[evolution] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Sat, 3 Dec 2016 15:43:25 +0000 (UTC)
commit 741e171e36d1eede051f512776dbceb3a5483a87
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Dec 3 15:43:16 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 111 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4baa73c..944a76d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-03 14:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-03 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -18522,60 +18522,60 @@ msgstr "Visualizazion dai messaçs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Dopre i stes caratars des altris aplicazions"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar s_tandard:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione caratar a largjece fisse HTML"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione caratar a largjece variabile HTML"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar a larg_jece fisse:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr ""
+msgstr "_Segne i messaçs come lets daspò"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Sielzi un colôr"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "colôr"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Co_difiche caratars predefinide:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Apliche la stesse impostazion di _visualizazion a dutis lis cartelis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr ""
+msgstr "Cesse _al intropament dai messaç par ogjet"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Delete Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ pueste"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Empty _trash folders"
-msgstr ""
+msgstr "Disvuedâ lis cartelis des _scovaceris"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -18583,124 +18583,125 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Archive Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Archiviâ pueste"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
+"_Domandâ pal inviament di pueste in HTML ai contats che no le desiderin"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Loading Remote Content"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cjariâ contignût rimot"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_No stâ cjariâ mai il contignût rimot di Internet"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Cjariâ il contignût rimot nome tai messaçs dai contats"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Cjariâ _simpri il contignût rimot di Internet"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr ""
+msgstr "Notificâ il contignût rimot che al _mancje tal messaç di anteprime"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Allow for sites:"
-msgstr ""
+msgstr "Permet pai sîts:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Allow for senders:"
-msgstr ""
+msgstr "Permet pai mitents:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "HTML Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaçs HTML"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Sender Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografie dal mitent"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrâ la fotografie dal mitent inte anteprime dal messaç"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr ""
+msgstr "Cirî su gra_vatar.com pe fotografie dal mitent"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazions di messaç mostradis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele des intestazions de pueste"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formât date/ore"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Controlâ tai _messaçs in jentrade chei malvolûts"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "_Delete junk messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Eliminâ i messaçs malvolûts"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Junk Test Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions prove malvolûts"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
+msgstr "No stâ se_gnâ i messaçs come malvolûts se il mitent al è te rubriche"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr ""
+msgstr "Consultâ nome _lis rubrichis locâls"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Controlâ intestazions _personalizadis pai malvolûts"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
msgid "No encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune cifradure"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure TLS"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "SSL encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure SSL"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid ""
@@ -18710,24 +18711,24 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
-msgstr ""
+msgstr "Se_gn:"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "_Due By:"
-msgstr ""
+msgstr "Scja_dince il:"
#. Translators: Flag Completed
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Co_mpleted"
-msgstr ""
+msgstr "Completât"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Clamade"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Do Not Forward"
-msgstr ""
+msgstr "No mandâ indenant"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
@@ -18735,71 +18736,75 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pe tô informazion"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "No Response Necessary"
-msgstr ""
+msgstr "No covente rispueste"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply to All"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint a ducj"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Riviôt"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acuardi di licence"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr ""
+msgstr "_Striche chest par acetâ l'acuardi di licence"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "_Accept License"
-msgstr ""
+msgstr "_Acete licence"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions di sigurece"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "Digital Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme digjitâl"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazion no valide"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
+"Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit nissune."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
-msgstr ""
+msgstr "Il to acès al servidôr “{0}” come “{0}” al è falît."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Controlâ se la password e je stade scrite juste. Visiti che une vore di "
+"password a fasin distinzion tra maiusculis e minusculis; bute un voli sul "
+"tast BlocMaiusc."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç intal formât HTML?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -18807,20 +18812,25 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
+"mail in HTML:\n"
+"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cence ogjet?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"Zontant ai tiei messaçs une rie «Ogjet» che e vedi sens, al darà ai "
+"destinataris une idee di ce che la e-mail e trate."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun nome destinataris CCP?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -18831,6 +18841,13 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
+"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
+"destinataris de liste.\n"
+"\n"
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
+"almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -18839,30 +18856,40 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
+"almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cuntune direzion no valide?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste "
+"valide:\n"
+"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun direzions no validis?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
+"pueste validis:\n"
+"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Send private reply?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ la rispueste in privât?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
@@ -18873,7 +18900,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint in _privât"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
@@ -18884,28 +18911,34 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ la rispueste a ducj i destinataris?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
+"Si sta rispuindint a un messaç che al è stât mandât a plui destinataris. "
+"Sigûrs di rispuindi a DUCJ i destinataris?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
+"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che nol è stât specificât nissun "
+"destinatari"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"Inserî une direzion e-mail valide tal cjamp «A:». Al è pussibil cirî lis "
+"direzions e-mail fasint clic sul boton «A:» in bade de casele di inseriment."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
@@ -18914,10 +18947,14 @@ msgid ""
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
+"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
+"cartele dai stampons di sisteme?\n"
+"\n"
+"L'erôr puartât al jere “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre _predefinide"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
@@ -18928,7 +18965,7 @@ msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts te cartele “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
+msgstr "Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chescj messaçs."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
@@ -18939,11 +18976,12 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
+"Sigûrs di gjavâ par simpri ducj i messaçs eliminâts in dutis lis cartelis?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Dis_vuede scovacere"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]