788,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
@@ -2831,10 +2832,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
@@ -2842,10 +2843,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
@@ -2853,10 +2854,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
@@ -2864,10 +2865,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
@@ -2875,10 +2876,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
@@ -2886,10 +2887,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
@@ -2897,10 +2898,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
@@ -2908,21 +2909,21 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string "
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
@@ -2953,15 +2954,15 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. "
-#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de "
-#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial "
-#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
+#~ "do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2970,25 +2971,25 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
@@ -2997,16 +2998,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa "
-#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK"
-#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
+#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. "
+#~ "Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
#~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "Lista de perfis"
#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings "
#~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -3022,11 +3023,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+#~ "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+#~ "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+#~ "setting for the Backspace key."
#~ msgstr ""
#~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são "
#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -3035,11 +3036,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the "
+#~ "correct setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
#~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são "
#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -3052,7 +3053,7 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
#~ msgstr ""
-#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do "
-#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de "
-#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
+#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal "
+#~ "poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores "
+#~ "separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
#~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]