[gnome-terminal] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 14 Feb 2016 18:33:53 +0000 (UTC)
commit cabf95137a26cbcf1fc6125b8a835b1bf1faa79d
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Feb 14 18:33:45 2016 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 523 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 308 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7a54355..730cfa2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-26 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-26 15:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-14 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
# desktop entry name
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
@@ -186,27 +186,27 @@ msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizuje okno"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastaví rolu okna"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLA"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Zobrazí voľby okna"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
@@ -244,20 +244,20 @@ msgid "UUID"
msgstr "UUID"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastaví pracovný adresár"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "DIRNAME"
msgstr "ADRESÁR"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "ZOOM"
msgstr "ZVÄČŠENIE"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Terminal options:"
msgstr "Voľby terminálu:"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
@@ -378,10 +378,15 @@ msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli"
# gsetting description
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
@@ -401,22 +406,72 @@ msgstr ""
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Farba pozadia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Farba popredia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Či povoliť tučný text"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
# PK: co je toto?
# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -425,22 +480,22 @@ msgstr ""
"súčasť slova pri výbere po slovách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Default number of columns"
msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -449,12 +504,12 @@ msgstr ""
"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Default number of rows"
msgstr "Predvolený počet riadkov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -463,17 +518,17 @@ msgstr ""
"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -485,12 +540,12 @@ msgstr ""
"ktorú terminál používa."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -501,33 +556,33 @@ msgstr ""
"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -538,12 +593,12 @@ msgstr ""
"spusteného príkazu v ňom."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -552,12 +607,12 @@ msgstr ""
"bude mať pred sebou spojovník)."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -566,12 +621,12 @@ msgstr ""
"shellu."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Či má kurzor blikať"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -581,63 +636,63 @@ msgstr ""
"explicitne."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhľad kurzora"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -646,165 +701,165 @@ msgstr ""
"kódovania UTF-8"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr ""
"Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
"profilu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -815,12 +870,12 @@ msgstr ""
"vypnúť."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -829,13 +884,13 @@ msgstr ""
"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -845,17 +900,17 @@ msgstr ""
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
"štandardný akcelerátor ponuky."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba
nahlásiť bug
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "List of available encodings"
msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -864,31 +919,31 @@ msgstr ""
"zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Pozícia panelu s kartami"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
@@ -989,37 +1044,37 @@ msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Čierna na svetložltom"
# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Čierna na bielom"
# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Šedá na čiernom"
# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na čiernom"
# názov schémy farieb
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Biela na čiernom"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Svetlo solarizovaná"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Tmavo solarizovaná"
@@ -1029,7 +1084,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
@@ -1043,143 +1098,143 @@ msgstr "Úprava profilu „%s“"
# window title
# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
# PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:894
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Výber %u. farby palety"
# tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Položka palety č. %u"
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Úzke"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Široké"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Block"
msgstr "Blokový"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "I-Beam"
msgstr "Písmeno „I“"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutie"
# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Replace initial title"
msgstr "nahradí počiatočný titulok"
# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Append initial title"
msgstr "bude pred počiatočným titulkom"
# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Prepend initial title"
msgstr "bude za počiatočným titulkom"
# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Keep initial title"
msgstr "nebude zobrazený"
# Po sknočení príkazu:
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Exit the terminal"
msgstr "opustiť terminál"
# Po sknočení príkazu:
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Restart the command"
msgstr "reštartovať príkaz"
# Po sknočení príkazu:
# PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Ponechať terminál otvorený"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Linux console"
msgstr "Linuxová konzola"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizované"
# Kláves Delete generuje:
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
# Kláves Delete generuje:
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
# PM: asi "DEL z ASCII"
# Kláves Delete generuje:
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
# PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom
# Kláves Delete generuje:
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvenciu"
# Kláves Delete generuje:
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "Mazanie TTY"
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Úzke"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Široké"
-
# GtkDialog title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
@@ -1213,45 +1268,47 @@ msgstr "stĺpcov"
msgid "rows"
msgstr "riadkov"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Obnoviť"
-
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzora:"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvonček terminálu"
# label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Text Appearance"
msgstr "Vzhľad textu"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povoliť _tučný text"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti"
# label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
msgstr "Vlastné _písmo"
# window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Výber písma terminálu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Obnoviť"
+
# GtkCheckButton label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
@@ -1292,103 +1349,135 @@ msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zab_udované schémy:"
-# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "F_arba textu:"
+msgid "Foreground"
+msgstr "Popredie"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Farba po_zadia:"
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
-# window title
+# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "F_arba textu:"
# window title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Výber farby textu terminálu"
-# GtkLabel label
+# window title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Farba _podčiarknutia:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
-# GtkCheckButton label
+# window title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Výber farby textu terminálu"
-# GtkLabel label
+# window title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Farba _tučného:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Výber farby textu terminálu"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Farba ku_rzora:"
+
+# window title
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+
+# window title
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Farba _podčiarknutia:"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Farba _tučného písma:"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Za_budované schémy:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _farieb:"
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
# PK: co to robi?
# PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolovať pri výstupe"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
# PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
# za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "lines"
msgstr " "
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Zobraziť posuvník"
# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "História"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1399,32 +1488,32 @@ msgstr ""
"prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kláves _Delete generuje:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
# column
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kódovanie:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
# GtkButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
@@ -1886,17 +1975,17 @@ msgstr "Dve role dané jednému oknu"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:687
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:695
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:733
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1904,16 +1993,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:867
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:880
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1922,72 +2011,72 @@ msgstr ""
"aktívny terminál"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizuje okno"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZOV-PROFILU"
# PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
# MŠ: opravene
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1285
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1294
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1995,11 +2084,11 @@ msgstr ""
"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1303
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2008,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
@@ -2050,33 +2139,33 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1122
+#: ../src/terminal-screen.c:1139
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2473
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Nas_tavenia profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
+#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustiť znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1376
+#: ../src/terminal-screen.c:1393
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
+#: ../src/terminal-screen.c:1675
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1678
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
@@ -2395,6 +2484,10 @@ msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukonč
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
+
# GtkLabel label
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Hľadať:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]