[ekiga] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 20 Feb 2016 10:51:34 +0000 (UTC)
commit 2bb031bd74ed79c9f3c7a1a190921da26a2492c8
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Feb 20 11:51:15 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 328 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/sr latin po | 328 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 300 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 121a830..bab1ad0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Видите се и чујте се са пријатељима на Интернету"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
-#| msgid "Audio input device"
msgid "New Audio Input Device"
msgstr "Нови улазни звучни уређаји"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Use it"
msgid "Use It"
msgstr "Користи га"
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
-#| msgid "Audio output device"
msgid "New Audio Output Device"
msgstr "Нови излазни звучни уређаји"
@@ -89,7 +86,6 @@ msgstr "Пропуштени"
#. This Action can be added to the FriendOrFoe
#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
-#| msgid "Edit the Blacklist"
msgid "_Edit Blacklist"
msgstr "_Уреди списак забрана"
@@ -102,7 +98,6 @@ msgid "Blacklist"
msgstr "Списак забрана"
#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
-#| msgid "Blacklist"
msgid "_Blacklist"
msgstr "_Списак забрана"
@@ -115,7 +110,6 @@ msgstr "Позива вас „%s“"
#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
#, c-format
-#| msgid "Remote URI:"
msgid "Remote URI: %s"
msgstr "Удаљена адреса: %s"
@@ -147,7 +141,6 @@ msgstr "Нерегистрован(а)"
#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
#, c-format
-#| msgid "A_dd Contact"
msgid "A_dd %s Contact"
msgstr "Дод_ај „%s“ контакт"
@@ -269,7 +262,6 @@ msgstr "1234"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#| msgid "Outbound Proxy"
msgid "Outbound _Proxy"
msgstr "Спољно-везујући _посредник"
@@ -367,7 +359,6 @@ msgid "jon.doe"
msgstr "пера.перић"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
-#| msgid "Enable Account"
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Омогући налог"
@@ -505,12 +496,10 @@ msgid "Performance"
msgstr "Перформансе"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
-#| msgid "Presence"
msgid "Permanent Absence"
msgstr "Стално отсутан"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
-#| msgid "Presence"
msgid "Presentation"
msgstr "Излагање"
@@ -519,7 +508,6 @@ msgid "Spectator"
msgstr "Посматрање"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
-#| msgid "String"
msgid "Steering"
msgstr "Усмеравање"
@@ -568,7 +556,6 @@ msgstr "Мој СИП налог"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#| msgid "Enable account"
msgid "_Enable account"
msgstr "_Омогући налог"
@@ -660,12 +647,10 @@ msgid "Hold"
msgstr "Чекај"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
-#| msgid "Call retrieved"
msgid "Call rejected"
msgstr "Позив је одбијен"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
-#| msgid "Call completed"
msgid "Call canceled"
msgstr "Позив је отказан"
@@ -678,7 +663,6 @@ msgid "User is offline"
msgstr "Корисник није на мрежи"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-#| msgid "Call forwarded"
msgid "Call forbidden"
msgstr "Позив је забрањен"
@@ -691,7 +675,6 @@ msgid "Wrong number or address"
msgstr "Погрешан број или адреса"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-#| msgid "Invalid address"
msgid "Invalid number or address"
msgstr "Неисправан број или адреса"
@@ -709,7 +692,6 @@ msgstr "Позив је преусмерен"
# bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
-#| msgid "No answer timeout"
msgid "No answer"
msgstr "Без одговора"
@@ -1363,38 +1345,38 @@ msgstr "Позив на чекању"
msgid "Call retrieved"
msgstr "Позив повраћен"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Позивам „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Повезан са %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Позива вас %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
msgid "Call Window"
msgstr "Прозор за позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
#, c-format
msgid "%d ms"
msgstr "%d ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
@@ -1423,9 +1405,7 @@ msgstr ""
"Опсег: %d kb/s\n"
"\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
-#| msgid ""
-#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
msgid ""
"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
"your audio driver."
@@ -1440,45 +1420,44 @@ msgstr ""
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
msgid "_Reject"
msgstr "_Одбиј"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
msgid "Reject the incoming call"
msgstr "Одбијте долазни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Прекините тренутни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Задржите или потражите тренутни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Пребацује тренутни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
-#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
msgid "Add remote party to the blacklist"
msgstr "Додајте удаљену журку на списак забрана"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
msgid "Change audio and video settings"
msgstr "Измените подешавања звука и снимка"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
msgid "_Answer"
msgstr "_Одговори"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
msgid "Answer the incoming call"
msgstr "Одговорите долазни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Пребаци на цео екран"
@@ -1638,17 +1617,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Прикажи слике са камере"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Пусти звук на долазне позиве"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play ring tone"
msgstr "Пусти звук за звоно"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play busy tone"
msgstr "Пусти звук заузећа"
@@ -1674,7 +1653,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Постави прозоре који приказују слику _изнад осталих прозора"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Поставља прозоре који приказују снимак изнад осталих прозора у току разговора"
@@ -1701,7 +1680,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Врста услуге (ТОС)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1765,7 +1744,7 @@ msgid "seconds"
msgstr "секунде"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1778,7 +1757,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Аутоматско јављање на долазне позиве"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Ако је укључено, програм ће се сам јавити на све долазне позиве"
@@ -1844,7 +1823,7 @@ msgstr "Адреса пре_усмеравања"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Рачунар према коме треба да буду преусмерени позиви ако је укључено "
@@ -1861,7 +1840,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Омогући Х.245 _тунел"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1876,7 +1855,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Укључи _рани H.245"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ово укључује Х.245 рано у подешавању"
@@ -1936,7 +1915,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Укључи _откривање тишине"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Ако је укључено, користи откривање тишине са кодецима који то подржавају"
@@ -1946,7 +1925,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Укључи поништавање _одјека"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Ако је укључено, користи поништавање одјека"
@@ -2041,7 +2020,7 @@ msgid "Picture Quality"
msgstr "Квалитет слике"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Frame Rate"
msgstr "Учестаност кадрова"
@@ -2134,7 +2113,6 @@ msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
-#| msgid "Call Forwarding"
msgid "Call Handling"
msgstr "Руковање позивом"
@@ -2406,7 +2384,6 @@ msgid "VP8"
msgstr "ВП8"
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Video input device"
msgid "New Video Input Device"
msgstr "Нови улазни видео уређај"
@@ -2476,97 +2453,91 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Преглед слике"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Сажето стање контакта"
+#| msgid "Contact long status"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Стање присуства контакта"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "Сажети подаци о стању"
+#| msgid "Contact Sources"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Напомена присуства контакта"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Опширно стање контакта"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "Проширени подаци стања"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Резервни излазни звучни уређај"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Изаберите један резервни излазни звучни уређај који ће се користити за "
"звучно оглашавање догађаја."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Звук долазног позива"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен за долазне позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен на долазеће позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Звук за нову брзу поруку"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Ако је укључено, звук који ће бити пуштен када пристигне нова брза порука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Пусти звук кад пристигне нова порука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Ако је омогућено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове брзе поруке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Звук долазне говорне поште"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при пријему нове говорне поште"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Пусти звук када пристигне нова говорна пошта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Ако је укључено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове говорне поште"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен при звању некога"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Звук за сигнал слободног бирања"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при звању некога"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2574,11 +2545,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен по завршетку позива или при "
"звању некога ко је заузет"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Звук заузећа"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2586,12 +2557,12 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, звук који ће бити пуштен по окончању позива или при звању "
"некога ко је заузет"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The STUN Server"
msgstr "СТУН сервер"
# bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2599,95 +2570,95 @@ msgstr ""
"СТУН сервер за СТУН подршку. СТУН је технологија која допушта да се прође "
"кроз неке врсте маскирања мреже."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Укључује откривање СТУН мреже"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Укључује самоподешавање мреже добијено СТУН тестом"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Положај прозора за позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Size of the call window"
msgstr "Величина прозора за позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Position on the screen of the extended video window"
msgstr "Положај прозора проширеног снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "Величина прозора проширеног снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Size of the main window"
msgstr "Величина главног прозора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Положај главног прозора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Мења одељак панела главног прозора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Величина прозора за текстуалне поруке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Положај прозора за текстуалне поруке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Положај прозора именика"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Величина прозора именика"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Положај прозора за подешавања звука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Величина прозора подешавања звука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Положај прозора за подешавања снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Величина прозора подешавања снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Положај прозора за налоге на екрану"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Величина прозора за налоге"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Положај прозора за поставке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Величина прозора за поставке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Укључује режим слика у слици"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2696,39 +2667,39 @@ msgstr ""
"током. Ово има дејства само при слању и примању видеа."
# bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "No answer timeout"
msgstr "Временски рок без одговора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Automatic answer"
msgstr "Самојављање"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Списак аудио кодека"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Списак аудио кодека"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Омогући проналажење тишине"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Укључи поништавање одјека"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "The video codecs list"
msgstr "Списак видео кодека"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Највећи видео проток за слање"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2740,16 +2711,11 @@ msgstr ""
"прилагођени изнад њиховог минимума за време позива при покушају да се умањи "
"проток на дату вредност"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum video bitrate"
msgstr "Највећи видео проток"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid ""
-#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
-#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
-#| "it is above the signaled value"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2759,11 +2725,11 @@ msgstr ""
"разговарате (ако њен програм то подржава) ради подешавања видео протока за "
"слање уколико је изнад ове вредности."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Временско просторни однос"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2773,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"најмањег нивоа (просторног) квалитета свих кадрова. 0: Највиши најмањи "
"квалитет, 31: најнижи најмањи квалитет"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2783,23 +2749,23 @@ msgstr ""
"уколико је минимални квалитет подешен ТСТО вредношћу мањом од 31 и битски "
"проток није довољан да подржи минимални квалитет слике"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "The accounts list"
msgstr "Списак налога"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Списак налога које Екига треба да користи код регистрације/пријаве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Бајт врсте сервиса (TOS) на одлазним РТП ИП пакетима"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Listen port"
msgstr "Прикључник ослушкивања"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2807,15 +2773,15 @@ msgstr ""
"Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
"Екиге да би нова вредност ступила на снагу"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Преусмерава позиве на рачунар"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "DTMF transmission"
msgstr "ДТМФ пренос"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2823,11 +2789,11 @@ msgstr ""
"Изаберите режим за пренос ДТМФ-а. Вредности могу бити „rfc2833“ (за "
"„RFC2833“) и „info“ (за „SIP INFO“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Connection keepalive interval"
msgstr "Интервал одржавања повезивости"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
"maintain the connection"
@@ -2835,11 +2801,11 @@ msgstr ""
"Унесите број секунди између порука одрживости које шаље Екига да би одржала "
"везу"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Instance ID"
msgstr "ИБ примерка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
"UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2847,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"Ово је уједначени назив изворишта (URN) који јединствено одређује овај "
"нарочити УА примерак. Биће створен приликом првог покретања."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2855,19 +2821,19 @@ msgstr ""
"Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
"Екиге да би нова вредност ступила на снагу."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Омогућава Х.245 тунел"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Укључује рани Х.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Укључује „Брзо повезивање“"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2875,19 +2841,19 @@ msgstr ""
"Веза ће бити успостављена у режиму брзог повезивања. Брзо повезивање (брзо "
"покретање) је начин бржег покретања разговора који је уведен у Х.323и2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable H.239"
msgstr "Укључује Х.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Ово укључује Х.239 могућност за додатне функције снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Функције проширеног снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2899,15 +2865,15 @@ msgstr ""
"„Presentation“ (за „присили представљање“), или „Live“ (за „присили функцију "
"уживо“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Бира режим за ДТМФ пренос"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "TCP port range"
msgstr "Опсег ТЦП прикључника"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2916,11 +2882,11 @@ msgstr ""
"Опсег ТЦП прикључника које Екига користи за Х.323 и Х.245 канал. Овај опсег "
"нема утицаја ако оба учесника конференције користе Х.245 тунел."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "UDP port range"
msgstr "Опсег УДП прикључника"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2930,11 +2896,11 @@ msgstr ""
"приликом пријављивања на Х.323 чуваре пролаза. Користи се такође и за РТП "
"(канали за комуницирање звука и снимка)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Увек прослеђује позиве до датог рачунара"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -2942,11 +2908,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у наредном пољу"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако је заузето"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2955,11 +2921,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у наредном пољу ако имате позив или ако сте у режиму заузетости"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако се не одговара на позив"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2967,53 +2933,53 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у наредном пољу ако не одговорите на позив"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Списак преклопљених група у листи контаката"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Ако је укључено, контакти који нису на мрежи ће бити приказани у листи "
"контаката"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "LDAP servers"
msgstr "ЛДАП сервери"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Списак подешених ЛДАП сервера"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Resource lists"
msgstr "Спискови изворишта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Списак подешених спискова изворишта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Calls history"
msgstr "Историјат позива"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Историјат последњих 100 начињених позива"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "List of foes"
msgstr "Списак злоћа"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Списак особа са којима корисник не жели да разговара"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
msgid "Neighbours"
msgstr "Суседи"
@@ -3380,17 +3346,14 @@ msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Попуните следећа поља:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
-#| msgid "_Name"
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#| msgid "_User"
msgid "_User:"
msgstr "_Корисник:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-#| msgid "_Password"
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
@@ -3635,6 +3598,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Попуните овај формулар да измените постојећи контакт на удаљеном серверу"
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Сажето стање контакта"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "Сажети подаци о стању"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "Проширени подаци стања"
+
#~ msgid "New device detected"
#~ msgstr "Откривен је нови уређај"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c07e2c4..e80c050 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Vidite se i čujte se sa prijateljima na Internetu"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
-#| msgid "Audio input device"
msgid "New Audio Input Device"
msgstr "Novi ulazni zvučni uređaji"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Use it"
msgid "Use It"
msgstr "Koristi ga"
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
-#| msgid "Audio output device"
msgid "New Audio Output Device"
msgstr "Novi izlazni zvučni uređaji"
@@ -89,7 +86,6 @@ msgstr "Propušteni"
#. This Action can be added to the FriendOrFoe
#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
-#| msgid "Edit the Blacklist"
msgid "_Edit Blacklist"
msgstr "_Uredi spisak zabrana"
@@ -102,7 +98,6 @@ msgid "Blacklist"
msgstr "Spisak zabrana"
#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
-#| msgid "Blacklist"
msgid "_Blacklist"
msgstr "_Spisak zabrana"
@@ -115,7 +110,6 @@ msgstr "Poziva vas „%s“"
#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
#, c-format
-#| msgid "Remote URI:"
msgid "Remote URI: %s"
msgstr "Udaljena adresa: %s"
@@ -147,7 +141,6 @@ msgstr "Neregistrovan(a)"
#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
#, c-format
-#| msgid "A_dd Contact"
msgid "A_dd %s Contact"
msgstr "Dod_aj „%s“ kontakt"
@@ -269,7 +262,6 @@ msgstr "1234"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#| msgid "Outbound Proxy"
msgid "Outbound _Proxy"
msgstr "Spoljno-vezujući _posrednik"
@@ -367,7 +359,6 @@ msgid "jon.doe"
msgstr "pera.perić"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
-#| msgid "Enable Account"
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Omogući nalog"
@@ -505,12 +496,10 @@ msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
-#| msgid "Presence"
msgid "Permanent Absence"
msgstr "Stalno otsutan"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
-#| msgid "Presence"
msgid "Presentation"
msgstr "Izlaganje"
@@ -519,7 +508,6 @@ msgid "Spectator"
msgstr "Posmatranje"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
-#| msgid "String"
msgid "Steering"
msgstr "Usmeravanje"
@@ -568,7 +556,6 @@ msgstr "Moj SIP nalog"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#| msgid "Enable account"
msgid "_Enable account"
msgstr "_Omogući nalog"
@@ -660,12 +647,10 @@ msgid "Hold"
msgstr "Čekaj"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
-#| msgid "Call retrieved"
msgid "Call rejected"
msgstr "Poziv je odbijen"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
-#| msgid "Call completed"
msgid "Call canceled"
msgstr "Poziv je otkazan"
@@ -678,7 +663,6 @@ msgid "User is offline"
msgstr "Korisnik nije na mreži"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-#| msgid "Call forwarded"
msgid "Call forbidden"
msgstr "Poziv je zabranjen"
@@ -691,7 +675,6 @@ msgid "Wrong number or address"
msgstr "Pogrešan broj ili adresa"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-#| msgid "Invalid address"
msgid "Invalid number or address"
msgstr "Neispravan broj ili adresa"
@@ -709,7 +692,6 @@ msgstr "Poziv je preusmeren"
# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
-#| msgid "No answer timeout"
msgid "No answer"
msgstr "Bez odgovora"
@@ -1363,38 +1345,38 @@ msgstr "Poziv na čekanju"
msgid "Call retrieved"
msgstr "Poziv povraćen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Pozivam „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Povezan sa %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Poziva vas %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
msgid "Call Window"
msgstr "Prozor za poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
#, c-format
msgid "%d ms"
msgstr "%d ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
@@ -1423,9 +1405,7 @@ msgstr ""
"Opseg: %d kb/s\n"
"\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
-#| msgid ""
-#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
msgid ""
"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
"your audio driver."
@@ -1440,45 +1420,44 @@ msgstr ""
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
msgid "_Reject"
msgstr "_Odbij"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
msgid "Reject the incoming call"
msgstr "Odbijte dolazni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Prekinite trenutni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Zadržite ili potražite trenutni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Prebacuje trenutni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
-#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
msgid "Add remote party to the blacklist"
msgstr "Dodajte udaljenu žurku na spisak zabrana"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
msgid "Change audio and video settings"
msgstr "Izmenite podešavanja zvuka i snimka"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
msgid "_Answer"
msgstr "_Odgovori"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
msgid "Answer the incoming call"
msgstr "Odgovorite dolazni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Prebaci na ceo ekran"
@@ -1638,17 +1617,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Prikaži slike sa kamere"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Pusti zvuk na dolazne pozive"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play ring tone"
msgstr "Pusti zvuk za zvono"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play busy tone"
msgstr "Pusti zvuk zauzeća"
@@ -1674,7 +1653,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Postavi prozore koji prikazuju sliku _iznad ostalih prozora"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Postavlja prozore koji prikazuju snimak iznad ostalih prozora u toku razgovora"
@@ -1701,7 +1680,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Vrsta usluge (TOS)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1765,7 +1744,7 @@ msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1778,7 +1757,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Automatsko javljanje na dolazne pozive"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Ako je uključeno, program će se sam javiti na sve dolazne pozive"
@@ -1844,7 +1823,7 @@ msgstr "Adresa pre_usmeravanja"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Računar prema kome treba da budu preusmereni pozivi ako je uključeno "
@@ -1861,7 +1840,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Omogući H.245 _tunel"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1876,7 +1855,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Uključi _rani H.245"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ovo uključuje H.245 rano u podešavanju"
@@ -1936,7 +1915,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Uključi _otkrivanje tišine"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Ako je uključeno, koristi otkrivanje tišine sa kodecima koji to podržavaju"
@@ -1946,7 +1925,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Uključi poništavanje _odjeka"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Ako je uključeno, koristi poništavanje odjeka"
@@ -2041,7 +2020,7 @@ msgid "Picture Quality"
msgstr "Kvalitet slike"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Frame Rate"
msgstr "Učestanost kadrova"
@@ -2134,7 +2113,6 @@ msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
-#| msgid "Call Forwarding"
msgid "Call Handling"
msgstr "Rukovanje pozivom"
@@ -2406,7 +2384,6 @@ msgid "VP8"
msgstr "VP8"
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Video input device"
msgid "New Video Input Device"
msgstr "Novi ulazni video uređaj"
@@ -2476,97 +2453,91 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Pregled slike"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Sažeto stanje kontakta"
+#| msgid "Contact long status"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Stanje prisustva kontakta"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "Sažeti podaci o stanju"
+#| msgid "Contact Sources"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Napomena prisustva kontakta"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Opširno stanje kontakta"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "Prošireni podaci stanja"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Rezervni izlazni zvučni uređaj"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Izaberite jedan rezervni izlazni zvučni uređaj koji će se koristiti za "
"zvučno oglašavanje događaja."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten za dolazne pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten na dolazeće pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvuk za novu brzu poruku"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten kada pristigne nova brza poruka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Pusti zvuk kad pristigne nova poruka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove brze poruke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk dolazne govorne pošte"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri prijemu nove govorne pošte"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Pusti zvuk kada pristigne nova govorna pošta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Ako je uključeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove govorne pošte"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten pri zvanju nekoga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk za signal slobodnog biranja"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri zvanju nekoga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2574,11 +2545,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten po završetku poziva ili pri "
"zvanju nekoga ko je zauzet"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk zauzeća"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2586,12 +2557,12 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten po okončanju poziva ili pri zvanju "
"nekoga ko je zauzet"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN server"
# bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2599,95 +2570,95 @@ msgstr ""
"STUN server za STUN podršku. STUN je tehnologija koja dopušta da se prođe "
"kroz neke vrste maskiranja mreže."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Uključuje otkrivanje STUN mreže"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Uključuje samopodešavanje mreže dobijeno STUN testom"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Položaj prozora za pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Size of the call window"
msgstr "Veličina prozora za pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Position on the screen of the extended video window"
msgstr "Položaj prozora proširenog snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "Veličina prozora proširenog snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Size of the main window"
msgstr "Veličina glavnog prozora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Položaj glavnog prozora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Menja odeljak panela glavnog prozora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Veličina prozora za tekstualne poruke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Položaj prozora za tekstualne poruke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Položaj prozora imenika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Veličina prozora imenika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Položaj prozora za podešavanja zvuka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Veličina prozora podešavanja zvuka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Položaj prozora za podešavanja snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Veličina prozora podešavanja snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Položaj prozora za naloge na ekranu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Veličina prozora za naloge"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Položaj prozora za postavke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Veličina prozora za postavke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Uključuje režim slika u slici"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2696,39 +2667,39 @@ msgstr ""
"tokom. Ovo ima dejstva samo pri slanju i primanju videa."
# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "No answer timeout"
msgstr "Vremenski rok bez odgovora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Automatic answer"
msgstr "Samojavljanje"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Spisak audio kodeka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Spisak audio kodeka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Omogući pronalaženje tišine"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Uključi poništavanje odjeka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "The video codecs list"
msgstr "Spisak video kodeka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Najveći video protok za slanje"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2740,16 +2711,11 @@ msgstr ""
"prilagođeni iznad njihovog minimuma za vreme poziva pri pokušaju da se umanji "
"protok na datu vrednost"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum video bitrate"
msgstr "Najveći video protok"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid ""
-#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
-#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
-#| "it is above the signaled value"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2759,11 +2725,11 @@ msgstr ""
"razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja video protoka za "
"slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Vremensko prostorni odnos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2773,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"najmanjeg nivoa (prostornog) kvaliteta svih kadrova. 0: Najviši najmanji "
"kvalitet, 31: najniži najmanji kvalitet"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2783,23 +2749,23 @@ msgstr ""
"ukoliko je minimalni kvalitet podešen TSTO vrednošću manjom od 31 i bitski "
"protok nije dovoljan da podrži minimalni kvalitet slike"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "The accounts list"
msgstr "Spisak naloga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Spisak naloga koje Ekiga treba da koristi kod registracije/prijave"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt vrste servisa (TOS) na odlaznim RTP IP paketima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Listen port"
msgstr "Priključnik osluškivanja"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2807,15 +2773,15 @@ msgstr ""
"Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
"Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Preusmerava pozive na računar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "DTMF transmission"
msgstr "DTMF prenos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2823,11 +2789,11 @@ msgstr ""
"Izaberite režim za prenos DTMF-a. Vrednosti mogu biti „rfc2833“ (za "
"„RFC2833“) i „info“ (za „SIP INFO“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Connection keepalive interval"
msgstr "Interval održavanja povezivosti"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
"maintain the connection"
@@ -2835,11 +2801,11 @@ msgstr ""
"Unesite broj sekundi između poruka održivosti koje šalje Ekiga da bi održala "
"vezu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Instance ID"
msgstr "IB primerka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
"UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2847,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"Ovo je ujednačeni naziv izvorišta (URN) koji jedinstveno određuje ovaj "
"naročiti UA primerak. Biće stvoren prilikom prvog pokretanja."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2855,19 +2821,19 @@ msgstr ""
"Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
"Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Omogućava H.245 tunel"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Uključuje rani H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Uključuje „Brzo povezivanje“"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2875,19 +2841,19 @@ msgstr ""
"Veza će biti uspostavljena u režimu brzog povezivanja. Brzo povezivanje (brzo "
"pokretanje) je način bržeg pokretanja razgovora koji je uveden u H.323i2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable H.239"
msgstr "Uključuje H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Ovo uključuje H.239 mogućnost za dodatne funkcije snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Funkcije proširenog snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2899,15 +2865,15 @@ msgstr ""
"„Presentation“ (za „prisili predstavljanje“), ili „Live“ (za „prisili funkciju "
"uživo“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Bira režim za DTMF prenos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "TCP port range"
msgstr "Opseg TCP priključnika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2916,11 +2882,11 @@ msgstr ""
"Opseg TCP priključnika koje Ekiga koristi za H.323 i H.245 kanal. Ovaj opseg "
"nema uticaja ako oba učesnika konferencije koriste H.245 tunel."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "UDP port range"
msgstr "Opseg UDP priključnika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2930,11 +2896,11 @@ msgstr ""
"prilikom prijavljivanja na H.323 čuvare prolaza. Koristi se takođe i za RTP "
"(kanali za komuniciranje zvuka i snimka)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Uvek prosleđuje pozive do datog računara"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -2942,11 +2908,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u narednom polju"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako je zauzeto"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2955,11 +2921,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u narednom polju ako imate poziv ili ako ste u režimu zauzetosti"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako se ne odgovara na poziv"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2967,53 +2933,53 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u narednom polju ako ne odgovorite na poziv"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Spisak preklopljenih grupa u listi kontakata"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Ako je uključeno, kontakti koji nisu na mreži će biti prikazani u listi "
"kontakata"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP serveri"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Spisak podešenih LDAP servera"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Resource lists"
msgstr "Spiskovi izvorišta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Spisak podešenih spiskova izvorišta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Calls history"
msgstr "Istorijat poziva"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Istorijat poslednjih 100 načinjenih poziva"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "List of foes"
msgstr "Spisak zloća"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Spisak osoba sa kojima korisnik ne želi da razgovara"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
msgid "Neighbours"
msgstr "Susedi"
@@ -3380,17 +3346,14 @@ msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Popunite sledeća polja:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
-#| msgid "_Name"
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#| msgid "_User"
msgid "_User:"
msgstr "_Korisnik:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-#| msgid "_Password"
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
@@ -3635,6 +3598,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Popunite ovaj formular da izmenite postojeći kontakt na udaljenom serveru"
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Sažeto stanje kontakta"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "Sažeti podaci o stanju"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "Prošireni podaci stanja"
+
#~ msgid "New device detected"
#~ msgstr "Otkriven je novi uređaj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]