[polari] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 26 Aug 2016 20:56:07 +0000 (UTC)
commit a6b680855e00208428749bc7da34cc81db784451
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Aug 26 22:55:59 2016 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 737 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 523 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 33e2ed5..7ac1180 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,32 +9,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 20:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3 ../src/roomStack.js:77
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:94
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:453
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:621
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Odjemalec za IRC za GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Enostaven odjemalec IRC, zasnovan za okolje GNOME. Program ima enostaven in "
"pregleden vmesnikč"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -54,231 +54,378 @@ msgstr ""
"Opomniki obveščajo o pomembnih dogodkih in omogočajo hitro odgovarjanje "
"preko obvestilnega polja programa."
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Klepet;Sobe;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
-msgid "Show connections"
-msgstr "Pokaži povezave"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Shranjen seznam kanalov"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Seznam kanalov, ki naj se obnovijo ob zagonu"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Velikost okna (širina in višina)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window maximized"
msgstr "Razpeto okno"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window maximized state"
msgstr "Razpeto stanje okna"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
-msgid "_Address"
-msgstr "_Naslov"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
+#, fuzzy
+msgid "Last active channel"
+msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
+#, fuzzy
+msgid "Last active (selected) channel"
+msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Naslov strežnika:"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:33
+#, fuzzy
+msgid "Net_work Name"
+msgstr "Spletni radio"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
+msgid "optional"
+msgstr "dodatno"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
+#: data/resources/connection-details.ui:61
+#, fuzzy
+msgid "Use secure c_onnection"
+msgstr "P_ovezava"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
+#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "_Vzdevek"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "_Pravo ime"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
-msgid "optional"
-msgstr "dodatno"
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
-#. translators: This will be used in the phrase: "Open Connections in the application menu"
-#. translators: This will be used in the phrase: "Enable them by opening Connections in the application menu"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1 ../src/roomStack.js:113
-#: ../src/roomStack.js:123
-msgid "Connections"
-msgstr "Povezave"
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Uveljavi"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
-msgid "Use the + button to add a new connection."
-msgstr "Z gumbom + je mogoče dodati novo povezavo."
+#: data/resources/entry-area.ui:16
+#, fuzzy
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "_Vzdevek"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: data/resources/entry-area.ui:27
+#, fuzzy
+msgid "_Change"
+msgstr "sprememba"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
+#: data/resources/entry-area.ui:76
+#, fuzzy
+msgid "Change nickname"
+msgstr "_Vzdevek"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:222
-msgid "Join Chat Room"
+#: data/resources/entry-area.ui:156
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join Room"
msgstr "Pridruži se klepetalnici"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:394
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Prekliči"
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Leave Room"
+msgstr "Soba"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Userlist"
+msgstr "Pokaži za"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:224
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room"
+msgstr "Soba"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room"
+msgstr "Izgovori in z brajico izpiši predhodno sporočilo iz klepetalnice."
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room with Unread Messages"
+msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room with Unread Messages"
+msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First Room"
+msgstr "Soba"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last Room"
+msgstr "Soba"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First - Ninth Room"
+msgstr "Preklopi na prvi - deveti dokument"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Pridruži se klepetalnici"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruži se"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add Connection"
-msgstr "_Dodaj povezavo"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
msgid "C_onnection"
msgstr "P_ovezava"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "_Add Network"
+msgstr "Dodaj omrežni vmesnik"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
msgid "Room _Name"
msgstr "Ime _sobe"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
-msgid "Join a Room"
-msgstr "Pridruži se klepetalnici"
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
-msgid "Message a User"
-msgstr "Pošlji sporočilo uporabnku"
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#, fuzzy
+msgid "_Custom Network"
+msgstr "Omrežje"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
-msgid "Join room"
-msgstr "Pridruži se klepetalnici"
+#: data/resources/main-window.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Omrežja:"
+
+#: data/resources/menus.ui:6
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:14
msgid "About"
msgstr "O programu"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:4
+#: data/resources/menus.ui:18
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
-msgid "_Message"
-msgstr "_Sporočilo"
+#: data/resources/room-list-header.ui:137
+msgid "Connect"
+msgstr "Poveži"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Nedavno"
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#, fuzzy
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ponovno _poveži"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ime"
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Napaka povezave"
+#: data/resources/room-list-header.ui:161
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
msgid "Loading details"
msgstr "Nalaganje podrobnosti"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:222
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
msgid "Last Activity:"
msgstr "Zadnja dejavnost:"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
-#: ../src/application.js:372
+#: src/application.js:224 src/utils.js:181
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open link"
+msgstr "Odpri povezavo"
+
+#: src/application.js:529
msgid "Good Bye"
msgstr "Na svidenje"
-#: ../src/application.js:452
+#: src/application.js:561
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "%s removed."
+msgstr "“%s” je odstranjena"
+
+#: src/application.js:620
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/chatView.js:123
+#: src/application.js:626
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about Polari"
+msgstr "Več podrobnosti o programu GNOME Builder"
+
+#: src/appNotifications.js:85
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "Novo sporočilo"
-#: ../src/chatView.js:487
+#: src/chatView.js:734
msgid "Open Link"
msgstr "Odpri povezavo"
-#: ../src/chatView.js:494
+#: src/chatView.js:740
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/chatView.js:682
+#: src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je preimenovan v %s"
-#: ../src/chatView.js:689
+#: src/chatView.js:963
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s je prekinil povezavo"
-#: ../src/chatView.js:698
+#: src/chatView.js:972
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s je bil odstranjen s strani %s"
-#: ../src/chatView.js:700
+#: src/chatView.js:974
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s je bil odstranjen"
-#: ../src/chatView.js:707
+#: src/chatView.js:981
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s je dobil prepoved s strani %s"
-#: ../src/chatView.js:709
+#: src/chatView.js:983
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s je dobil prepoved"
-#: ../src/chatView.js:715
+#: src/chatView.js:989
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s je vstopil v klepetalnico."
-#: ../src/chatView.js:720
+#: src/chatView.js:995
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s preostalo"
+#: src/chatView.js:1091
+#, javascript-format
+msgid "%d user joined"
+msgid_plural "%d users joined"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: src/chatView.js:1094
+#, javascript-format
+msgid "%d user left"
+msgid_plural "%d users left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:760
+#: src/chatView.js:1161
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:765
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Včeraj, %H:%M"
@@ -286,7 +433,7 @@ msgstr "Včeraj, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:770
+#: src/chatView.js:1171
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -295,7 +442,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:776
+#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -304,21 +451,21 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:782
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:787
+#: src/chatView.js:1188
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
@@ -326,7 +473,7 @@ msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:797
+#: src/chatView.js:1198
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -335,7 +482,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:803
+#: src/chatView.js:1204
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -344,12 +491,25 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:809
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:239
+#: src/connections.js:42
+#, fuzzy
+msgid "Already added"
+msgstr ""
+"Napaka:\n"
+"fotografija je že dodana v čakalno vrsto skupine"
+
+#. Translators: %s is a connection name
+#: src/connections.js:431
+#, javascript-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Lastnosti “%s”"
+
+#: src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -357,21 +517,54 @@ msgstr ""
"Povezava je prekinjena zaradi napake omrežja. Preverite, ali je naslovno "
"polje zapisano pravilno."
-#: ../src/connections.js:379 ../src/roomList.js:226 ../src/roomList.js:246
-msgid "Edit Connection"
-msgstr "Uredi povezavo"
+#: src/entryArea.js:301
+#, javascript-format
+msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
+msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: src/entryArea.js:305
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
+msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: src/entryArea.js:312
+msgid "Upload image to public paste service?"
+msgstr ""
+
+#: src/entryArea.js:313
+msgid "Uploading image to public paste service…"
+msgstr ""
-#: ../src/connections.js:380
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nova povezava"
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:334
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr ""
-#: ../src/connections.js:396
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Uveljavi"
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr ""
-#: ../src/connections.js:396
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Ustva_ri"
+#. translators: %s is a nick, #%s a channel
+#: src/entryArea.js:345
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "%s in #%s"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
+
+#: src/entryArea.js:347
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Paste from %s"
+msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
#. commands that would be nice to support:
#.
@@ -382,7 +575,13 @@ msgstr "Ustva_ri"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] - zapusti kanal, privzeto trenutnega"
+
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -390,86 +589,87 @@ msgstr ""
"/HELP [<ukaz>] - izpiše pomoč za <ukaz>, oziroma izpiše seznam "
"razpoložljivih ukazov"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <vzdevek> [<kanal>] - povabi uporabnika z <vzdevkom> na <kanal> "
"ozirom na trenutni kanal"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN [<kanal>] - pridruži uporabnika na <kanal>"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK [<vzdevek>] - brcne uporabnika z <vzdevkom> iz trenutnega kanala"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <dejanje> - pošlje <dejanje> na trenutni kanal"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
+msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgstr ""
+
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <vzdevek> - spremeni <vzdevek> na trenutnem strežniku"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] - zapusti kanal, privzeto trenutnega"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <vzdevek> - odpre zasebno okno z uporabnikom <vzdevek>"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<vzrok>] - prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <besedilo> - pošlje <besedilo> v trenutno klepetalnico ali sobo"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <tema> - nastavi temo na <temo> oziroma prikaže trenutno"
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Neznan ukaz - poskusite možnost /HELP za seznam vseh razpoložljivih ukazov"
-#: ../src/ircParser.js:59
+#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uporaba: %s"
-#: ../src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:94
msgid "Known commands:"
msgstr "Znani ukazi:"
-#: ../src/ircParser.js:171
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Uporabniki na %s:"
-#: ../src/ircParser.js:252
+#: src/ircParser.js:280
msgid "No topic set"
msgstr "Ni določene teme"
-#: ../src/joinDialog.js:223
-msgid "Add Connection"
-msgstr "Dodaj povezavo"
-
-#: ../src/joinDialog.js:225
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
+#: src/joinDialog.js:273
+#, fuzzy
+msgid "Add Network"
+msgstr "Dodaj omrežni vmesnik"
-#: ../src/mainWindow.js:231
+#: src/mainWindow.js:300
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -478,75 +678,73 @@ msgstr[1] "%d uporabnik"
msgstr[2] "%d uporabnika"
msgstr[3] "%d uporabniki"
-#: ../src/messageDialog.js:95
-msgid "No recent users"
-msgstr "Ni nedavnih uporabnikov"
-
-#: ../src/pasteManager.js:291
-#, javascript-format
-msgid "Uploading %s"
-msgstr "Pošiljanje %s"
-
-#: ../src/roomList.js:22
+#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Zapusti klepetalnico"
-#: ../src/roomList.js:23
+#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "Končaj pogovor"
-#: ../src/roomList.js:204
-#, javascript-format
-msgid "Connection %s has an error"
+#: src/roomList.js:228
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Network %s has an error"
msgstr "Pri povezavi %s je zaznana napaka"
-#: ../src/roomList.js:224
-msgid "Please check your connection details."
-msgstr "Preverite podrobnosti o povezavi."
-
-#: ../src/roomList.js:245
-msgid "Could not make connection in a safe way."
+#. Translators: This is an account name followed by a
+#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
+#: src/roomList.js:278
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
+
+#: src/roomList.js:285
+#, fuzzy
+msgid "Connection Problem"
+msgstr "Napaka med brisanjem"
+
+#: src/roomList.js:300
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
+
+#: src/roomList.js:302
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Poteka povezovanje ..."
+
+#: src/roomList.js:304
+msgid "Offline"
+msgstr "Nepovezano"
+
+#: src/roomList.js:306
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: src/roomList.js:326
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave na varen način."
-#: ../src/roomList.js:253
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Overitev je spodletela."
-
-#: ../src/roomList.js:254 ../src/roomList.js:265 ../src/roomList.js:273
-msgid "Try again"
-msgstr "Poskusi znova"
-
-#: ../src/roomList.js:264
-msgid "The server is busy."
-msgstr "Strežnik je zaseden."
+#: src/roomList.js:329
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "%s requires a password."
+msgstr "%s zahteva overitev"
-#: ../src/roomList.js:272
-msgid "Failed to connect for an unknown reason."
-msgstr "Povezovanje je spodletelo zaradi neznanega vzroka."
+#: src/roomList.js:335
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
+msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom %s:"
-#: ../src/roomStack.js:111
-msgid "Begin chatting by adding a new connection."
-msgstr "Začnite s klepetom z dodajanjem nove povezave."
+#: src/roomList.js:338
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Could not connect to %s."
+msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:"
-#: ../src/roomStack.js:114
-#, javascript-format
-msgid "Open %s in the application menu."
-msgstr "Odpri %s v meniju programa."
-
-#: ../src/roomStack.js:117
+#: src/roomStack.js:97
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Pridruži se sobi prek gumba +."
-#: ../src/roomStack.js:121
-msgid "Your connections are disabled."
-msgstr "Povezave so onemogočene."
-
-#: ../src/roomStack.js:124
-#, javascript-format
-msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
-msgstr "Vzpostaviti jih je mogoče z odpiranjem %s v meniju programa."
-
-#: ../src/userList.js:178
+#: src/userList.js:174
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -555,7 +753,7 @@ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
-#: ../src/userList.js:183
+#: src/userList.js:179
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -564,7 +762,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
-#: ../src/userList.js:188
+#: src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -573,7 +771,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
-#: ../src/userList.js:193
+#: src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -582,7 +780,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -591,7 +789,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: ../src/userList.js:202
+#: src/userList.js:198
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -600,10 +798,121 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: ../src/userList.js:540
+#: src/userList.js:383
+msgid "No results"
+msgstr "Ni najdenih zadetkov"
+
+#: src/userList.js:556
msgid "All"
msgstr "Vse"
+#: src/utils.js:121
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
+
+#~ msgid "Show connections"
+#~ msgstr "Pokaži povezave"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Naslov"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Opis"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Povezave"
+
+#~ msgid "Use the + button to add a new connection."
+#~ msgstr "Z gumbom + je mogoče dodati novo povezavo."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid "_Add Connection"
+#~ msgstr "_Dodaj povezavo"
+
+#~ msgid "Join a Room"
+#~ msgstr "Pridruži se klepetalnici"
+
+#~ msgid "Message a User"
+#~ msgstr "Pošlji sporočilo uporabnku"
+
+#~ msgid "Join room"
+#~ msgstr "Pridruži se klepetalnici"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Sporočilo"
+
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Nedavno"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ime"
+
+#~ msgid "Connection Error"
+#~ msgstr "Napaka povezave"
+
+#~ msgid "Edit Connection"
+#~ msgstr "Uredi povezavo"
+
+#~ msgid "New Connection"
+#~ msgstr "Nova povezava"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Uveljavi"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Ustva_ri"
+
+#~ msgid "Add Connection"
+#~ msgstr "Dodaj povezavo"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Shrani"
+
+#~ msgid "No recent users"
+#~ msgstr "Ni nedavnih uporabnikov"
+
+#~ msgid "Uploading %s"
+#~ msgstr "Pošiljanje %s"
+
+#~ msgid "Connection %s has an error"
+#~ msgstr "Pri povezavi %s je zaznana napaka"
+
+#~ msgid "Please check your connection details."
+#~ msgstr "Preverite podrobnosti o povezavi."
+
+#~ msgid "Could not make connection in a safe way."
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave na varen način."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Overitev je spodletela."
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Poskusi znova"
+
+#~ msgid "The server is busy."
+#~ msgstr "Strežnik je zaseden."
+
+#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
+#~ msgstr "Povezovanje je spodletelo zaradi neznanega vzroka."
+
+#~ msgid "Begin chatting by adding a new connection."
+#~ msgstr "Začnite s klepetom z dodajanjem nove povezave."
+
+#~ msgid "Open %s in the application menu."
+#~ msgstr "Odpri %s v meniju programa."
+
+#~ msgid "Your connections are disabled."
+#~ msgstr "Povezave so onemogočene."
+
+#~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
+#~ msgstr "Vzpostaviti jih je mogoče z odpiranjem %s v meniju programa."
+
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Položaj okna"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]