[gnome-robots] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Swedish translation
- Date: Mon, 15 Feb 2016 17:27:08 +0000 (UTC)
commit fa5f84c9b40f70a0caca87e6426db530843af1a8
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Feb 15 17:27:00 2016 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 38f03e3..ffdf095 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Swedish messages for gnome-games.
-# Copyright © 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Persenius <ndap swipnet se>, 1999.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-26 23:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-15 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spel"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "_Hjälp"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr ""
"teleportering placera dig intill en robot som kommer att döda dig. Överlev "
"så länge som möjligt!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robotar"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tangenten för att flytta till nord."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tangenten för att flytta till väst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tangent att hålla intryckt"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Tangent att hålla intryckt"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tangenten för att stå still."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tangenten för att flytta till öst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tangenten för att flytta till syd."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
@@ -248,36 +248,7 @@ msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "sant om fönstret är maximerat"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spelet är över!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Poänglistan för Robotar"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Bana:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gratulerar!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ditt poängresultat är det bästa!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ditt poängresultat har hamnat bland de tio bästa."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -286,128 +257,100 @@ msgstr ""
"Men kan du göra om det?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Poäng"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Nytt spel"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassiska robotar"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Mardröm"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotar2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotar2 lätt"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotar med säker teleport"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Nivå: %d\tPoäng: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Kvarvarande: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportera _säkert"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Baserad på klassiska BSD-robotar"
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -419,27 +362,32 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Är du säker att du vill kassera aktuellt spel?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Fortsätt s_pela"
-#: ../src/gnome-robots.c:366
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleporte_ra slumpmässigt"
-#: ../src/gnome-robots.c:385
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Vänta på robotarna"
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Speltyp:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Inga speldata kunde hittas."
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -447,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. "
"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
-#: ../src/gnome-robots.c:433
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -459,66 +407,106 @@ msgstr ""
"Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Speltyp"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "A_ktivera ljud"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Spel"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Bildtema:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Återställ standardalternativen"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Spelet är över!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Poänglistan för Robotar"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Bana:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Gratulerar!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Ditt poängresultat är det bästa!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Ditt poängresultat har hamnat bland de tio bästa."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tid"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Poäng"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nytt spel"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]