[gnome-terminal] Updated Slovak translation



commit cabf95137a26cbcf1fc6125b8a835b1bf1faa79d
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Feb 14 18:33:45 2016 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  523 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 308 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7a54355..730cfa2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-26 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-26 15:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-14 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 19:33+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 # desktop entry name
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
@@ -186,27 +186,27 @@ msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximalizuje okno"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastaví rolu okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Zobrazí voľby okna"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
 
@@ -244,20 +244,20 @@ msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastaví pracovný adresár"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ADRESÁR"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZVÄČŠENIE"
 
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Terminal options:"
 msgstr "Voľby terminálu:"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
 
@@ -378,10 +378,15 @@ msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli"
 
 # gsetting description
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
 "šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
@@ -401,22 +406,72 @@ msgstr ""
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Farba pozadia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Farba popredia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Či povoliť tučný text"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
 
 # PK: co je toto?
 # PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -425,22 +480,22 @@ msgstr ""
 "súčasť slova pri výbere po slovách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -449,12 +504,12 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Predvolený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -463,17 +518,17 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -485,12 +540,12 @@ msgstr ""
 "ktorú terminál používa."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -501,33 +556,33 @@ msgstr ""
 "pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -538,12 +593,12 @@ msgstr ""
 "spusteného príkazu v ňom."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -552,12 +607,12 @@ msgstr ""
 "bude mať pred sebou spojovník)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -566,12 +621,12 @@ msgstr ""
 "shellu."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Či má kurzor blikať"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -581,63 +636,63 @@ msgstr ""
 "explicitne."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhľad kurzora"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -646,165 +701,165 @@ msgstr ""
 "kódovania UTF-8"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
 "profilu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -815,12 +870,12 @@ msgstr ""
 "vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -829,13 +884,13 @@ msgstr ""
 "niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -845,17 +900,17 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
 "štandardný akcelerátor ponuky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
 
 # PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba 
nahlásiť bug
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -864,31 +919,31 @@ msgstr ""
 "zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Pozícia panelu s kartami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
 
@@ -989,37 +1044,37 @@ msgid "Encodings"
 msgstr "Kódovania"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Čierna na svetložltom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Čierna na bielom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Šedá na čiernom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zelená na čiernom"
 
 # názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Biela na čiernom"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Svetlo solarizovaná"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Tmavo solarizovaná"
 
@@ -1029,7 +1084,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastná"
 
@@ -1043,143 +1098,143 @@ msgstr "Úprava profilu „%s“"
 # window title
 # MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
 # PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:894
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Výber %u. farby palety"
 
 # tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Položka palety č. %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Úzke"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Široké"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Blokový"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Písmeno „I“"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Podčiarknutie"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "nahradí počiatočný titulok"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "bude pred počiatočným titulkom"
 
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "bude za počiatočným titulkom"
 
 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "nebude zobrazený"
 
 # Po sknočení príkazu:
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "opustiť terminál"
 
 # Po sknočení príkazu:
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "reštartovať príkaz"
 
 # Po sknočení príkazu:
 # PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Ponechať terminál otvorený"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linuxová konzola"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizované"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaticky"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Ctrl-H"
 
 # PM: asi "DEL z ASCII"
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 # PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape sekvenciu"
 
 # Kláves Delete generuje:
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Mazanie TTY"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Úzke"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Široké"
-
 # GtkDialog title
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
@@ -1213,45 +1268,47 @@ msgstr "stĺpcov"
 msgid "rows"
 msgstr "riadkov"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Obnoviť"
-
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Tvar _kurzora:"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Zvonček terminálu"
 
 # label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Vzhľad textu"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Povoliť _tučný text"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti"
 
 # label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
 msgstr "Vlastné _písmo"
 
 # window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Výber písma terminálu"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Obnoviť"
+
 # GtkCheckButton label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
@@ -1292,103 +1349,135 @@ msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Zab_udované schémy:"
 
-# GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "F_arba textu:"
+msgid "Foreground"
+msgstr "Popredie"
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Farba po_zadia:"
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
 
-#  window title
+# GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "F_arba textu:"
 
 # window title
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Výber farby textu terminálu"
 
-# GtkLabel label
+#  window title
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Farba _podčiarknutia:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
 
-# GtkCheckButton label
+# window title
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Výber farby textu terminálu"
 
-# GtkLabel label
+# window title
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Farba _tučného:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Výber farby textu terminálu"
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Farba ku_rzora:"
+
+#  window title
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+
+#  window title
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Farba _podčiarknutia:"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Farba _tučného písma:"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Za_budované schémy:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta _farieb:"
 
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
 
 # PK: co to robi?
 # PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "_Rolovať pri výstupe"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
 
 # PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
 #  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "lines"
 msgstr " "
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Zobraziť posuvník"
 
 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "História"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1399,32 +1488,32 @@ msgstr ""
 "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Kláves _Delete generuje:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
 
 # column
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
 
 # GtkButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
 
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
@@ -1886,17 +1975,17 @@ msgstr "Dve role dané jednému oknu"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:687
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:695
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1904,16 +1993,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:867
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:880
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1922,72 +2011,72 @@ msgstr ""
 "aktívny terminál"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximalizuje okno"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZOV-PROFILU"
 
 # PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
 # MŠ: opravene
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1285
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1294
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1995,11 +2084,11 @@ msgstr ""
 "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
 "nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1303
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2008,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
 
@@ -2050,33 +2139,33 @@ msgstr "Zobraziť"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódovanie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1122
+#: ../src/terminal-screen.c:1139
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
+#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustiť znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1376
+#: ../src/terminal-screen.c:1393
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
+#: ../src/terminal-screen.c:1675
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1678
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
 
@@ -2395,6 +2484,10 @@ msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukonč
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavrieť okno"
 
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
+
 # GtkLabel label
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "_Hľadať:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]