[glib] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 18 Feb 2016 20:05:27 +0000 (UTC)
commit c40422f9e66a79845dd809e2d8d7519a20ea3746
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Feb 18 21:05:07 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 416 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 416 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 428 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b9f3966..a8fea95 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,50 +1,53 @@
# Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Данило Шеган <danilo gnome org>, 2004—2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>, 2006.
# Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 06:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:02+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../gio/gapplication.c:531
-msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
-msgstr ""
-"Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)"
-
-#: ../gio/gapplication.c:536
+#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options"
msgstr "Опције Гпрограма"
-#: ../gio/gapplication.c:536
+#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Показује опције Гпрограма"
+#: ../gio/gapplication.c:538
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:550
+#| msgid "List applications"
+msgid "Override the application's ID"
+msgstr "Преписује ИБ програма"
+
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help"
msgstr "Штампа помоћ"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[НАРЕДБА]"
@@ -116,13 +119,12 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
-#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или адресе које желите да "
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "ПАРАМЕТАР"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format
msgid ""
@@ -158,7 +160,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n"
msgstr "Употреба:\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Аргументи:\n"
@@ -260,9 +262,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
+#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
@@ -277,8 +279,8 @@ msgstr "Није подржавано премотавање основног т
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
-#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Ток је већ затворен"
@@ -287,7 +289,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Није подржано сасецање основног тока"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Нема довољно места у одредишту"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
@@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
"оперативни систем)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -531,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат тип магистрале %d"
@@ -707,13 +709,11 @@ msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s н
#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Не могу да добијем особину %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Не могу да поставим особину %s.%s"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1015,7 +1015,6 @@ msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног
#: ../gio/gdbus-tool.c:208
#, c-format
-#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив\n"
@@ -1161,7 +1160,6 @@ msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
#, c-format
-#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив магистрале\n"
@@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr "Путања објекта за надгледање"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Надгледање удаљеног објекта."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
@@ -1233,26 +1231,26 @@ msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec ун
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Произвољне одреднице за %s"
@@ -1280,11 +1278,16 @@ msgstr "уређај не подржава „покрени“"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "уређај не подржава „заустави“"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
msgstr "ТЛС подршка није доступна"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+#| msgid "TLS support is not available"
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "ДТЛС подршка није доступна"
+
#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@@ -1336,7 +1339,7 @@ msgstr "Радња није подржана"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Садржано монтирање не постоји"
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
@@ -1344,7 +1347,7 @@ msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
-#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
+#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
@@ -1444,7 +1447,6 @@ msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Лош одговор од ХТТП посредника"
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
-#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Није дозвољена веза са посредником за ХТТП"
@@ -1458,7 +1460,6 @@ msgstr "Потребна је пријава на посредника за ХТ
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
-#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i"
@@ -1518,16 +1519,16 @@ msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине пре
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Није подржана адреса утичнице"
-#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Улазни ток не подржава читање"
@@ -1537,8 +1538,8 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
-#: ../gio/goutputstream.c:1664
+#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
+#: ../gio/goutputstream.c:1668
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Ток ради јако добро"
@@ -1800,7 +1801,6 @@ msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
#, c-format
-#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Само један <%s> елемент је дозвољен унутар <%s>"
@@ -1944,8 +1944,8 @@ msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
-#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
-#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неисправан назив датотеке"
@@ -1963,79 +1963,79 @@ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1918
+#: ../gio/glocalfile.c:1922
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1941
+#: ../gio/glocalfile.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1962
+#: ../gio/glocalfile.c:1966
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
-#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
+#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
-#: ../gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2099
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
+#: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
+#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
-#: ../gio/glocalfile.c:2245
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2274
+#: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
-#: ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
+#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2371
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
-#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
-#: ../gio/glocalfile.c:2409
+#: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2423
+#: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
-#: ../gio/glocalfile.c:2615
+#: ../gio/glocalfile.c:2623
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не могу да одредим искоришћеност диска за „%s“: %s"
@@ -2057,79 +2057,79 @@ msgstr "Није исправан назив проширене особине"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неисправно кодирање)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Није подржано постављање особине %s"
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "Датотека је измењена спољним програмом
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге"
@@ -2217,25 +2217,25 @@ msgstr "Неисправан захтев претраге"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Величина излазне меморије се не може променити"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Нисам успеода променим величину излазног меморијског тока"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока"
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "монтирање не подржава налажење врсте с
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:376
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“"
@@ -2320,11 +2320,11 @@ msgstr "Не могу да добавим стање мреже: "
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Издање управника мреже је превише старо"
-#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Излазни ток не подржава упис"
-#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изворни ток је већ затворен"
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
-#: ../gio/gresourcefile.c:706
+#: ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Ресурс „%s“ не постоји"
@@ -2347,20 +2347,20 @@ msgstr "Ресурс „%s“ не постоји"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује"
-#: ../gio/gresourcefile.c:702
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум"
-#: ../gio/gresourcefile.c:910
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2370,16 +2370,16 @@ msgstr ""
"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n"
"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе"
-#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
-#: ../gio/gresource-tool.c:518
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION"
msgstr "ОДЕЉАК"
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2391,15 +2391,15 @@ msgstr ""
"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n"
"У појединости спадају одељак, величина и сажимање"
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз"
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH"
msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:545
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2442,19 +2442,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ОДЕЉАК Назив (опционално) елф одељка\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " НАРЕДБА Наредба (опционално) за објашњавање\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2462,19 +2462,19 @@ msgstr ""
" ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
" или преведена датотека ресурса\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:569
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]"
msgstr "[ПУТАЊА]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:571
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n"
@@ -2703,133 +2703,145 @@ msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n"
-#: ../gio/gsocket.c:298
+#: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
-#: ../gio/gsocket.c:305
+#: ../gio/gsocket.c:371
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:313
+#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Утичница је већ затворена"
-#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
+#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
+#: ../gio/gsocket.c:3951
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
-#: ../gio/gsocket.c:457
+#: ../gio/gsocket.c:526
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
+#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:539
+#: ../gio/gsocket.c:608
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Задата је непозната породица"
-#: ../gio/gsocket.c:546
+#: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Задат је непознати протокол"
-#: ../gio/gsocket.c:1742
+#: ../gio/gsocket.c:1104
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Не могу да користим радње датаграма на утичници не-датаграма."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1121
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Не могу да користим радње датаграма на утичници са подешеним истеком времена."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1785
+#: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1846
+#: ../gio/gsocket.c:2034
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не могу да слушам: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1945
+#: ../gio/gsocket.c:2133
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
+#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
+#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2062
+#: ../gio/gsocket.c:2250
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
-#: ../gio/gsocket.c:2282
+#: ../gio/gsocket.c:2470
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2405
+#: ../gio/gsocket.c:2593
msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току"
-#: ../gio/gsocket.c:2455
+#: ../gio/gsocket.c:2644
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: "
-#: ../gio/gsocket.c:2656
+#: ../gio/gsocket.c:2816
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Грешка у примању података: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2829
+#: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Грешка у слању података: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2943
+#: ../gio/gsocket.c:3200
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3022
+#: ../gio/gsocket.c:3281
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3629
+#: ../gio/gsocket.c:3889
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
+#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3938
+#: ../gio/gsocket.c:4385
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
-#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
+#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4817
+#: ../gio/gsocket.c:5412
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4826
+#: ../gio/gsocket.c:5421
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
@@ -3058,12 +3070,12 @@ msgstr "Грешка у слању акредитива: "
#: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s"
+msgstr "Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка приликом омогућавања „SO_PASSCRED“: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
@@ -3080,7 +3092,7 @@ msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих
#: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка приликом онемогућавања „SO_PASSCRED“: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format
@@ -3101,7 +3113,7 @@ msgstr "Корени систем датотека"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему"
@@ -3154,7 +3166,7 @@ msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом"
+msgstr "Занемарено, због сагласности са Д-сабирницом Г-теста"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
@@ -3166,7 +3178,7 @@ msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
-msgstr "Покреће услугу д-магистрале"
+msgstr "Покреће услугу д-сабирнице"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
@@ -3245,8 +3257,8 @@ msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележив
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Нисам успеода проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
-#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
+#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
@@ -3256,37 +3268,37 @@ msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
-#: ../glib/gconvert.c:1726
+#: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неисправно име домаћина"
@@ -3732,7 +3744,7 @@ msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсе
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4337
+#: ../glib/gkeyfile.c:4350
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
@@ -3908,7 +3920,8 @@ msgstr "Документ је празан или садржи само бели
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
-"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
+"Документ је завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде "
+"„<“"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format
@@ -3916,7 +3929,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
+"Документ је завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент"
#: ../glib/gmarkup.c:1791
@@ -3930,36 +3943,36 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
+msgstr "Документ је завршен неочекивано усред имена елемента"
#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
+msgstr "Документ је завршен неочекивано усред имена атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
+msgstr "Документ је завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
+"Документ је завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
"вредност атрибута није наведена"
#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
+msgstr "Документ је завршен неочекивано усред вредности атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
+msgstr "Документ је завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
+msgstr "Документ је завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
#: ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
@@ -3986,7 +3999,6 @@ msgid "Application Options:"
msgstr "Опције програма:"
#: ../glib/goption.c:1049
-#| msgid "Help Options:"
msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
@@ -4545,20 +4557,20 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Нисам успео да доделим меморију"
-#: ../glib/gutf8.c:927
+#: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
-#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
+#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
+#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
-#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
+#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
-#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
+#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -4567,68 +4579,68 @@ msgstr[1] "%u бајта"
msgstr[2] "%u бајта"
msgstr[3] "Један бајт"
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2126
+#: ../glib/gutils.c:2125
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2129
+#: ../glib/gutils.c:2128
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2132
+#: ../glib/gutils.c:2131
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2135
+#: ../glib/gutils.c:2134
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2138
+#: ../glib/gutils.c:2137
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2151
+#: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4642,7 +4654,7 @@ msgstr[3] "Један бајт"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2264
+#: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 19776d0..c1a01fd 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,50 +1,53 @@
# Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Danilo Šegan <danilo gnome org>, 2004—2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>, 2006.
# Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 06:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:02+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../gio/gapplication.c:531
-msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
-msgstr ""
-"Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)"
-
-#: ../gio/gapplication.c:536
+#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcije Gprograma"
-#: ../gio/gapplication.c:536
+#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Pokazuje opcije Gprograma"
+#: ../gio/gapplication.c:538
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:550
+#| msgid "List applications"
+msgid "Override the application's ID"
+msgstr "Prepisuje IB programa"
+
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help"
msgstr "Štampa pomoć"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[NAREDBA]"
@@ -116,13 +119,12 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Odrednik programa u zapisu D-sabirnice (npr: „org.example.viewer“)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
-#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Neobavezna relativni ili apsolutni nazivi datoteka ili adrese koje želite da "
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "PARAMETAR"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Izborni parametar za prizivanje radnje, u zapisu Gvarijanta"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format
msgid ""
@@ -158,7 +160,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n"
msgstr "Upotreba:\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n"
@@ -260,9 +262,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
+#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
@@ -277,8 +279,8 @@ msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
-#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Tok je već zatvoren"
@@ -287,7 +289,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
@@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja"
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
"operativni sistem)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -531,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
@@ -707,13 +709,11 @@ msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Ne mogu da dobijem osobinu %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Ne mogu da postavim osobinu %s.%s"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1015,7 +1015,6 @@ msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:208
#, c-format
-#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv\n"
@@ -1161,7 +1160,6 @@ msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
#, c-format
-#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv magistrale\n"
@@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
@@ -1233,26 +1231,26 @@ msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
@@ -1280,11 +1278,16 @@ msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS podrška nije dostupna"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+#| msgid "TLS support is not available"
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "DTLS podrška nije dostupna"
+
#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@@ -1336,7 +1339,7 @@ msgstr "Radnja nije podržana"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
@@ -1344,7 +1347,7 @@ msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
-#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
+#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
@@ -1444,7 +1447,6 @@ msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Loš odgovor od HTTP posrednika"
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
-#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Nije dozvoljena veza sa posrednikom za HTTP"
@@ -1458,7 +1460,6 @@ msgstr "Potrebna je prijava na posrednika za HTTP"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
-#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Nije uspelo veza sa posrednikom za HTTP: %i"
@@ -1518,16 +1519,16 @@ msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
-#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
@@ -1537,8 +1538,8 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
-#: ../gio/goutputstream.c:1664
+#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
+#: ../gio/goutputstream.c:1668
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Tok radi jako dobro"
@@ -1800,7 +1801,6 @@ msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
#, c-format
-#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Samo jedan <%s> element je dozvoljen unutar <%s>"
@@ -1944,8 +1944,8 @@ msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
-#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
-#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
@@ -1963,79 +1963,79 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1918
+#: ../gio/glocalfile.c:1922
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1941
+#: ../gio/glocalfile.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1962
+#: ../gio/glocalfile.c:1966
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
-#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
+#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
-#: ../gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2099
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
+#: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
+#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "unutrašnja greška"
-#: ../gio/glocalfile.c:2245
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2274
+#: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
-#: ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
+#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2371
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
-#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
-#: ../gio/glocalfile.c:2409
+#: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2423
+#: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
-#: ../gio/glocalfile.c:2615
+#: ../gio/glocalfile.c:2623
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ne mogu da odredim iskorišćenost diska za „%s“: %s"
@@ -2057,79 +2057,79 @@ msgstr "Nije ispravan naziv proširene osobine"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neispravno kodiranje)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinuks nije uključen na vašem sistemu"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage"
@@ -2217,25 +2217,25 @@ msgstr "Neispravan zahtev pretrage"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nisam uspeoda promenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka"
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:376
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
@@ -2320,11 +2320,11 @@ msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Izdanje upravnika mreže je previše staro"
-#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
-#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
-#: ../gio/gresourcefile.c:706
+#: ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Resurs „%s“ ne postoji"
@@ -2347,20 +2347,20 @@ msgstr "Resurs „%s“ ne postoji"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje"
-#: ../gio/gresourcefile.c:702
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
-#: ../gio/gresourcefile.c:910
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
-#: ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2370,16 +2370,16 @@ msgstr ""
"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n"
"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse"
-#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
-#: ../gio/gresource-tool.c:518
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION"
msgstr "ODELJAK"
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2391,15 +2391,15 @@ msgstr ""
"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n"
"U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje"
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz"
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH"
msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:545
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2442,19 +2442,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ODELJAK Naziv (opcionalno) elf odeljka\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " NAREDBA Naredba (opcionalno) za objašnjavanje\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2462,19 +2462,19 @@ msgstr ""
" DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
" ili prevedena datoteka resursa\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:569
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]"
msgstr "[PUTANJA]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:571
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH"
msgstr "PUTANJA"
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n"
@@ -2703,133 +2703,145 @@ msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
-#: ../gio/gsocket.c:298
+#: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
-#: ../gio/gsocket.c:305
+#: ../gio/gsocket.c:371
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:313
+#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
-#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
+#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
+#: ../gio/gsocket.c:3951
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
-#: ../gio/gsocket.c:457
+#: ../gio/gsocket.c:526
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
+#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:539
+#: ../gio/gsocket.c:608
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
-#: ../gio/gsocket.c:546
+#: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
-#: ../gio/gsocket.c:1742
+#: ../gio/gsocket.c:1104
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Ne mogu da koristim radnje datagrama na utičnici ne-datagrama."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1121
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Ne mogu da koristim radnje datagrama na utičnici sa podešenim istekom vremena."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1785
+#: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1846
+#: ../gio/gsocket.c:2034
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ne mogu da slušam: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1945
+#: ../gio/gsocket.c:2133
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
+#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
+#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2062
+#: ../gio/gsocket.c:2250
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
-#: ../gio/gsocket.c:2282
+#: ../gio/gsocket.c:2470
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2405
+#: ../gio/gsocket.c:2593
msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezivanje je u toku"
-#: ../gio/gsocket.c:2455
+#: ../gio/gsocket.c:2644
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: "
-#: ../gio/gsocket.c:2656
+#: ../gio/gsocket.c:2816
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2829
+#: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2943
+#: ../gio/gsocket.c:3200
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3022
+#: ../gio/gsocket.c:3281
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3629
+#: ../gio/gsocket.c:3889
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
+#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3938
+#: ../gio/gsocket.c:4385
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu"
-#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
+#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4817
+#: ../gio/gsocket.c:5412
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam uverenja utičnice: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4826
+#: ../gio/gsocket.c:5421
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem"
@@ -3058,12 +3070,12 @@ msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
#: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
+msgstr "Greška prilikom provere da li je „SO_PASSCRED“ omogućen za utičnicu: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Greška prilikom omogućavanja „SO_PASSCRED“: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
@@ -3080,7 +3092,7 @@ msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Greška prilikom onemogućavanja „SO_PASSCRED“: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format
@@ -3101,7 +3113,7 @@ msgstr "Koreni sistem datoteka"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Apstraktna JUNIKS utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
@@ -3154,7 +3166,7 @@ msgstr "Adresa na kojoj vršiti osluškivanje"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa GTestDmagistralom"
+msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa D-sabirnicom G-testa"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
@@ -3166,7 +3178,7 @@ msgstr "Ispisuje adresu u režimu školjke"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
-msgstr "Pokreće uslugu d-magistrale"
+msgstr "Pokreće uslugu d-sabirnice"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
@@ -3245,8 +3257,8 @@ msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nisam uspeoda proširim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
-#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
+#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
@@ -3256,37 +3268,37 @@ msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
-#: ../glib/gconvert.c:1726
+#: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime domaćina"
@@ -3732,7 +3744,7 @@ msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4337
+#: ../glib/gkeyfile.c:4350
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
@@ -3908,7 +3920,8 @@ msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
-"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
+"Dokument je završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade "
+"„<“"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format
@@ -3916,7 +3929,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
+"Dokument je završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element"
#: ../glib/gmarkup.c:1791
@@ -3930,36 +3943,36 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
+msgstr "Dokument je završen neočekivano usred imena elementa"
#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
+msgstr "Dokument je završen neočekivano usred imena atributa"
#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
+msgstr "Dokument je završen neočekivano usred početne oznake elementa."
#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
+"Dokument je završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
"vrednost atributa nije navedena"
#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
+msgstr "Dokument je završen neočekivano usred vrednosti atributa"
#: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
+msgstr "Dokument je završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
+msgstr "Dokument je završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
#: ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
@@ -3986,7 +3999,6 @@ msgid "Application Options:"
msgstr "Opcije programa:"
#: ../glib/goption.c:1049
-#| msgid "Help Options:"
msgid "Options:"
msgstr "Opcije:"
@@ -4545,20 +4557,20 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju"
-#: ../glib/gutf8.c:927
+#: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
-#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
+#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
+#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
-#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
+#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
+#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -4567,68 +4579,68 @@ msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "Jedan bajt"
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2126
+#: ../glib/gutils.c:2125
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2129
+#: ../glib/gutils.c:2128
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2132
+#: ../glib/gutils.c:2131
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2135
+#: ../glib/gutils.c:2134
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2138
+#: ../glib/gutils.c:2137
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2151
+#: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4642,7 +4654,7 @@ msgstr[3] "Jedan bajt"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2264
+#: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]