[gnome-control-center] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Kazakh translation
- Date: Fri, 5 Feb 2016 11:36:52 +0000 (UTC)
commit 7f449edda53e79852ed2b9778c9e892688e9c3dc
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Fri Feb 5 11:36:43 2016 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 1211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 696 insertions(+), 515 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index c61500d..5edf0d1 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Kazakh translation for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2015 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2015.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
-"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-28 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-29 00:12+0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-05 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-05 16:35+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,12 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фон"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -31,8 +30,8 @@ msgstr "ÐуыÑтырып отыру"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Блоктау Ñкраны"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Б_локтау Ñкраны"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
@@ -99,25 +98,31 @@ msgstr "Үй"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Сіз Ñуреттерді %s бумаÑына қоÑа алаÑыз, одан кейін олар оÑында көрÑетіледі"
+msgstr ""
+"Сіз Ñуреттерді %s бумаÑына қоÑа алаÑыз, одан кейін олар оÑында көрÑетіледі"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@@ -127,10 +132,8 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Таңдау"
+msgid "_Select"
+msgstr "Таң_дау"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
msgid "multiple sizes"
@@ -151,6 +154,10 @@ msgstr "ТүÑқағаз жоқ"
msgid "Current background"
msgstr "Ðғымдағы фон"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Фон Ñуретін түÑқағазға немеÑе фотоÑуретке алмаÑтырыңыз"
@@ -160,39 +167,39 @@ msgstr "Фон Ñуретін түÑқағазға немеÑе фотоÑуре
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "ТүÑқағаз;Ðкран;Ð–Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелі;"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Ұшақтағы режимді Ñөндіру"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth адаптерлері табылмады"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Bluetooth қолдану үшін адаптер Ñалыңыз."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Ñөндірілген"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Құрылғылармен байланыÑу және файларды қабылдау үшін Ñ–Ñке қоÑыңыз."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Ұшақтағы режим Ñ–Ñке қоÑулы тұр"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Ұшақтағы режим Ñ–Ñке қоÑулы кезінде Bluetooth Ñөндірілген болады."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Құрылғылық ұшақтағы режим Ñ–Ñке қоÑулы тұр"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Bluetooth Ñ–Ñке қоÑу үшін ұшақтағы режимді Ñөндіріңіз."
@@ -204,7 +211,8 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr "Bluetooth-ды Ñ–Ñке қоÑыңыз не Ñөндіріңіз және құрылғыларды байланыÑтырыңыз"
+msgstr ""
+"Bluetooth-ды Ñ–Ñке қоÑыңыз не Ñөндіріңіз және құрылғыларды байланыÑтырыңыз"
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -220,14 +228,16 @@ msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò›Ò±Ñ€Ñ‹Ð»Ò“Ñ‹Ñын шаршыға апарып, '
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò›Ò±Ñ€Ñ‹Ð»Ò“Ñ‹Ñын ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð½Ð° апарып, 'ЖалғаÑтыру' баÑыңыз"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò›Ò±Ñ€Ñ‹Ð»Ò“Ñ‹Ñын бет орнына апарып, 'ЖалғаÑтыру' баÑыңыз"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
@@ -405,7 +415,8 @@ msgstr "Бұл компьютерді қайта қоÑып, қалыпты оп
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr "Профильді жүктеп алып, орнату үшін, браузеріңізде бұл Ñілтемені теріңіз."
+msgstr ""
+"Профильді жүктеп алып, орнату үшін, браузеріңізде бұл Ñілтемені теріңіз."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
@@ -428,8 +439,8 @@ msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
-"Өлшеу құрылғыÑÑ‹ анықталмады, Оның Ñ–Ñке қоÑулы екенін және Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¶Ð°Ð»Ò“Ð°Ð½Ñ‹Ð¿ тұрғанын "
-"текÑеріңіз."
+"Өлшеу құрылғыÑÑ‹ анықталмады, Оның Ñ–Ñке қоÑулы екенін және Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¶Ð°Ð»Ò“Ð°Ð½Ñ‹Ð¿ "
+"тұрғанын текÑеріңіз."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
@@ -521,27 +532,22 @@ msgstr "Бұл профиль Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑƒÑ‹ мүмкін"
msgid "Display Calibration"
msgstr "Ðкран калибрациÑÑÑ‹"
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Болдырмау"
-
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "БаÑтау"
+msgid "_Start"
+msgstr "Ба_Ñтау"
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "ЖалғаÑтыру"
+msgid "_Resume"
+msgstr "Жа_лғаÑтыру"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Дайын"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Дайын"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
@@ -553,16 +559,19 @@ msgstr "Ðкран калибрациÑÑÑ‹"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
-"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
msgstr ""
-"ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ò£ түÑін баÑқару үшін қолдануға болатын профильді жаÑайды. "
-"ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÒ“Ò±Ñ€Ð»Ñ‹Ð¼ көбірек уақытты алÑа, Ñоғұрлым Ñ‚Ò¯Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ò£ ÑапаÑÑ‹ жақÑылау "
-"болады."
+"ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ò£ түÑін баÑқару үшін қолдануға болатын профильді "
+"жаÑайды. ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÒ“Ò±Ñ€Ð»Ñ‹Ð¼ көбірек уақытты алÑа, Ñоғұрлым Ñ‚Ò¯Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ò£ "
+"ÑапаÑÑ‹ жақÑылау болады."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ñ‹Ð½Ð´Ð°Ð»Ñ‹Ð¿ жатқан кезде компьютеріңізді қолдана алмайтын болаÑыз."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
+"ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ñ‹Ð½Ð´Ð°Ð»Ñ‹Ð¿ жатқан кезде компьютеріңізді қолдана алмайтын болаÑыз."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -596,8 +605,8 @@ msgstr "Ðкран түрі"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
-"illuminant."
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
msgstr ""
"Ðкранның мақÑат ақ нүктеÑін таңдаңыз. Ðкрандардың көбі D65 жарықтанудың Ñ‚Ò¯Ñ "
"температураÑына бапталған болуы тиіÑ."
@@ -608,19 +617,19 @@ msgstr "ÐÒ› нүкте профилі"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
-"will be most accurate at this brightness level."
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
-"Ðкран жарықтылығын өзіңізге лайық шамаға орнатыңыз. ТүÑті баÑқару жарықтылықтың Ñол "
-"деңгейінде ең дәл болады."
+"Ðкран жарықтылығын өзіңізге лайық шамаға орнатыңыз. ТүÑті баÑқару "
+"жарықтылықтың Ñол деңгейінде ең дәл болады."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles "
-"for this device."
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
msgstr ""
-"ÐемеÑе, бұл құрылғыға арналған баÑқа түÑтер профильдері қолданатын жарықтылық "
-"деңгейін қолдана алаÑыз."
+"ÐемеÑе, бұл құрылғыға арналған баÑқа түÑтер профильдері қолданатын "
+"жарықтылық деңгейін қолдана алаÑыз."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
@@ -628,11 +637,11 @@ msgstr "Ðкран жарықтылығы"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
-"different lighting conditions."
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
msgstr ""
-"Сіз баÑқа компьютерлерде де Ñ‚Ò¯Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ–Ð½ қолдана алаÑыз, және де баÑқа жарықтану "
-"деңгейлері үшін де профильдерді жаÑай алаÑыз."
+"Сіз баÑқа компьютерлерде де Ñ‚Ò¯Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ–Ð½ қолдана алаÑыз, және де баÑқа "
+"жарықтану деңгейлері үшін де профильдерді жаÑай алаÑыз."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -664,41 +673,44 @@ msgstr "Интернетпен байланыÑты талап етеді"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
-"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
-"Windows</a> systems useful."
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
-"Ð¢Ò¯Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ–Ð½ <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> және "
-"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану туралы "
-"ақпаратты қолдана алаÑыз."
+"Ð¢Ò¯Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ–Ð½ <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
+"және <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану "
+"туралы ақпаратты қолдана алаÑыз."
-#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Summary"
msgstr "Қорытынды"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Файлды импорттау…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "Файлды _импорттау…"
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
msgid "_Add"
msgstr "Òš_оÑу"
#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
-"a>"
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
msgstr ""
-"МәÑелелер анықталды. Профиль Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ð¶Ð°Ñамауы мүмкін. <a href=\"\">Ðқпаратын "
-"көрÑету.</a>"
+"МәÑелелер анықталды. Профиль Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ð¶Ð°Ñамауы мүмкін. <a href="
+"\"\">Ðқпаратын көрÑету.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
-"ТүÑтерін баÑқару үшін әр құрылғыда жаңа болып тұрған түÑтер профилі болуы керек."
+"ТүÑтерін баÑқару үшін әр құрылғыда жаңа болып тұрған түÑтер профилі болуы "
+"керек."
#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Learn more"
@@ -709,36 +721,36 @@ msgid "Learn more about color management"
msgstr "ТүÑті баÑқару туралы көбірек біліңіз"
#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Барлық пайдаланушылар үшін орнату"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "Барлық пайдаланушылар үшін _орнату"
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Бұл профильді оÑÑ‹ компьютердегі барлық пайдаланушылары үшін орнату"
#: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "ІÑке қоÑу"
+msgid "_Enable"
+msgstr "ІÑк_е қоÑу"
#: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Профайлды қоÑу"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "Профильді Ò›_оÑу"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "КалибрациÑлау…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_КалибрациÑлау…"
#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Құрылғыны калибрациÑлау"
#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Профильді өшіру"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "Профильді ө_шіру"
#: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Көбірек ақпаратын қарау"
+msgid "_View details"
+msgstr "_Көбірек ақпарат"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -837,7 +849,8 @@ msgid "Color"
msgstr "ТүÑ"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Ðкрандар, камералар және принтерлер ÑиÑқты құрылғыларыңыздың түÑтерін "
"калибрациÑлаңыз"
@@ -851,8 +864,9 @@ msgstr "ТүÑ;ICC;Профиль;КалибрациÑлау;Принтер;Ðк
msgid "Other…"
msgstr "БаÑқа..."
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
msgid "More…"
msgstr "Көбірек..."
@@ -860,14 +874,10 @@ msgstr "Көбірек..."
msgid "No languages found"
msgstr "Тілдер табылмады"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Дайын"
-
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
msgid "Day"
@@ -1023,8 +1033,8 @@ msgid "Date & _Time"
msgstr "Күн және уақы_т"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Уақыт _белдеуі"
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "Уақыт бе_лдеуі"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Time _Format"
@@ -1064,19 +1074,22 @@ msgstr "Қақпағы жабық"
msgid "Mirrored"
msgstr "Ðйналы"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
msgid "Primary"
msgstr "Біріншілік"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Сөнд."
@@ -1089,7 +1102,8 @@ msgstr "Екіншілік"
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Топталған Ñкрандарды реттеу"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply"
@@ -1120,7 +1134,8 @@ msgstr "Өлшемі"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Жақтар арақатынаÑÑ‹"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "Ðжыратылымдығы"
@@ -1290,7 +1305,8 @@ msgstr "Video CD"
msgid "Windows software"
msgstr "Windows БҚ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
msgid "Section"
msgstr "Санат"
@@ -1324,11 +1340,11 @@ msgstr "Жүйеңіз туралы ақпаратты қараңыз"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
-"dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"құрылғы;жүйе;ақпарат;жады;процеÑÑор;нұÑқаÑÑ‹;үнÑіз келіÑім;қолданба;таңдамалы;cd;dvd;"
-"usb;аудио;видео;диÑк;ауыÑтырмалы;таÑушы;автожөнелту;"
+"құрылғы;жүйе;ақпарат;жады;процеÑÑор;нұÑқаÑÑ‹;үнÑіз келіÑім;қолданба;таңдамалы;"
+"cd;dvd;usb;аудио;видео;диÑк;ауыÑтырмалы;таÑушы;автожөнелту;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1610,7 +1626,8 @@ msgstr "Жоғары контраÑÑ‚ Ñ–Ñке қоÑулы/Ñөндірулі"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
msgid "Disabled"
@@ -1671,11 +1688,11 @@ msgstr "Жарлықты өшіру"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
-"clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
msgstr ""
-"Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді баÑыңыз немеÑе тазарту "
-"үшін Backspace баÑыңыз."
+"Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді баÑыңыз немеÑе "
+"тазарту үшін Backspace баÑыңыз."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
@@ -1689,11 +1706,12 @@ msgstr "<БелгіÑіз әрекет>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using "
-"this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емеÑ, өйткені бұл пернемен теру мүмкін ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹.\n"
+"\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емеÑ, өйткені бұл пернемен теру мүмкін ÐµÐ¼ÐµÑ "
+"болады.\n"
"Онымен бірге бір уақытта Control, Alt не Shift баÑып көріңіз."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
@@ -1707,10 +1725,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Егер Ñіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатÑағыз, онда \"%s\" жарлығы Ñөндірілетін "
-"болады."
+"Егер Ñіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатÑағыз, онда \"%s\" жарлығы "
+"Ñөндірілетін болады."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
msgid "_Reassign"
@@ -1719,17 +1738,17 @@ msgstr "Қа_йта тағайындау"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
#, c-format
msgid ""
-"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically "
-"set it to \"%s\"?"
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
-"\"%s\" жарлығында ÑәйкеÑтелген \"%s\" жарлығы бар. Оны автоматты түрде \"%s\" етіп "
-"орнату керек пе?"
+"\"%s\" жарлығында ÑәйкеÑтелген \"%s\" жарлығы бар. Оны автоматты түрде \"%s"
+"\" етіп орнату керек пе?"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you "
-"move forward."
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
+"if you move forward."
msgstr ""
"\"%s\" қазір \"%s\" жарлығымен ÑәйкеÑтелген, жалғаÑтырÑаңыз, бұл жарлық "
"Ñөндірілетін болады."
@@ -1747,9 +1766,11 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Тышқан және тачпад"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
-"Тышқан не тачпад Ñезімділіген өзгертіңіз және оң не Ñолақай режимін көрÑетіңіз"
+"Тышқан не тачпад Ñезімділіген өзгертіңіз және оң не Ñолақай режимін "
+"көрÑетіңіз"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1810,14 +1831,11 @@ msgid "Tap to Click"
msgstr "Шерту үшін тию"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "Two Finger Scrolling"
-msgstr "ÒšÐ¾Ñ ÑауÑақпен айналдыру"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Бұрышпен айналдыру"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Шерту, Ò›Ð¾Ñ ÑˆÐµÑ€Ñ‚Ñƒ, айналдыруды көріңіз"
@@ -1864,7 +1882,7 @@ msgstr "Желілік прокÑи"
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
@@ -1919,13 +1937,15 @@ msgstr "автоматты"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
@@ -1943,7 +1963,8 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "КәÑіпорын"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
@@ -1964,7 +1985,8 @@ msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -1972,7 +1994,8 @@ msgstr[0] "%i күн бұрын"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/Ñ"
@@ -2008,7 +2031,7 @@ msgid "Excellent"
msgstr "Тамаша"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "Identity"
@@ -2073,7 +2096,8 @@ msgstr "Ðвтоматты түрде (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
@@ -2156,36 +2180,43 @@ msgid "Link speed"
msgstr "Деректерді өткізу жылдамдығы"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адреÑÑ–"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#: ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адреÑÑ–"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "Құрылғы адреÑÑ–"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Default Route"
msgstr "ҮнÑіз келіÑім бойынша маршруты"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -2313,43 +2344,43 @@ msgstr "Бұл байланыÑты тек ол өзі жатқан желі Ñ–
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "БайланыÑтар түзеткішін ашу мүмкін емеÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Жаңа профиль"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
msgid "Bond"
msgstr "ÐгрегациÑланған (Bond)"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
msgid "Team"
msgstr "ÐгрегациÑланған (Team)"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
msgid "Bridge"
msgstr "Көпір"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "VPN плагиндерін жүктеу мүмкін емеÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
msgid "Import from file…"
msgstr "Файлдан импорттау..."
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Желілік байланыÑты қоÑу"
@@ -2359,22 +2390,25 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_ТаÑтау"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid "_Forget"
msgstr "Ұ_мыту"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
-"preferred network"
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
msgstr ""
-"Бұл желі үшін барлық баптауларды таÑтау (парольді қоÑа), бірақ, оны таңдамалы желі "
-"ретінде еÑте Ñақтау"
+"Бұл желі үшін барлық баптауларды таÑтау (парольді қоÑа), бірақ, оны "
+"таңдамалы желі ретінде еÑте Ñақтау"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
-msgstr "Бұл желі үшін барлық баптауларды таÑтау және автобайланыÑу талаптарын жаÑамау"
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Бұл желі үшін барлық баптауларды таÑтау және автобайланыÑу талаптарын жаÑамау"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
@@ -2388,12 +2422,13 @@ msgstr "VPN байланыÑын импорттау мүмкін емеÑ"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
-"information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"'%s' файлын оқу мүмкін емеÑ, немеÑе оның ішінде танылған VPN Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ò›Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ñ‹ жоқ\n"
+"'%s' файлын оқу мүмкін емеÑ, немеÑе оның ішінде танылған VPN Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ "
+"ақпараты жоқ\n"
"\n"
"Қате: %s."
@@ -2476,17 +2511,18 @@ msgstr "Интернетке қалай байланыÑатыныңызды б
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
-"bridge;bond;DNS;"
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
msgstr ""
-"Желі;СымÑыз;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;ПрокÑи;WAN;Кеңжолақты;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;"
-"bond;DNS;"
+"Желі;СымÑыз;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;ПрокÑи;WAN;Кеңжолақты;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;"
+"bridge;bond;DNS;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
msgstr "ÐгрегациÑланған Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñлейвтері (Bond)"
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
msgid "(none)"
msgstr "(ешнәрÑе)"
@@ -2495,25 +2531,29 @@ msgstr "(ешнәрÑе)"
msgid "Bridge slaves"
msgstr "Желілік көпір Ñлейвтері"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
msgid "never"
msgstr "ешқашан"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
msgid "today"
msgstr "бүгін"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
msgid "yesterday"
msgstr "кеше"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреÑÑ–"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "Last used"
msgstr "Соңғы қолданылған"
@@ -2523,14 +2563,16 @@ msgstr "Соңғы қолданылған"
#. * device list.
#.
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr "Сымды"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Options…"
msgstr "ОпциÑлар…"
@@ -2549,26 +2591,27 @@ msgstr "ÐгрегациÑланған Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñлейвтері (Team
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
-"wireless hotspot to share the connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
"Егер Ñізде ÑымÑыз байланыÑтан баÑқа Интернетпен байланыÑыңыз бар болÑа, ол "
-"байланыÑпен баÑқа пайдаланушылармен бөліÑу үшін, ÑымÑыз қатынау нүктеÑін жаÑауға "
-"болады."
+"байланыÑпен баÑқа пайдаланушылармен бөліÑу үшін, ÑымÑыз қатынау нүктеÑін "
+"жаÑауға болады."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
-"СымÑыз қатынау нүктеÑін Ñ–Ñке қоÑу нәтижеÑінде <b>%s</b> желіÑіне Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ò¯Ð·Ñ–Ð»ÐµÐ´Ñ–."
+"СымÑыз қатынау нүктеÑін Ñ–Ñке қоÑу нәтижеÑінде <b>%s</b> желіÑіне Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ "
+"үзіледі."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
-"is active."
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
msgstr ""
-"Бұл ÑымÑыз қатынау нүктеÑÑ– белÑенді болып тұрған кезде, ÑымÑыз байланыÑыңыз арқылы "
-"Интернетке қатынау мүмкін емеÑ."
+"Бұл ÑымÑыз қатынау нүктеÑÑ– белÑенді болып тұрған кезде, ÑымÑыз байланыÑыңыз "
+"арқылы Интернетке қатынау мүмкін емеÑ."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2588,19 +2631,20 @@ msgstr "СымÑыз құрылғы қатынау нүкте режимін Ò›
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
-"configuration will be lost."
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Таңдалған желілер үшін желі ақпараты, парольдер және таңдауыңызша жаÑалған "
"баптаулар жоғалатын болады."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "Тарихы"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
msgstr "Жа_бу"
@@ -2612,8 +2656,10 @@ msgstr "Ұ_мыту"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Баптау ÑілтемеÑÑ– көрÑетілмеген кезде веб прокÑиін автоанықтау қолданылады."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Баптау ÑілтемеÑÑ– көрÑетілмеген кезде веб прокÑиін автоанықтау қолданылады."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2744,6 +2790,7 @@ msgstr "ақпараты"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
@@ -2802,14 +2849,15 @@ msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
-"Бұл Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ò¯ÑˆÑ–Ð½ баптауларды баÑтапқы мәндеріне таÑтау, бірақ, байланыÑтың өзін "
-"таңдамалы ретінде еÑте Ñақтау."
+"Бұл Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ò¯ÑˆÑ–Ð½ баптауларды баÑтапқы мәндеріне таÑтау, бірақ, байланыÑтың "
+"өзін таңдамалы ретінде еÑте Ñақтау."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
-"to it."
-msgstr "Бұл желіге байланыÑты барлық ақпаратты өшіру және оған автобайланыÑпау."
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Бұл желіге байланыÑты барлық ақпаратты өшіру және оған автобайланыÑпау."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "reset"
@@ -2844,6 +2892,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "ЖаÑырын желіÑіне байланы_Ñу…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "_History"
msgstr "_Тарихы"
@@ -2864,7 +2913,7 @@ msgid "Security type"
msgstr "ҚауіпÑіздік түрі"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -3161,12 +3210,13 @@ msgstr "Сертификаттау орталығының (CA) Ñертифик
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
-"insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority "
-"certificate?"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
msgstr ""
-"Сертификаттау орталығының (CA) Ñертификатын қолданбау қауіпÑіздік мәÑелелеріне әкеп "
-"Ñоғуы мүмкін. Сертификаттау орталығының Ñертификатын таңдауды қалайÑыз ба?"
+"Сертификаттау орталығының (CA) Ñертификатын қолданбау қауіпÑіздік "
+"мәÑелелеріне әкеп Ñоғуы мүмкін. Сертификаттау орталығының Ñертификатын "
+"таңдауды қалайÑыз ба?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3292,15 +3342,15 @@ msgstr "Шифрленбеген жеке кілттері қауіпÑіз ем
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could "
-"allow your security credentials to be compromised. Please select a password-"
-"protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған ÑиÑқты. Бұл Ñіздің қауіпÑіздік еÑептік "
-"жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп Ñоғуы мүмкін. Парольмен қорғалған жеке кілтті "
-"таңдаңыз.\n"
+"Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған ÑиÑқты. Бұл Ñіздің қауіпÑіздік "
+"еÑептік жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп Ñоғуы мүмкін. Парольмен "
+"қорғалған жеке кілтті таңдаңыз.\n"
"\n"
"(Сіз жеке кілтіңізді openssl көмегімен парольмен қорғай алаÑыз)"
@@ -3416,7 +3466,8 @@ msgstr "Тү_рі"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -3428,35 +3479,35 @@ msgstr "ІÑке қоÑулы"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Хабарламалар"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Хабарламалар"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "ДыбыÑтық хабарламалар"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "ДыбыÑтық Ñ…_абарламалар"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Хабарламалық баннерлер"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Баннерде хабарлама құрамаÑын көрÑету"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Баннерде хабарлама құр_амаÑын көрÑету"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Блоктау Ñкранының хабарламалары"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Б_локтау Ñкранының хабарламалары"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Блоктау Ñкранында хабарламаның құрамаÑын көрÑету"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Блоктау Ñкранында хабарлама құра_маÑын көрÑету"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
@@ -3472,12 +3523,12 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Хабарлаулар;Баннер;Хабарлама;Трей;Қалқымалы;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Хабарламалық баннерлер"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Блоктау Ñкранының хабарламалары"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Б_локтау Ñкранының хабарламалары"
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3555,8 +3606,8 @@ msgstr "Желілік тіркелгілер"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
-"Желілік тіркелгілеріңізге Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ò£Ñ‹Ð· және олар не үшін қолданылатынын "
-"шешіңіз"
+"Желілік тіркелгілеріңізге Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ò£Ñ‹Ð· және олар не үшін "
+"қолданылатынын шешіңіз"
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3564,8 +3615,8 @@ msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Күнтізбе;Ðл. пошта;Контакт;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Күнтізбе;Ðл. пошта;Контакт;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3855,9 +3906,11 @@ msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ò›Ð°Ð»Ñ‹Ð¿-күйін және Ñл. қорегін Ñа
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
-"Ðл. қорегі;Ұйқы;Ұйықтату;ГибернациÑ;БатареÑ;Жарықтылық;БаÑу;БоÑ;Монитор;DPMS;ІÑÑіз;"
+"Ðл. қорегі;Ұйқы;Ұйықтату;ГибернациÑ;БатареÑ;Жарықтылық;БаÑу;БоÑ;Монитор;DPMS;"
+"ІÑÑіз;"
#: ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "45 minutes"
@@ -3931,6 +3984,11 @@ msgstr "_БатареÑдан Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ñ–Ñтеу кезінде"
msgid "Delay"
msgstr "КідіріÑ"
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Болдырмау"
+
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
msgid "Authenticate"
msgstr "ÐутентификациÑ"
@@ -4088,9 +4146,11 @@ msgstr "PPD айлын таңдаңыз"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
msgstr ""
-"PostScript принтер Ñипаттау файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"PostScript принтер Ñипаттау файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
msgid "No suitable driver found"
@@ -4131,34 +4191,23 @@ msgstr "Принтерлер"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
-"Принтерлерді қоÑу, принтер тапÑырмаларын қарау және баÑпаға шығарылатын нәрÑені "
-"таңдау"
+"Принтерлерді қоÑу, принтер тапÑырмаларын қарау және баÑпаға шығарылатын "
+"нәрÑені таңдау"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Принтер;Кезек;БаÑпаға шығару;Қағаз;СиÑ;Тонер;"
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "БелÑенді тапÑырмалар"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Жабу"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Барлығын тазарту"
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "БаÑпаға шығаруды жалғаÑтыру"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "БаÑпаға шығаруды аÑлдату"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "БаÑпаға шығару тапÑырмаÑынан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "БелÑенді принтер тапÑырмалары жоқ"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
@@ -4187,6 +4236,11 @@ msgstr "Жүктеу опциÑлары…"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Принтер драйверін таңдау"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Таңдау"
+
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Драйверлер дерекқорын жүктеу..."
@@ -4240,66 +4294,53 @@ msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ð¢ÐµÑ€Ñ–Ñ Ñ‚Ñ–Ðº"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Кезекте"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Тұрып қалған"
+msgid "Paused"
+msgstr "ÐÑлдатылған"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Өңдеуде"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Тоқтатылды"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ð»Ò“Ð°Ð½"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Үзілді"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "ÐÑқталған"
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "ТапÑырма атауы"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "ТапÑырма күйі"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Уақыт"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s белÑенді тапÑырма"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "%s - белÑенді тапÑырмалар"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4467,8 +4508,8 @@ msgstr "Драйвер"
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
-"%s жерінде қолжетерлік принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және пароліңізді "
-"енгізіңіз."
+"%s жерінде қолжетерлік принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және "
+"пароліңізді енгізіңіз."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4524,7 +4565,7 @@ msgid "Print _Test Page"
msgstr "Сы_ану парағын баÑпаға шығару"
#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "_Options"
msgstr "_ОпциÑлар"
@@ -4593,8 +4634,9 @@ msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
-"Техникалық мәÑелелер жөнінде хабарламаларды жіберу бізге %s жақÑартуға көмектеÑеді. "
-"Хабарламалар анонимды түрде жіберіледі және олардан жеке деректер кетіріледі."
+"Техникалық мәÑелелер жөнінде хабарламаларды жіберу бізге %s жақÑартуға "
+"көмектеÑеді. Хабарламалар анонимды түрде жіберіледі және олардан жеке "
+"деректер кетіріледі."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
@@ -4611,10 +4653,11 @@ msgstr "Жеке ақпаратыңызды қорғаңыз және баÑқа
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
-"identity;"
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
msgstr ""
-"Ñкран;блоктау;диагноÑтика;құлау;жеке;жуырдағы;уақытша;tmp;индекÑ;аты;желі;анықтағыш;"
+"Ñкран;блоктау;диагноÑтика;құлау;жеке;жуырдағы;уақытша;tmp;индекÑ;аты;желі;"
+"анықтағыш;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@@ -4666,11 +4709,11 @@ msgstr "Әрқашан"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
-"shared over the network."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
msgstr ""
-"Тарихыңызды Ñақтау нәрÑелерді қайта іздеген кезде пайдалы болады. Ол тарих желі "
-"арқылы ешқашан да берілмейді."
+"Тарихыңызды Ñақтау нәрÑелерді қайта іздеген кезде пайдалы болады. Ол тарих "
+"желі арқылы ешқашан да берілмейді."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
@@ -4686,7 +4729,8 @@ msgstr "Соңғы тарихты та_зарту"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr "Ðкранды блоктау мүмкіндігі Ñіз кетіп қалған кезде қауіпÑіздігіңізді қорғайды."
+msgstr ""
+"Ðкранды блоктау мүмкіндігі Ñіз кетіп қалған кезде қауіпÑіздігіңізді қорғайды."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Automatic Screen _Lock"
@@ -4702,11 +4746,11 @@ msgstr "_Хабарламаларды көрÑету"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
-"of unnecessary sensitive information."
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
-"Компьютеріңізді керек ÐµÐ¼ÐµÑ Ð¶Ó™Ð½Ðµ Ñезімтал ақпараттан Ð±Ð¾Ñ Ò±Ñтау үшін Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ "
-"және уақытша файлдарды автоматты түрде тазарту."
+"Компьютеріңізді керек ÐµÐ¼ÐµÑ Ð¶Ó™Ð½Ðµ Ñезімтал ақпараттан Ð±Ð¾Ñ Ò±Ñтау үшін Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ "
+"шелегін және уақытша файлдарды автоматты түрде тазарту."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4722,17 +4766,18 @@ msgstr "Ке_йін тазарту"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you with more "
-"accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
"\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
-"with third parties."
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
msgstr ""
"Сіз қолданатын БҚ туралы ақпаратты бізге жіберу нақтырақ Ò±ÑыныÑтарды жаÑауға "
"көмектеÑеді. Сонымен бірге, біздің БҚ-ны жақÑартуға көмектеÑеді.\n"
"\n"
-"Біз жинайтын барлық ақпарат анонимды, және біз ол ақпаратпен үшінші жақтармен "
-"ешқашан бөліÑпейміз."
+"Біз жинайтын барлық ақпарат анонимды, және біз ол ақпаратпен үшінші "
+"жақтармен ешқашан бөліÑпейміз."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "_Send software usage statistics"
@@ -4764,32 +4809,34 @@ msgstr "Метрлік"
msgid "No regions found"
msgstr "Ðймақтар табылмады"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
msgid "No input sources found"
msgstr "ÐšÑ–Ñ€Ñ–Ñ Ò›Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ€ көздері табылмады"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "БаÑқа"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "ӨзгеріÑтер Ñ–Ñке аÑуы үшін ÑеÑÑиÑңызды қайта баÑтау керек"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
msgid "Restart Now"
msgstr "Қазір қайта қоÑу"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:878
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
msgid "No input source selected"
msgstr "ÐšÑ–Ñ€Ñ–Ñ Ò›Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ€ көзді таңдалмады"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1798
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Жүйеге кіру Ñкраны"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Жүйеге кіру _Ñкраны"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
msgid "Formats"
msgstr "Пішімдер"
@@ -4822,8 +4869,10 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Ðймақ пен тіл"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Ðкран тілін, пішімдерін, пернетақта жаймаларын және қайнар көздерін таңдаңыз"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Ðкран тілін, пішімдерін, пернетақта жаймаларын және қайнар көздерін таңдаңыз"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4850,7 +4899,7 @@ msgstr "Бір кірі_Ñ Ò›Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ€ көзін барлық терезеле
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Әр терезе үшін әр түр_лі ÐºÑ–Ñ€Ñ–Ñ Ò›Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ€ көзін қолдануға Ñ€Ò±Ò›Ñат ету"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
@@ -4882,10 +4931,19 @@ msgstr "КелеÑÑ– қайнар көзіне ауыÑудың альтерна
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Сол+Оң жақ Alt"
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Тіл"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Ðғылшын (ҰлыбританиÑ)"
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Пішімдер"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "United Kingdom"
msgstr "ҰлыбританиÑ"
@@ -4894,10 +4952,6 @@ msgstr "ҰлыбританиÑ"
msgid "Input Sources"
msgstr "ÐšÑ–Ñ€Ñ–Ñ Ò›Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ€ көздері"
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "ОпциÑлар"
-
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Add input source"
msgstr "ÐšÑ–Ñ€Ñ–Ñ Ò›Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ€ көзін қоÑу"
@@ -4925,7 +4979,8 @@ msgstr "ÐšÑ–Ñ€Ñ–Ñ Ò›Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ€ көзінің пернетақта жаймаÑ
#: ../panels/region/region.ui.h:13
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
-"Жүйеге кіру баптаулары оÑÑ‹ жүйеге кіретін барлық пайдаланушылармен қолданылады"
+"Жүйеге кіру баптаулары оÑÑ‹ жүйеге кіретін барлық пайдаланушылармен "
+"қолданылады"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgctxt "Search Location"
@@ -4959,7 +5014,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "КөрініÑте қай қолданбалар іздеу нәтижелерін көрÑететінінді баÑқарыңыз"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
@@ -4988,7 +5044,8 @@ msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "ІÑке қоÑулы"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Сөнд."
@@ -5023,11 +5080,11 @@ msgstr "БаÑқалармен немен бөліÑуді таңдау"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;"
-"server;renderer;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
msgstr ""
-"бөліÑу;ssh;торап;аты;қашықтағы;Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелі;медиа;аудио;видео;Ñуреттер;фотолар;"
-"кинолар;Ñервер;өндегіш;"
+"бөліÑу;ssh;торап;аты;қашықтағы;Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелі;медиа;аудио;видео;Ñуреттер;"
+"фотолар;кинолар;Ñервер;өндегіш;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5050,92 +5107,109 @@ msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Компьютер атауы"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Компьютер аты"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Жеке файлдармен бөліÑу"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "_Жеке файлдармен бөліÑу"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Ðкранмен бөліÑу"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "Ð_кранмен бөліÑу"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Медиамен бөліÑу"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Медиамен бөліÑу"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Қашықтан кіру"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "Қа_шықтан кіру"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Желі болмаған Ñоң кейбір қызметтер Ñөндірілген"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Жеке файлдармен бөліÑу"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#, no-c-format
msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
-"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
-"Жеке файлдармен бөліÑу көмегімен ағымдағы желіде Ñіздің Ортақ бумаңызды келеÑÑ– "
-"Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ñ€Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹ бөліÑе алаÑыз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Жеке файлдармен бөліÑу көмегімен ағымдағы желіде Ñіздің Ортақ бумаңызды "
+"келеÑÑ– Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ñ€Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹ бөліÑе алаÑыз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Парольді талап ету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "_Require Password"
+msgstr "Парольді _талап ету"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Қашықтан кіру"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
-"Қашықтағы пайдаланушыларға Secure Shell командаÑÑ‹ көмегімен байланыÑуды Ñ€Ò±Ò›Ñат "
-"ету:\n"
+"Қашықтағы пайдаланушыларға Secure Shell командаÑÑ‹ көмегімен байланыÑуды "
+"Ñ€Ò±Ò›Ñат ету:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Ðкранмен бөліÑу"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
#, no-c-format
msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://"
-"%s\">vnc://%s</a>"
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
-"Қашықтағы пайдаланушыларға Ñкраныңызды қарау не баÑқаруды келеÑÑ– адреÑке байланыÑу "
-"арқылы Ñ€Ò±Ò›Ñат ету: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"Қашықтағы пайдаланушыларға Ñкраныңызды қарау не баÑқаруды келеÑÑ– адреÑке "
+"байланыÑу арқылы Ñ€Ò±Ò›Ñат ету: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Қашықтан баÑқаруды Ñ€Ò±Ò›Ñат ету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "Қашықтан баÑқаруды Ñ€Ò±Ò›Ñ_ат ету"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Парольді көрÑету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "_Show Password"
+msgstr "Парольді көр_Ñету"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Access Options"
msgstr "Қатынау баптаулары"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Жаңа байланыÑтар Ñ€Ò±Ò›Ñатты Ñұрау керек"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Жаңа байланыÑтар Ñ€Ò±Ò›Ñатты Ñұрау керек"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Парольді талап ету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+msgid "_Require a password"
+msgstr "Парольді _талап ету"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Медиамен бөліÑу"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid ""
+"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
-"Медиамен бөліÑу көмегімен музыка, фотоÑуреттер және видеолармен желі арқылы бөліÑе "
-"алаÑыз."
+"Медиамен бөліÑу көмегімен музыка, фотоÑуреттер және видеолармен желі арқылы "
+"бөліÑе алаÑыз."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "Бумалар"
@@ -5351,7 +5425,8 @@ msgstr "ЕÑ_керту дыбыÑын таңдау:"
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
msgid "Test"
msgstr "Сынау"
@@ -5373,8 +5448,8 @@ msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr ""
-"Пернетақта;Тышқан;a11y;арнайы;контраÑÑ‚;маÑштаб;Ñкран;оқу қолданбаÑÑ‹;мәтін;қаріп;"
-"өлшемі;AccessX;жабыÑқақ;пернелер;баÑу;қайталанатын;Mouse;"
+"Пернетақта;Тышқан;a11y;арнайы;контраÑÑ‚;маÑштаб;Ñкран;оқу қолданбаÑÑ‹;мәтін;"
+"қаріп;өлшемі;AccessX;жабыÑқақ;пернелер;баÑу;қайталанатын;Mouse;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5393,6 +5468,7 @@ msgid "_Large Text"
msgstr "Ү_лкен мәтін"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "_Zoom"
msgstr "_МаÑштаб"
@@ -5417,12 +5493,12 @@ msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Ðкрандағы перне_тақта"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Пернелер қа_йталануы"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "П_ернелер қайталануы"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "_Cursor Blinking"
-msgstr "_КурÑор жыпылықтауы"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "КурÑор _жыпылықтауы"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5454,7 +5530,8 @@ msgstr "Ðкраннан оқитын қолданба"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "Ðкраннан оқу қолданбаÑÑ‹ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð°ÑƒÑ‹Ñу кезінде көрÑетілетін мәтінді оқиды."
+msgstr ""
+"Ðкраннан оқу қолданбаÑÑ‹ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð°ÑƒÑ‹Ñу кезінде көрÑетілетін мәтінді оқиды."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "_Screen Reader"
@@ -5530,7 +5607,8 @@ msgstr "Жабы_Ñқақ пернелер"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Түрлендіргіш пернелер баÑылу тізбегін пернелер комбинациÑÑÑ‹ ретінде талдайды"
+msgstr ""
+"Түрлендіргіш пернелер баÑылу тізбегін пернелер комбинациÑÑÑ‹ ретінде талдайды"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -5719,37 +5797,33 @@ msgstr "Оң жақ жартыÑÑ‹"
msgid "Zoom Options"
msgstr "МаÑштабтау баптаулары"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Үлкейту"
-
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Үлкейту:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "Үлке_йту:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Тышқан курÑоры Ñоңынан еру"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "Тышқан курÑоры Ñоңынан _еру"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Ðкран бөлігі:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "Ð_кран бөлігі:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Үлкейту аймағы Ñкран Ñыртына шығады"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Үлкейту аймағы Ñкран Ñыртына ш_ығады"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Үлкейткіш курÑорын ортаÑында Ò±Ñтау"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Үлкейткіш курÑорын ортаÑында Ò±Ñ_тау"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Үлкейткіш курÑоры үлкейту аймағында жылжиды"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Үлкейткіш курÑоры құраманы _жылжытады"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Үлкейткіш курÑоры құрамаÑымен бірге жылжиды"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Үлкейткіш курÑоры құра_мамен бірге жылжиды"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
@@ -5760,8 +5834,8 @@ msgid "Magnifier"
msgstr "Үлкейткіш"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Қалыңдығы:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "Қ_алыңдығы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5774,43 +5848,43 @@ msgid "Thick"
msgstr "Қалың"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Ұзақтығы:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "Ұз_ақтығы:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "ТүÑ:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_ТүÑ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "ҚиылыÑу:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "Òš_иылыÑу:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Тышқан курÑорының Ò¯Ñтін баÑу"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Тышқан курÑорының Ò¯Ñтін _баÑу"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "ҚиылыÑу"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Қара Ò¯Ñтіндегі ақ:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "Қара Ò¯Ñтіндегі _ақ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Жарықтылығы:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Жар_ықтылығы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "КонтраÑÑ‚:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_КонтраÑÑ‚:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "ТүÑ"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_ТүÑÑ–"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
@@ -5874,14 +5948,13 @@ msgid "Account _Type"
msgstr "Тіркелгі _түрі"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Пайдаланушы жүйеге келеÑÑ– рет кірген кезде оған парольді өзгертуге Ñ€Ò±Ò›Ñат ету"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr ""
+"Пайдаланушы жүйеге келеÑÑ– рет _кірген кезде оған парольді орнатуға Ñ€Ò±Ò›Ñат ету"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Парольді қазір орнату"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Парольді қ_азір орнату"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
@@ -5889,8 +5962,8 @@ msgstr "_РаÑтау"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
-"this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
msgstr ""
"КәÑіпорындық кіру бар болып тұрған және орталықтан баÑқарылатын пайданушы "
"тіркелгіÑіне бұл құрылғыда қолданылуды мүмкін етеді."
@@ -5994,11 +6067,11 @@ msgstr "_БаÑқа ÑауÑақ:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using "
-"your fingerprint reader."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr ""
-"СауÑақтың ізі Ñәтті Ñақталды. Енді ÑауÑақ ізін оқитын құрылғы көмегімен жүйеге кіре "
-"алаÑыз."
+"СауÑақтың ізі Ñәтті Ñақталды. Енді ÑауÑақ ізін оқитын құрылғы көмегімен "
+"жүйеге кіре алаÑыз."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
@@ -6037,6 +6110,15 @@ msgstr "Жаңа _пароль"
msgid "Current _Password"
msgstr "Ðғымдағы па_роль"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr ""
+"Пайдаланушы жүйеге келеÑÑ– рет кірген кезде оған парольді өзгертуге Ñ€Ò±Ò›Ñат ету"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Парольді қазір орнату"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr "Пайдаланушы тіркелгіÑін қоÑу"
@@ -6061,10 +6143,6 @@ msgstr "Са_уÑақ ізімен кіру"
msgid "User Icon"
msgstr "Пайдаланушы таңбашаÑÑ‹"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Тіл"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "Соңғы рет жүйеге кіру"
@@ -6150,11 +6228,11 @@ msgstr "Бір таңбаны қайталанбауға тырыÑыңыз."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
-"numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Таңбалардың бір түрін қайталанбауға тырыÑыңыз: Ñізге әріптер, Ñандар және Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ "
-"белгілерін аралаÑтырып қолдану керек."
+"Таңбалардың бір түрін қайталанбауға тырыÑыңыз: Ñізге әріптер, Ñандар және "
+"Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð±ÐµÐ»Ð³Ñ–Ð»ÐµÑ€Ñ–Ð½ аралаÑтырып қолдану керек."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
@@ -6174,32 +6252,38 @@ msgstr "Ð‘Ð°Ñ Ð¶Ó™Ð½Ðµ кіші әріптерді аралаÑтырыңыз
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
msgstr ""
"ЖақÑÑ‹ пароль! Көбірек әріптер, Ñандар және Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð±ÐµÐ»Ð³Ñ–Ð»ÐµÑ€Ñ–Ð½ қоÑу арқылы оны "
"күштірек қылуға болады."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "Деңгейі: ӘлÑіз"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "Мықтылығы: Төмен"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "Деңгейі: Орташа"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "Деңгейі: ЖақÑÑ‹"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Деңгейі: Жоғары"
@@ -6304,8 +6388,10 @@ msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Доменді табу мүмкін емеÑ. Оны Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ ÐºÓ©Ñ€Ñеттіңіз бе?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
@@ -6329,10 +6415,11 @@ msgstr "СауÑақ іздерін Ó©_шіру"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
msgstr ""
-"Тіркелген ÑауÑақтар іздерін өшіріп, ÑауÑақ ізі арқылы жүйеге кіруді Ñөндіру керек "
-"пе?"
+"Тіркелген ÑауÑақтар іздерін өшіріп, ÑауÑақ ізі арқылы жүйеге кіруді Ñөндіру "
+"керек пе?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
msgid "Done!"
@@ -6371,11 +6458,11 @@ msgstr "Көмек үшін жүйелік әкімшіңізге хабарла
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
-"'%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
-"СауÑақ ізі арқылы кіруді Ñ–Ñке қоÑу үшін, Ñізге '%s' құрылғыÑын қолданып, бір не "
-"бірнеше ÑауÑақ іздерін Ñақтау керек."
+"СауÑақ ізі арқылы кіруді Ñ–Ñке қоÑу үшін, Ñізге '%s' құрылғыÑын қолданып, бір "
+"не бірнеше ÑауÑақ іздерін Ñақтау керек."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
msgid "Selecting finger"
@@ -6529,10 +6616,11 @@ msgstr "%s жүйеге кіріп тұр"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
-"state."
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
msgstr ""
-"Жүйеге кіріп тұрған кезде пайдаланушыны өшіру жүйені екімәнді күйде қалдыруы мүмкін."
+"Жүйеге кіріп тұрған кезде пайдаланушыны өшіру жүйені екімәнді күйде қалдыруы "
+"мүмкін."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
#, c-format
@@ -6541,11 +6629,11 @@ msgstr "%s файлдарын алып қалуды қалайÑыз ба?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
-"when deleting a user account."
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Пайдаланушы тіркелгіÑін өшіру кезінде оның үй бумаÑын, пошта кезегін және уақытша "
-"файлдарын алып қалу мүмкіндігі бар."
+"Пайдаланушы тіркелгіÑін өшіру кезінде оның үй бумаÑын, пошта кезегін және "
+"уақытша файлдарын алып қалу мүмкіндігі бар."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
msgid "_Delete Files"
@@ -6645,16 +6733,17 @@ msgstr "Пайдаланушы аты '-' таңбаÑынан баÑталма
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
-"and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
-"Пайдаланушы атында тек ағылшын әліппеÑінің әріптері, Ñандар, '.', '-' және '_' "
-"таңбаларының кез-келгені болуы мүмкін."
+"Пайдаланушы атында тек ағылшын әліппеÑінің әріптері, Ñандар, '.', '-' және "
+"'_' таңбаларының кез-келгені болуы мүмкін."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
-"Бұл Ñіздің үй бумаңыздың аты ретінде қолданылады, және оны кейін өзгертуге болмайды."
+"Бұл Ñіздің үй бумаңыздың аты ретінде қолданылады, және оны кейін өзгертуге "
+"болмайды."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
@@ -6679,14 +6768,17 @@ msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
-"Жарлықты түзету үшін, \"Пернені баÑу оқиғаÑÑ‹\" әрекетін таңдап, пернетақта жарлық "
-"батырмаÑын баÑып, жаңа пернелерді баÑыңыз, немеÑе, тазарту үшін Backspace баÑыңыз."
+"Жарлықты түзету үшін, \"Пернені баÑу оқиғаÑÑ‹\" әрекетін таңдап, пернетақта "
+"жарлық батырмаÑын баÑып, жаңа пернелерді баÑыңыз, немеÑе, тазарту үшін "
+"Backspace баÑыңыз."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
msgstr ""
-"Планшетті калибрациÑлау үшін, Ñкранда пайда болатын маркерлерге шертіп отырыңыз."
+"Планшетті калибрациÑлау үшін, Ñкранда пайда болатын маркерлерге шертіп "
+"отырыңыз."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6757,8 +6849,8 @@ msgstr "Wacom планшеті"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
-"Графикалық планшеттер үшін батырмалар ÑәйкеÑтіктерін және ÑÑ‚Ð¸Ð»ÑƒÑ Ñезімталдылығын "
-"баптау"
+"Графикалық планшеттер үшін батырмалар ÑәйкеÑтіктерін және ÑÑ‚Ð¸Ð»ÑƒÑ "
+"Ñезімталдылығын баптау"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6801,6 +6893,10 @@ msgstr "Ðкранға бейнелеу…"
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Пернелер бейнеленуі…"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "КалибрациÑлау…"
+
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Ðкран ажыратымдылығын баптау"
@@ -6984,11 +7080,11 @@ msgstr "GNOME Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтелін баптауға арналған ути
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various aspects "
-"of your desktop."
+"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
msgstr ""
-"БаÑқару орталығы - Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліңіздің түрлі баптауларын жаÑауға арналған GNOME "
-"жүйеÑінің баÑты интерфейÑÑ–."
+"БаÑқару орталығы - Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ò¯Ñтеліңіздің түрлі баптауларын жаÑауға арналған "
+"GNOME жүйеÑінің баÑты интерфейÑÑ–."
#: ../shell/cc-application.c:45
msgid "Display version number"
@@ -7022,11 +7118,11 @@ msgstr "[ПÐÐЕЛЬ] [ÐРГУМЕÐТ…]"
msgid "Available panels:"
msgstr "Қолжетерлік панельдер:"
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
@@ -7054,6 +7150,92 @@ msgstr "Жүйелік"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Шығу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Панельдер"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Шолуға оралу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Іздеуді тоқтату"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Дайын"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "Уақыт _белдеуі"
+
+#~ msgid "Two Finger Scrolling"
+#~ msgstr "ÒšÐ¾Ñ ÑауÑақпен айналдыру"
+
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "БелÑенді тапÑырмалар"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Жабу"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "БаÑпаға шығаруды жалғаÑтыру"
+
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "БаÑпаға шығаруды аÑлдату"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "БаÑпаға шығару тапÑырмаÑынан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Тұрып қалған"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "ТапÑырма атауы"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "ТапÑырма күйі"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Уақыт"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "ОпциÑлар"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "_Repeat Keys"
+#~ msgstr "Пернелер қа_йталануы"
+
+#~ msgid "_Cursor Blinking"
+#~ msgstr "_КурÑор жыпылықтауы"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Үлкейту"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "ТүÑ"
+
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Күт_у:"
@@ -7142,10 +7324,11 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgstr "Сөндіру"
#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth арқылы бөліÑу көмегімен баÑқа Bluetooth құрылғыларымен файлдармен "
-#~ "алмаÑа алаÑыз"
+#~ "Bluetooth арқылы бөліÑу көмегімен баÑқа Bluetooth құрылғыларымен "
+#~ "файлдармен алмаÑа алаÑыз"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Тек Ñенімді құрылғылардан қабылдау"
@@ -7246,10 +7429,12 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "'%s' құрылғылар тізімінен өшіру керек пе?"
-#~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
#~ msgstr ""
-#~ "Егер құрылғыны алып таÑтаÑаңыз, оны келеÑÑ– рет қолдану алдында тағы да баптау "
-#~ "керек болады."
+#~ "Егер құрылғыны алып таÑтаÑаңыз, оны келеÑÑ– рет қолдану алдында тағы да "
+#~ "баптау керек болады."
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Құрылғы түрі:"
@@ -7698,9 +7883,6 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Select a language"
#~ msgstr "Тілді таңдаңыз"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Таң_дау"
-
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
@@ -7775,10 +7957,6 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Suspend when inactive for"
#~ msgstr "Ұйықтату үшін белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ ÑƒÐ°Ò›Ñ‹Ñ‚Ñ‹:"
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "ÐÑлдатылған"
-
#~ msgid "Manufacturers"
#~ msgstr "Өндірушілер"
@@ -7792,9 +7970,11 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Region and Language"
#~ msgstr "Ðймақ пен тіл"
-#~ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ðкрандағы тілді таңдаңыз (өзгеріÑтер Ñіз жүйеге келеÑÑ– рет кіргенде Ñ–Ñке аÑады)"
+#~ "Ðкрандағы тілді таңдаңыз (өзгеріÑтер Ñіз жүйеге келеÑÑ– рет кіргенде Ñ–Ñке "
+#~ "аÑады)"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "Тілді қоÑу"
@@ -7803,7 +7983,8 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgstr "Тілдерді орнату..."
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr "Ðймақты таңдаңыз (өзгеріÑтер Ñіз жүйеге келеÑÑ– рет кіргенде Ñ–Ñке аÑады)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðймақты таңдаңыз (өзгеріÑтер Ñіз жүйеге келеÑÑ– рет кіргенде Ñ–Ñке аÑады)"
#~ msgid "Add Region"
#~ msgstr "Ðймақты қоÑу"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]