[ekiga] Updated Serbian translation



commit 2bb031bd74ed79c9f3c7a1a190921da26a2492c8
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Feb 20 11:51:15 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  328 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/sr latin po |  328 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 300 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 121a830..bab1ad0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Видите се и чујте се са пријатељима на Интернету"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
-#| msgid "Audio input device"
 msgid "New Audio Input Device"
 msgstr "Нови улазни звучни уређаји"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
 #: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Use it"
 msgid "Use It"
 msgstr "Користи га"
 
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
-#| msgid "Audio output device"
 msgid "New Audio Output Device"
 msgstr "Нови излазни звучни уређаји"
 
@@ -89,7 +86,6 @@ msgstr "Пропуштени"
 
 #. This Action can be added to the FriendOrFoe
 #: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
-#| msgid "Edit the Blacklist"
 msgid "_Edit Blacklist"
 msgstr "_Уреди списак забрана"
 
@@ -102,7 +98,6 @@ msgid "Blacklist"
 msgstr "Списак забрана"
 
 #: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
-#| msgid "Blacklist"
 msgid "_Blacklist"
 msgstr "_Списак забрана"
 
@@ -115,7 +110,6 @@ msgstr "Позива вас „%s“"
 
 #: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
 #, c-format
-#| msgid "Remote URI:"
 msgid "Remote URI: %s"
 msgstr "Удаљена адреса: %s"
 
@@ -147,7 +141,6 @@ msgstr "Нерегистрован(а)"
 #. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
 #, c-format
-#| msgid "A_dd Contact"
 msgid "A_dd %s Contact"
 msgstr "Дод_ај „%s“ контакт"
 
@@ -269,7 +262,6 @@ msgstr "1234"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#| msgid "Outbound Proxy"
 msgid "Outbound _Proxy"
 msgstr "Спољно-везујући _посредник"
 
@@ -367,7 +359,6 @@ msgid "jon.doe"
 msgstr "пера.перић"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
-#| msgid "Enable Account"
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "_Омогући налог"
 
@@ -505,12 +496,10 @@ msgid "Performance"
 msgstr "Перформансе"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
-#| msgid "Presence"
 msgid "Permanent Absence"
 msgstr "Стално отсутан"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
-#| msgid "Presence"
 msgid "Presentation"
 msgstr "Излагање"
 
@@ -519,7 +508,6 @@ msgid "Spectator"
 msgstr "Посматрање"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
-#| msgid "String"
 msgid "Steering"
 msgstr "Усмеравање"
 
@@ -568,7 +556,6 @@ msgstr "Мој СИП налог"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#| msgid "Enable account"
 msgid "_Enable account"
 msgstr "_Омогући налог"
 
@@ -660,12 +647,10 @@ msgid "Hold"
 msgstr "Чекај"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
-#| msgid "Call retrieved"
 msgid "Call rejected"
 msgstr "Позив је одбијен"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
-#| msgid "Call completed"
 msgid "Call canceled"
 msgstr "Позив је отказан"
 
@@ -678,7 +663,6 @@ msgid "User is offline"
 msgstr "Корисник није на мрежи"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-#| msgid "Call forwarded"
 msgid "Call forbidden"
 msgstr "Позив је забрањен"
 
@@ -691,7 +675,6 @@ msgid "Wrong number or address"
 msgstr "Погрешан број или адреса"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-#| msgid "Invalid address"
 msgid "Invalid number or address"
 msgstr "Неисправан број или адреса"
 
@@ -709,7 +692,6 @@ msgstr "Позив је преусмерен"
 
 # bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
-#| msgid "No answer timeout"
 msgid "No answer"
 msgstr "Без одговора"
 
@@ -1363,38 +1345,38 @@ msgstr "Позив на чекању"
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Позив повраћен"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Calling %s"
 msgstr "Позивам „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Повезан са %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Позива вас %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
 msgid "Call Window"
 msgstr "Прозор за позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "%d ms"
 msgstr "%d ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
@@ -1423,9 +1405,7 @@ msgstr ""
 "Опсег: %d kb/s\n"
 "\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
-#| msgid ""
-#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
 msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
@@ -1440,45 +1420,44 @@ msgstr ""
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Одбиј"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Одбијте долазни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Прекините тренутни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Задржите или потражите тренутни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Пребацује тренутни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
-#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
 msgid "Add remote party to the blacklist"
 msgstr "Додајте удаљену журку на списак забрана"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Измените подешавања звука и снимка"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Одговори"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Одговорите долазни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Пребаци на цео екран"
 
@@ -1638,17 +1617,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Прикажи слике са камере"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Пусти звук на долазне позиве"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Пусти звук за звоно"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Пусти звук заузећа"
 
@@ -1674,7 +1653,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Постави прозоре који приказују слику _изнад осталих прозора"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Поставља прозоре који приказују снимак изнад осталих прозора у току разговора"
@@ -1701,7 +1680,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Врста услуге (ТОС)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1765,7 +1744,7 @@ msgid "seconds"
 msgstr "секунде"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1778,7 +1757,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Аутоматско јављање на долазне позиве"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Ако је укључено, програм ће се сам јавити на све долазне позиве"
 
@@ -1844,7 +1823,7 @@ msgstr "Адреса пре_усмеравања"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Рачунар према коме треба да буду преусмерени позиви ако је укључено "
@@ -1861,7 +1840,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Омогући Х.245 _тунел"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1876,7 +1855,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Укључи _рани H.245"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ово укључује Х.245 рано у подешавању"
 
@@ -1936,7 +1915,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Укључи _откривање тишине"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, користи откривање тишине са кодецима који то подржавају"
@@ -1946,7 +1925,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Укључи поништавање _одјека"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Ако је укључено, користи поништавање одјека"
 
@@ -2041,7 +2020,7 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Квалитет слике"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Учестаност кадрова"
 
@@ -2134,7 +2113,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
-#| msgid "Call Forwarding"
 msgid "Call Handling"
 msgstr "Руковање позивом"
 
@@ -2406,7 +2384,6 @@ msgid "VP8"
 msgstr "ВП8"
 
 #: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Video input device"
 msgid "New Video Input Device"
 msgstr "Нови улазни видео уређај"
 
@@ -2476,97 +2453,91 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Преглед слике"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Сажето стање контакта"
+#| msgid "Contact long status"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Стање присуства контакта"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "Сажети подаци о стању"
+#| msgid "Contact Sources"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Напомена присуства контакта"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Опширно стање контакта"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "Проширени подаци стања"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Резервни излазни звучни уређај"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Изаберите један резервни излазни звучни уређај који ће се користити за "
 "звучно оглашавање догађаја."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Звук долазног позива"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен за долазне позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен на долазеће позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Звук за нову брзу поруку"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен када пристигне нова брза порука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Пусти звук кад пристигне нова порука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
 "Ако је омогућено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове брзе поруке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Звук долазне говорне поште"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при пријему нове говорне поште"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Пусти звук када пристигне нова говорна пошта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове говорне поште"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен при звању некога"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Звук за сигнал слободног бирања"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при звању некога"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2574,11 +2545,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен по завршетку позива или при "
 "звању некога ко је заузет"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Звук заузећа"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2586,12 +2557,12 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен по окончању позива или при звању "
 "некога ко је заузет"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "СТУН сервер"
 
 # bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2599,95 +2570,95 @@ msgstr ""
 "СТУН сервер за СТУН подршку. СТУН је технологија која допушта да се прође "
 "кроз неке врсте маскирања мреже."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Укључује откривање СТУН мреже"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "Укључује самоподешавање мреже добијено СТУН тестом"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Положај прозора за позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Величина прозора за позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Положај прозора проширеног снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Величина прозора проширеног снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Величина главног прозора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Положај главног прозора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Мења одељак панела главног прозора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Величина прозора за текстуалне поруке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Положај прозора за текстуалне поруке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Положај прозора именика"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Величина прозора именика"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Положај прозора за подешавања звука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Величина прозора подешавања звука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Положај прозора за подешавања снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Величина прозора подешавања снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Положај прозора за налоге на екрану"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Величина прозора за налоге"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Положај прозора за поставке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Величина прозора за поставке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Укључује режим слика у слици"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2696,39 +2667,39 @@ msgstr ""
 "током. Ово има дејства само при слању и примању видеа."
 
 # bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Временски рок без одговора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Самојављање"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Списак аудио кодека"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Списак аудио кодека"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Омогући проналажење тишине"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Укључи поништавање одјека"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Списак видео кодека"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Највећи видео проток за слање"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2740,16 +2711,11 @@ msgstr ""
 "прилагођени изнад њиховог минимума за време позива при покушају да се умањи "
 "проток на дату вредност"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum video bitrate"
 msgstr "Највећи видео проток"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid ""
-#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
-#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
-#| "it is above the signaled value"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
 "endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2759,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "разговарате (ако њен програм то подржава) ради подешавања видео протока за "
 "слање уколико је изнад ове вредности."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Временско просторни однос"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2773,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "најмањег нивоа (просторног) квалитета свих кадрова. 0: Највиши најмањи "
 "квалитет, 31: најнижи најмањи квалитет"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2783,23 +2749,23 @@ msgstr ""
 "уколико је минимални квалитет подешен ТСТО вредношћу мањом од 31 и битски "
 "проток није довољан да подржи минимални квалитет слике"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Списак налога"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Списак налога које Екига треба да користи код регистрације/пријаве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Бајт врсте сервиса (TOS) на одлазним РТП ИП пакетима"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Listen port"
 msgstr "Прикључник ослушкивања"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2807,15 +2773,15 @@ msgstr ""
 "Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
 "Екиге да би нова вредност ступила на снагу"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Преусмерава позиве на рачунар"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "ДТМФ пренос"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2823,11 +2789,11 @@ msgstr ""
 "Изаберите режим за пренос ДТМФ-а. Вредности могу бити „rfc2833“ (за "
 "„RFC2833“) и „info“ (за „SIP INFO“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Connection keepalive interval"
 msgstr "Интервал одржавања повезивости"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
 "maintain the connection"
@@ -2835,11 +2801,11 @@ msgstr ""
 "Унесите број секунди између порука одрживости које шаље Екига да би одржала "
 "везу"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Instance ID"
 msgstr "ИБ примерка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
 "UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2847,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "Ово је уједначени назив изворишта (URN) који јединствено одређује овај "
 "нарочити УА примерак. Биће створен приликом првог покретања."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2855,19 +2821,19 @@ msgstr ""
 "Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
 "Екиге да би нова вредност ступила на снагу."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Омогућава Х.245 тунел"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Укључује рани Х.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Укључује „Брзо повезивање“"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2875,19 +2841,19 @@ msgstr ""
 "Веза ће бити успостављена у режиму брзог повезивања. Брзо повезивање (брзо "
 "покретање) је начин бржег покретања разговора који је уведен у Х.323и2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Укључује Х.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Ово укључује Х.239 могућност за додатне функције снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Функције проширеног снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2899,15 +2865,15 @@ msgstr ""
 "„Presentation“ (за „присили представљање“), или „Live“ (за „присили функцију "
 "уживо“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Бира режим за ДТМФ пренос"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Опсег ТЦП прикључника"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2916,11 +2882,11 @@ msgstr ""
 "Опсег ТЦП прикључника које Екига користи за Х.323 и Х.245 канал. Овај опсег "
 "нема утицаја ако оба учесника конференције користе Х.245 тунел."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Опсег УДП прикључника"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2930,11 +2896,11 @@ msgstr ""
 "приликом пријављивања на Х.323 чуваре пролаза. Користи се такође и за РТП "
 "(канали за комуницирање звука и снимка)."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Увек прослеђује позиве до датог рачунара"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -2942,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у наредном пољу"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако је заузето"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2955,11 +2921,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у наредном пољу ако имате позив или ако сте у режиму заузетости"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако се не одговара на позив"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2967,53 +2933,53 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у наредном пољу ако не одговорите на позив"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Списак преклопљених група у листи контаката"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, контакти који нису на мрежи ће бити приказани у листи "
 "контаката"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "ЛДАП сервери"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Списак подешених ЛДАП сервера"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Спискови изворишта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Списак подешених спискова изворишта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Calls history"
 msgstr "Историјат позива"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Историјат последњих 100 начињених позива"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "List of foes"
 msgstr "Списак злоћа"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Списак особа са којима корисник не жели да разговара"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Суседи"
 
@@ -3380,17 +3346,14 @@ msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Попуните следећа поља:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
-#| msgid "_Name"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#| msgid "_User"
 msgid "_User:"
 msgstr "_Корисник:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-#| msgid "_Password"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
@@ -3635,6 +3598,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Попуните овај формулар да измените постојећи контакт на удаљеном серверу"
 
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Сажето стање контакта"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "Сажети подаци о стању"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "Проширени подаци стања"
+
 #~ msgid "New device detected"
 #~ msgstr "Откривен је нови уређај"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c07e2c4..e80c050 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Vidite se i čujte se sa prijateljima na Internetu"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
-#| msgid "Audio input device"
 msgid "New Audio Input Device"
 msgstr "Novi ulazni zvučni uređaji"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
 #: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Use it"
 msgid "Use It"
 msgstr "Koristi ga"
 
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
-#| msgid "Audio output device"
 msgid "New Audio Output Device"
 msgstr "Novi izlazni zvučni uređaji"
 
@@ -89,7 +86,6 @@ msgstr "Propušteni"
 
 #. This Action can be added to the FriendOrFoe
 #: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
-#| msgid "Edit the Blacklist"
 msgid "_Edit Blacklist"
 msgstr "_Uredi spisak zabrana"
 
@@ -102,7 +98,6 @@ msgid "Blacklist"
 msgstr "Spisak zabrana"
 
 #: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
-#| msgid "Blacklist"
 msgid "_Blacklist"
 msgstr "_Spisak zabrana"
 
@@ -115,7 +110,6 @@ msgstr "Poziva vas „%s“"
 
 #: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
 #, c-format
-#| msgid "Remote URI:"
 msgid "Remote URI: %s"
 msgstr "Udaljena adresa: %s"
 
@@ -147,7 +141,6 @@ msgstr "Neregistrovan(a)"
 #. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
 #, c-format
-#| msgid "A_dd Contact"
 msgid "A_dd %s Contact"
 msgstr "Dod_aj „%s“ kontakt"
 
@@ -269,7 +262,6 @@ msgstr "1234"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#| msgid "Outbound Proxy"
 msgid "Outbound _Proxy"
 msgstr "Spoljno-vezujući _posrednik"
 
@@ -367,7 +359,6 @@ msgid "jon.doe"
 msgstr "pera.perić"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
-#| msgid "Enable Account"
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "_Omogući nalog"
 
@@ -505,12 +496,10 @@ msgid "Performance"
 msgstr "Performanse"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
-#| msgid "Presence"
 msgid "Permanent Absence"
 msgstr "Stalno otsutan"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
-#| msgid "Presence"
 msgid "Presentation"
 msgstr "Izlaganje"
 
@@ -519,7 +508,6 @@ msgid "Spectator"
 msgstr "Posmatranje"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
-#| msgid "String"
 msgid "Steering"
 msgstr "Usmeravanje"
 
@@ -568,7 +556,6 @@ msgstr "Moj SIP nalog"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#| msgid "Enable account"
 msgid "_Enable account"
 msgstr "_Omogući nalog"
 
@@ -660,12 +647,10 @@ msgid "Hold"
 msgstr "Čekaj"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
-#| msgid "Call retrieved"
 msgid "Call rejected"
 msgstr "Poziv je odbijen"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
-#| msgid "Call completed"
 msgid "Call canceled"
 msgstr "Poziv je otkazan"
 
@@ -678,7 +663,6 @@ msgid "User is offline"
 msgstr "Korisnik nije na mreži"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-#| msgid "Call forwarded"
 msgid "Call forbidden"
 msgstr "Poziv je zabranjen"
 
@@ -691,7 +675,6 @@ msgid "Wrong number or address"
 msgstr "Pogrešan broj ili adresa"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-#| msgid "Invalid address"
 msgid "Invalid number or address"
 msgstr "Neispravan broj ili adresa"
 
@@ -709,7 +692,6 @@ msgstr "Poziv je preusmeren"
 
 # bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
-#| msgid "No answer timeout"
 msgid "No answer"
 msgstr "Bez odgovora"
 
@@ -1363,38 +1345,38 @@ msgstr "Poziv na čekanju"
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Poziv povraćen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Calling %s"
 msgstr "Pozivam „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Povezan sa %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Poziva vas %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
 msgid "Call Window"
 msgstr "Prozor za poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "%d ms"
 msgstr "%d ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
@@ -1423,9 +1405,7 @@ msgstr ""
 "Opseg: %d kb/s\n"
 "\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
-#| msgid ""
-#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
 msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
@@ -1440,45 +1420,44 @@ msgstr ""
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Odbij"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Odbijte dolazni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Zadržite ili potražite trenutni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prebacuje trenutni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
-#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
 msgid "Add remote party to the blacklist"
 msgstr "Dodajte udaljenu žurku na spisak zabrana"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Izmenite podešavanja zvuka i snimka"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Odgovori"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Odgovorite dolazni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Prebaci na ceo ekran"
 
@@ -1638,17 +1617,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Prikaži slike sa kamere"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Pusti zvuk na dolazne pozive"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Pusti zvuk za zvono"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Pusti zvuk zauzeća"
 
@@ -1674,7 +1653,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Postavi prozore koji prikazuju sliku _iznad ostalih prozora"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Postavlja prozore koji prikazuju snimak iznad ostalih prozora u toku razgovora"
@@ -1701,7 +1680,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Vrsta usluge (TOS)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1765,7 +1744,7 @@ msgid "seconds"
 msgstr "sekunde"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1778,7 +1757,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Automatsko javljanje na dolazne pozive"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Ako je uključeno, program će se sam javiti na sve dolazne pozive"
 
@@ -1844,7 +1823,7 @@ msgstr "Adresa pre_usmeravanja"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Računar prema kome treba da budu preusmereni pozivi ako je uključeno "
@@ -1861,7 +1840,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Omogući H.245 _tunel"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1876,7 +1855,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Uključi _rani H.245"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ovo uključuje H.245 rano u podešavanju"
 
@@ -1936,7 +1915,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Uključi _otkrivanje tišine"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, koristi otkrivanje tišine sa kodecima koji to podržavaju"
@@ -1946,7 +1925,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Uključi poništavanje _odjeka"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Ako je uključeno, koristi poništavanje odjeka"
 
@@ -2041,7 +2020,7 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kvalitet slike"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Učestanost kadrova"
 
@@ -2134,7 +2113,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
-#| msgid "Call Forwarding"
 msgid "Call Handling"
 msgstr "Rukovanje pozivom"
 
@@ -2406,7 +2384,6 @@ msgid "VP8"
 msgstr "VP8"
 
 #: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
-#| msgid "Video input device"
 msgid "New Video Input Device"
 msgstr "Novi ulazni video uređaj"
 
@@ -2476,97 +2453,91 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Pregled slike"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Sažeto stanje kontakta"
+#| msgid "Contact long status"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Stanje prisustva kontakta"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "Sažeti podaci o stanju"
+#| msgid "Contact Sources"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Napomena prisustva kontakta"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Opširno stanje kontakta"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "Prošireni podaci stanja"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Rezervni izlazni zvučni uređaj"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Izaberite jedan rezervni izlazni zvučni uređaj koji će se koristiti za "
 "zvučno oglašavanje događaja."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten za dolazne pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten na dolazeće pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvuk za novu brzu poruku"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten kada pristigne nova brza poruka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Pusti zvuk kad pristigne nova poruka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
 "Ako je omogućeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove brze poruke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvuk dolazne govorne pošte"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri prijemu nove govorne pošte"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Pusti zvuk kada pristigne nova govorna pošta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove govorne pošte"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten pri zvanju nekoga"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvuk za signal slobodnog biranja"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri zvanju nekoga"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2574,11 +2545,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten po završetku poziva ili pri "
 "zvanju nekoga ko je zauzet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvuk zauzeća"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2586,12 +2557,12 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten po okončanju poziva ili pri zvanju "
 "nekoga ko je zauzet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN server"
 
 # bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2599,95 +2570,95 @@ msgstr ""
 "STUN server za STUN podršku. STUN je tehnologija koja dopušta da se prođe "
 "kroz neke vrste maskiranja mreže."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Uključuje otkrivanje STUN mreže"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "Uključuje samopodešavanje mreže dobijeno STUN testom"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Položaj prozora za pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Veličina prozora za pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Položaj prozora proširenog snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Veličina prozora proširenog snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Veličina glavnog prozora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Položaj glavnog prozora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Menja odeljak panela glavnog prozora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Veličina prozora za tekstualne poruke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Položaj prozora za tekstualne poruke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Položaj prozora imenika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Veličina prozora imenika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Položaj prozora za podešavanja zvuka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Veličina prozora podešavanja zvuka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Položaj prozora za podešavanja snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Veličina prozora podešavanja snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Položaj prozora za naloge na ekranu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Veličina prozora za naloge"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Položaj prozora za postavke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Veličina prozora za postavke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Uključuje režim slika u slici"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2696,39 +2667,39 @@ msgstr ""
 "tokom. Ovo ima dejstva samo pri slanju i primanju videa."
 
 # bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Vremenski rok bez odgovora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Samojavljanje"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Spisak audio kodeka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Spisak audio kodeka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Omogući pronalaženje tišine"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Uključi poništavanje odjeka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Spisak video kodeka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Najveći video protok za slanje"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2740,16 +2711,11 @@ msgstr ""
 "prilagođeni iznad njihovog minimuma za vreme poziva pri pokušaju da se umanji "
 "protok na datu vrednost"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum video bitrate"
 msgstr "Najveći video protok"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid ""
-#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
-#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
-#| "it is above the signaled value"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
 "endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2759,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja video protoka za "
 "slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Vremensko prostorni odnos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2773,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "najmanjeg nivoa (prostornog) kvaliteta svih kadrova. 0: Najviši najmanji "
 "kvalitet, 31: najniži najmanji kvalitet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2783,23 +2749,23 @@ msgstr ""
 "ukoliko je minimalni kvalitet podešen TSTO vrednošću manjom od 31 i bitski "
 "protok nije dovoljan da podrži minimalni kvalitet slike"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Spisak naloga"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Spisak naloga koje Ekiga treba da koristi kod registracije/prijave"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Bajt vrste servisa (TOS) na odlaznim RTP IP paketima"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Listen port"
 msgstr "Priključnik osluškivanja"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2807,15 +2773,15 @@ msgstr ""
 "Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
 "Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Preusmerava pozive na računar"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "DTMF prenos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2823,11 +2789,11 @@ msgstr ""
 "Izaberite režim za prenos DTMF-a. Vrednosti mogu biti „rfc2833“ (za "
 "„RFC2833“) i „info“ (za „SIP INFO“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Connection keepalive interval"
 msgstr "Interval održavanja povezivosti"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
 "maintain the connection"
@@ -2835,11 +2801,11 @@ msgstr ""
 "Unesite broj sekundi između poruka održivosti koje šalje Ekiga da bi održala "
 "vezu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Instance ID"
 msgstr "IB primerka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
 "UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2847,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "Ovo je ujednačeni naziv izvorišta (URN) koji jedinstveno određuje ovaj "
 "naročiti UA primerak. Biće stvoren prilikom prvog pokretanja."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2855,19 +2821,19 @@ msgstr ""
 "Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
 "Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Omogućava H.245 tunel"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Uključuje rani H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Uključuje „Brzo povezivanje“"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2875,19 +2841,19 @@ msgstr ""
 "Veza će biti uspostavljena u režimu brzog povezivanja. Brzo povezivanje (brzo "
 "pokretanje) je način bržeg pokretanja razgovora koji je uveden u H.323i2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Uključuje H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Ovo uključuje H.239 mogućnost za dodatne funkcije snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Funkcije proširenog snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2899,15 +2865,15 @@ msgstr ""
 "„Presentation“ (za „prisili predstavljanje“), ili „Live“ (za „prisili funkciju "
 "uživo“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Bira režim za DTMF prenos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Opseg TCP priključnika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2916,11 +2882,11 @@ msgstr ""
 "Opseg TCP priključnika koje Ekiga koristi za H.323 i H.245 kanal. Ovaj opseg "
 "nema uticaja ako oba učesnika konferencije koriste H.245 tunel."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Opseg UDP priključnika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2930,11 +2896,11 @@ msgstr ""
 "prilikom prijavljivanja na H.323 čuvare prolaza. Koristi se takođe i za RTP "
 "(kanali za komuniciranje zvuka i snimka)."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Uvek prosleđuje pozive do datog računara"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -2942,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u narednom polju"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako je zauzeto"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2955,11 +2921,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u narednom polju ako imate poziv ili ako ste u režimu zauzetosti"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako se ne odgovara na poziv"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2967,53 +2933,53 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u narednom polju ako ne odgovorite na poziv"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Spisak preklopljenih grupa u listi kontakata"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, kontakti koji nisu na mreži će biti prikazani u listi "
 "kontakata"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP serveri"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Spisak podešenih LDAP servera"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Spiskovi izvorišta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Spisak podešenih spiskova izvorišta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Calls history"
 msgstr "Istorijat poziva"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Istorijat poslednjih 100 načinjenih poziva"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "List of foes"
 msgstr "Spisak zloća"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Spisak osoba sa kojima korisnik ne želi da razgovara"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Susedi"
 
@@ -3380,17 +3346,14 @@ msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Popunite sledeća polja:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
-#| msgid "_Name"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#| msgid "_User"
 msgid "_User:"
 msgstr "_Korisnik:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-#| msgid "_Password"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
@@ -3635,6 +3598,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Popunite ovaj formular da izmenite postojeći kontakt na udaljenom serveru"
 
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Sažeto stanje kontakta"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "Sažeti podaci o stanju"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "Prošireni podaci stanja"
+
 #~ msgid "New device detected"
 #~ msgstr "Otkriven je novi uređaj"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]