[gedit] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngọc Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Vietnamese translation
- Date: Mon, 22 Feb 2016 07:01:08 +0000 (UTC)
commit cfaf7433a10dd97f21ec2ca225ad4cd9aa48c9bd
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date: Mon Feb 22 14:00:14 2016 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 358 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 202 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f16fae2..499ef0e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Vietnamese translation for GEdit.
# Bản dịch viếng Việt dành cho gedit.
-# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007,2010-2012.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-31 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:28+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 13:57+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"gedit là bộ soạn thảo văn bản chính thức của môi trường máy tính để bàn "
"GNOME. Trong khi nó nhắm vào mục đích là đơn giản và dễ sử dụng, nhưng gedit "
-"lại là một bộ soạn thảo văn bản mạnh mẽ."
+"lại là một bộ soạn thảo văn bản đa dụng mạnh mẽ."
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -50,31 +50,27 @@ msgstr ""
"Hệ thống phần bổ xung linh hoạt cho phép bạn điều chỉnh ứng dụng theo ý bạn "
"muốn và đưa nó vào luồng công việc của mình."
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Soạn thảo văn bản"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Soạn thảo tập tin văn bản"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Text;văn;bản;van;ban;Editor;sửa;sua;soạn;thảo;soan;thao;chữ;chu;"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Mở cửa sổ mới"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Mở tài liệu mới"
@@ -596,7 +592,7 @@ msgstr "[TẬP_TIN …] [+DÒNG[:CỘT]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp"
-#: ../gedit/gedit-app.c:977
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
@@ -626,13 +622,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "Thô_i"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "_Save As…"
msgstr "_Lưu dạng…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -764,7 +760,8 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Chọn tập tin cần mở"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -933,12 +930,12 @@ msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Tài liệu chưa đặt tên %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Nhóm thẻ %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1166
#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
msgid "Read-Only"
msgstr "Chỉ-đọc"
@@ -999,7 +996,7 @@ msgstr "Mọi tập tin văn bản"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Bảng mã _kí tự"
+msgstr "Bảng mã _kí tự:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
msgid "L_ine Ending:"
@@ -1194,12 +1191,12 @@ msgstr ""
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Không sửa"
+msgstr "Đừn_g sửa"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tập tin “%s” đã được mở trong cửa sổ gedit khác."
+msgstr "Tập tin “%s” đang được mở trong cửa sổ gedit khác."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
msgid "Do you want to edit it anyway?"
@@ -1338,10 +1335,8 @@ msgstr "Tập tin “%s” đã bị thay đổi trên đĩa."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
@@ -1424,7 +1419,6 @@ msgstr "Không gì"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find and Replace"
msgstr "Tìm và thay thế"
@@ -1500,7 +1494,7 @@ msgstr "Tên:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
-msgstr "Dạng MIME:"
+msgstr "Kiểu MIME:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
@@ -1538,7 +1532,7 @@ msgstr "Mac OS Cổ điển"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Hiện số dòng"
@@ -1547,36 +1541,36 @@ msgstr "_Hiện số dòng"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d trên %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Cuộn vòng"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Khớp mẫu dùng biểu thức chính qu_y"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
msgstr "_Phân biệt HOA/thường"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ đến"
@@ -1609,13 +1603,11 @@ msgstr "Bề rộng Tab: %u"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Có tạo tài liệu chưa được ghi lại"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+#: ../gedit/gedit-window.c:2449
msgid "Change side panel page"
msgstr "Đổi trang bảng bên"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2469 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
@@ -1634,12 +1626,11 @@ msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Chuyển vào _Nhóm thanh mới"
+msgstr "Chuyển vào _nhóm thanh mới"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1669,229 +1660,218 @@ msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Ngắt dòng văn bản dài"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_New Window"
msgstr "Cửa _sổ mới"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "Tù_y thích"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:251
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:238
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "_In…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Đầ_y màn hình"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Save _All"
msgstr "_Lưu tất cả"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
msgid "_Find…"
msgstr "_Tìm…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Tìm và tha_y thế…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Xóa tô sáng"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Nhảy tới dòn_g…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
msgid "Side _Panel"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Khung đá_y"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Chế độ tô _sáng…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
msgid "_Close All"
msgstr "Đóng tất _cả"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "Tập t_in"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
msgid "_New"
msgstr "_Mới"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
msgid "Open _Recent"
msgstr "Mới dùng _gần đây"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Mở lại _Thanh đã đóng"
+msgstr "Mở lại _tab đã đóng"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
msgid "Save _As…"
msgstr "Lưu _dạng…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Sửa"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
msgid "_Undo"
msgstr "_Hồi lại"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
msgid "_Redo"
msgstr "Làm _lại"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
msgid "C_ut"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "C_hế độ ghi đè"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _tất cả"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+msgid "_Search"
+msgstr "Tìm _kiếm"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Tìm và tha_y thế…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Nhảy tới _dòng…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Công cụ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+msgid "_Documents"
+msgstr "Tài _liệu"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
msgid "_Save All"
msgstr "_Lưu tất cả"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nhóm thẻ mới"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Nhóm thẻ t_rước"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Nhóm thẻ _kế"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
msgid "_Previous Document"
msgstr "Tài liệu _trước"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
msgid "N_ext Document"
msgstr "Tài liệu _kế"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
msgstr "Bảng mã kí tự"
@@ -1963,17 +1943,17 @@ msgstr "Hiện mẫu _lưới"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Cuộn dòng văn bản"
+msgstr "Ngắt dòng dài"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Bật _ngắt dòng"
+msgstr "Cho phép _ngắt dòng dài"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Không _ngắt từ ra ở hai dòng"
+msgstr "Đừng _ngắt dòng ở giữa một từ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
@@ -2187,12 +2167,12 @@ msgstr "Thay thế tất _cả"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
-msgstr "_Tìm"
+msgstr "Tì_m"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "Tìm tiế_p"
+msgstr "_Tìm "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
@@ -2218,196 +2198,258 @@ msgstr "Tìm n_gược"
msgid "Wra_p around"
msgstr "Cuộn _vòng"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Tài liệu"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Tạo tài liệu mới trong một tab"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Mở một tài liệu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Lưu tài liệu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Lưu tại liệu bằng tên mới"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Lưu mọi tài liệu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Đóng tài liệu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Đóng tất cả các tài liệu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Mở những tài liệu mới đóng gần đây"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Chuyển sang tài liệu kế tiếp"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Chuyển sang tài liệu kế trước"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "Chuyển sang tài liệu thứ n đầu tiên"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Cửa sổ và Bảng"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Tạo tài liệu mới trong một cửa sổ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Tạo nhóm thẻ mới"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Hiển thị khung lề"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Hiển thị khung đáy"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Bật/tắt đầy màn hình"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Tìm và thay thế"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế tiếp"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế trước"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Xóa tô sáng"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Nhảy tới dòng"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Chép và Dán"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Chép chữ đã chọn vào clipboard"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cắt chữ đã chọn vào clipboard"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Dán chữ từ clipboard"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Hoàn tác và Redo"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Hoàn lại lệnh trước đó"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Làm lại lệnh trước đó"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
-msgstr "Vùng chọn"
+msgstr "Chọn lựa"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Chỉnh sửa"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Bật/tắt chèn/đè"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Xóa dòng hiện tại"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Nối các dòng đã chọn"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Di chuyển dòng hiện tại lên trên"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Di chuyển dòng hiện tại xuống dưới"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang trái"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang phải"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Chuyển đổi sang chữ HOA"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Chuyển đổi sang chữ thường"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Đảo HOA/thường"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Gia số tại con trỏ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Giảm số tại con trỏ"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Công cụ"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "In tài liệu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Hiển thị cửa sổ hoàn thiện nốt từ"
@@ -2511,6 +2553,10 @@ msgstr "Thống _kê tài liệu"
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Vùng chọn"
+
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Dòng"
@@ -2918,7 +2964,7 @@ msgstr "Không có đối tượng \"mount\" cho phân vùng đã gắn: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Không thể mở phương tiện %s"
+msgstr "Không thể mở đa phương tiện %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
#, c-format
@@ -2988,8 +3034,8 @@ msgid ""
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Nếu TRUE, phần bổ sung trình duyệt tập tin sẽ xem thư mục của tập tin mở đầu "
-"tiên nếu trình duyệt tập tin chưa được sử dụng lần nào. (thường áp dụng khi "
-"mở tập tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus …)"
+"tiên nếu trình duyệt tập tin chưa được sử dụng lần nào. (Thường áp dụng khi "
+"mở tập tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus, v.v..)"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3432,7 +3478,7 @@ msgstr "Kiểm lỗi _chính tả…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Chọn n_gôn ngữ…"
+msgstr "Đặt n_gôn ngữ…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3535,6 +3581,15 @@ msgstr "Chèn ngày/giờ"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sửa"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
+
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Câu hỏi"
@@ -3821,9 +3876,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Xem"
-
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Mở…"
@@ -3969,12 +4021,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Tên tập tin"
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "_Công cụ:"
-
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "_Sửa:"
-
#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "Mở bộ quản lý công cụ bên ngoài"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]