[gnome-software] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Polish translation
- Date: Thu, 29 Dec 2016 17:20:24 +0000 (UTC)
commit e4e25dd1c11845f2aaad4a078180b11f45dace34
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Dec 29 18:19:55 2016 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 169 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 01e20bf..7fd7550 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-01 18:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-01 18:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-29 18:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "_Dodaj"
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
+#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103
#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "_Aktualizacje"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:426
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:426
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Oczekujące"
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:216
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:216
#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Instalowanie"
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:222
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:222
#: ../src/gs-summary-tile.c:94
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"
@@ -690,24 +690,24 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1104
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1133
msgid "OS Updates"
msgstr "Aktualizacje systemu"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1109
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1138
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Zawiera ulepszenia wydajności, stabilności i bezpieczeństwa."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1806 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1835 ../src/gs-shell-extras.c:386
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1809
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1838
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Należy używać tylko zaufanych źródeł oprogramowania."
msgid "_Website"
msgstr "_Witryna"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:791
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:793
msgid "Details"
msgstr "Informacje"
@@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "System %s %s jest gotowy do zainstalowania"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Znacząca aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy."
+msgstr "Duża aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy."
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
msgid "_Learn More"
@@ -2219,369 +2219,369 @@ msgid "Enable and Install"
msgstr "Włącz i zainstaluj"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:403
+#: ../src/gs-common.c:405
msgctxt "content rating violence-cartoon"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:406
+#: ../src/gs-common.c:408
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:409
+#: ../src/gs-common.c:411
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:412
+#: ../src/gs-common.c:414
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:415
+#: ../src/gs-common.c:417
msgctxt "content rating violence-fantasy"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:418
+#: ../src/gs-common.c:420
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:421
+#: ../src/gs-common.c:423
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:424
+#: ../src/gs-common.c:426
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:427
+#: ../src/gs-common.c:429
msgctxt "content rating violence-realistic"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:430
+#: ../src/gs-common.c:432
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:433
+#: ../src/gs-common.c:435
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:436
+#: ../src/gs-common.c:438
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:439
+#: ../src/gs-common.c:441
msgctxt "content rating violence-bloodshed"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:442
+#: ../src/gs-common.c:444
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:445
+#: ../src/gs-common.c:447
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Realistyczny rozlew krwi"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:448
+#: ../src/gs-common.c:450
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:451
+#: ../src/gs-common.c:453
msgctxt "content rating violence-sexual"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:454
+#: ../src/gs-common.c:456
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:457
+#: ../src/gs-common.c:459
msgctxt "content rating drugs-alcohol"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:460
+#: ../src/gs-common.c:462
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:463
+#: ../src/gs-common.c:465
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Spożycie napojów alkoholowych"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:466
+#: ../src/gs-common.c:468
msgctxt "content rating drugs-narcotics"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:469
+#: ../src/gs-common.c:471
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Odniesienia do narkotyków"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:472
+#: ../src/gs-common.c:474
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Spożycie narkotyków"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:475
+#: ../src/gs-common.c:477
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:478
+#: ../src/gs-common.c:480
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:481
+#: ../src/gs-common.c:483
msgctxt "content rating sex-nudity"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:484
+#: ../src/gs-common.c:486
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:487
+#: ../src/gs-common.c:489
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Długotrwała nagość"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:490
+#: ../src/gs-common.c:492
msgctxt "content rating sex-themes"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:493
+#: ../src/gs-common.c:495
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:496
+#: ../src/gs-common.c:498
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:499
+#: ../src/gs-common.c:501
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Obrazowe zachowania seksualne"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:502
+#: ../src/gs-common.c:504
msgctxt "content rating language-profanity"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:505
+#: ../src/gs-common.c:507
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:508
+#: ../src/gs-common.c:510
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:511
+#: ../src/gs-common.c:513
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:514
+#: ../src/gs-common.c:516
msgctxt "content rating language-humor"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:517
+#: ../src/gs-common.c:519
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Komedia slapstikowa"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:520
+#: ../src/gs-common.c:522
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:523
+#: ../src/gs-common.c:525
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:526
+#: ../src/gs-common.c:528
msgctxt "content rating language-discrimination"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:529
+#: ../src/gs-common.c:531
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:532
+#: ../src/gs-common.c:534
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:535
+#: ../src/gs-common.c:537
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub "
"religię"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:538
+#: ../src/gs-common.c:540
msgctxt "content rating money-advertising"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:541
+#: ../src/gs-common.c:543
msgid "Product placement"
msgstr "Lokowanie produktu"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:544
+#: ../src/gs-common.c:546
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:547
+#: ../src/gs-common.c:549
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Gracze są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:550
+#: ../src/gs-common.c:552
msgctxt "content rating money-gambling"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:553
+#: ../src/gs-common.c:555
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:556
+#: ../src/gs-common.c:558
msgid "Gambling using \"play\" money"
msgstr "Zakłady używające wirtualnych pieniędzy"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:559
+#: ../src/gs-common.c:561
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:562
+#: ../src/gs-common.c:564
msgctxt "content rating money-purchasing"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:565
+#: ../src/gs-common.c:567
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w grze"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:568
+#: ../src/gs-common.c:570
msgctxt "content rating social-chat"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:571
+#: ../src/gs-common.c:573
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Interakcje w grze między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:574
+#: ../src/gs-common.c:576
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
"Wcześniej ustalone interakcje między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:577
+#: ../src/gs-common.c:579
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między graczami"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:580
+#: ../src/gs-common.c:582
msgctxt "content rating social-audio"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:583
+#: ../src/gs-common.c:585
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między graczami"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:586
+#: ../src/gs-common.c:588
msgctxt "content rating social-contacts"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:589
+#: ../src/gs-common.c:591
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:592
+#: ../src/gs-common.c:594
msgctxt "content rating social-info"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:595
+#: ../src/gs-common.c:597
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Udostępnianie informacji o użytkownikach stronom trzecim"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:598
+#: ../src/gs-common.c:600
msgctxt "content rating social-location"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:601
+#: ../src/gs-common.c:603
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:772
+#: ../src/gs-common.c:774
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Szczegółowe błędy z menedżera pakietów:"
@@ -3049,3 +3049,12 @@ msgstr "Źródła"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"
+
+msgid ""
+"Fedora Workstation is a polished, easy to use operating system for laptop "
+"and desktop computers, with a complete set of tools for developers and "
+"makers of all kinds."
+msgstr ""
+"Fedora Workstation to dopracowany, łatwy w obsłudze system operacyjny dla "
+"laptopów i komputerów stacjonarnych, zawierający pełny zestaw narzędzi dla "
+"programistów i twórców wszelkiego rodzaju."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]