[totem] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 16 Feb 2016 18:24:46 +0000 (UTC)
commit 8a390500d019147753ab99dc7d8ba11df5469c15
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date: Tue Feb 16 18:24:39 2016 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 241 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 670b148..85bcc88 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Swedish messages for totem.
-# Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-02 02:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-02 13:31+0100\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-03 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-06 12:54+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Kataloger att visa"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Kataloger att visa i bläddringsgränssnittet, standard är ingen"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -248,9 +249,10 @@ msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Bild"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -281,14 +283,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Å_terställ till standard"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutmatning"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
@@ -321,10 +327,6 @@ msgstr "Kommentar:"
msgid "Container:"
msgstr "Behållare:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
@@ -349,100 +351,244 @@ msgstr "Samplingsfrekvens:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Öva volymen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Sänk volymen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Växla helskärmsläge"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläge"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Spela upp"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spela upp/Gör paus"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Föregående video eller kapitel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Nästa video eller kapitel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa över"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Gå tillbaka 15 sekunder"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Gå framåt 60 sekunder"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Gå tillbaka 5 sekunder"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Gå framåt 15 sekunder"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Gå tillbaka 3 minuter"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Gå framåt 10 minuter"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Hoppa till…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD-menynavigering"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navigera uppåt"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navigera nedåt"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navigera vänster"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navigera höger"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inställni_ngar"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Lägg till _lokal video…"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Lägg till _webbvideo…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (bredbild)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11∶1 (Digital-tv)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Växla vink_lar"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "S_pråk"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Underte_xter"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Välj undertexter…"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Upprepa"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-meny"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Ljudmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmeny"
@@ -455,55 +601,55 @@ msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ljudspår nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertext nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Servern du försöker ansluta till är okänd."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Anslutningen till denna server nekades."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentisering krävs för att komma åt denna fil eller ström."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har inte behörighet att öppna den här filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Den här platsen är ej en giltig plats."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunde inte läsas."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -520,14 +666,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Denna ström kan inte spelas upp. Det är möjligt att en brandvägg blockerar "
"den."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -536,7 +682,7 @@ msgstr ""
"behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp vissa "
"filmtyper"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -545,19 +691,19 @@ msgstr ""
"först."
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -565,11 +711,11 @@ msgstr ""
"Några nödvändiga insticksmoduler saknas. Försäkra dig om att programmet är "
"korrekt installerat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Kan inte spela upp filen"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -579,7 +725,7 @@ msgstr[1] "%s krävs för att spela upp filen, men är inte installerade."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Sök i %s"
@@ -757,31 +903,31 @@ msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Säsong %d Avsnitt %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Säsong %d Avsnitt %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Bläddringsfel"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Sökfel"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Lokalt"
-#: ../src/totem-grilo.c:1865
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
@@ -832,12 +978,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
msgid "None"
msgstr "Inget"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -852,36 +998,36 @@ msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:2023
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunde inte spela upp ”%s”."
-#: ../src/totem-object.c:2188
+#: ../src/totem-object.c:2165
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
-#: ../src/totem-object.c:2428
+#: ../src/totem-object.c:2426
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
-#: ../src/totem-object.c:3760
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Föregående kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela upp / Gör paus"
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3778
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nästa kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunde inte starta."
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "Ingen orsak."
@@ -967,7 +1113,7 @@ msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spellistan ”%s” kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
@@ -1226,7 +1372,7 @@ msgstr "Lägg till videoklipp"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1237,15 +1383,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
@@ -1390,53 +1536,53 @@ msgstr "Hämta undertexter"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilisk portugisiska"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hämtar undertexterna…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Inga sökresultat hittades."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hämta filmundertexter…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter…"
@@ -1716,8 +1862,8 @@ msgstr "Zeitgeist-insticksmodul"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "En insticksmodul som skickar händelser till Zeitgeist"
-#~ msgid "Name for new chapter:"
-#~ msgstr "Namn för nytt kapitel:"
+#~ msgid "Skip to dialog"
+#~ msgstr "Hoppa till"
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Ta bort kapitel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]