[gedit] Updated Vietnamese translation



commit cfaf7433a10dd97f21ec2ca225ad4cd9aa48c9bd
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Mon Feb 22 14:00:14 2016 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  358 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 202 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f16fae2..499ef0e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Vietnamese translation for GEdit.
 # Bản dịch viếng Việt dành cho gedit.
-# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007,2010-2012.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-31 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:28+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 13:57+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "gedit là bộ soạn thảo văn bản chính thức của môi trường máy tính để bàn "
 "GNOME. Trong khi nó nhắm vào mục đích là đơn giản và dễ sử dụng, nhưng gedit "
-"lại là một bộ soạn thảo văn bản mạnh mẽ."
+"lại là một bộ soạn thảo văn bản đa dụng mạnh mẽ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -50,31 +50,27 @@ msgstr ""
 "Hệ thống phần bổ xung linh hoạt cho phép bạn điều chỉnh ứng dụng theo ý bạn "
 "muốn và đưa nó vào luồng công việc của mình."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Soạn thảo văn bản"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Soạn thảo tập tin văn bản"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Bộ soạn thảo văn bản gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Text;văn;bản;van;ban;Editor;sửa;sua;soạn;thảo;soan;thao;chữ;chu;"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Mở cửa sổ mới"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Mở tài liệu mới"
 
@@ -596,7 +592,7 @@ msgstr "[TẬP_TIN …] [+DÒNG[:CỘT]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:977
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
@@ -626,13 +622,13 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "Thô_i"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Lưu dạng…"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -764,7 +760,8 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -933,12 +930,12 @@ msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Tài liệu chưa đặt tên %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Nhóm thẻ %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1166
 #: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Chỉ-đọc"
@@ -999,7 +996,7 @@ msgstr "Mọi tập tin văn bản"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
 msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Bảng mã _kí tự"
+msgstr "Bảng mã _kí tự:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
 msgid "L_ine Ending:"
@@ -1194,12 +1191,12 @@ msgstr ""
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Không sửa"
+msgstr "Đừn_g sửa"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tập tin “%s” đã được mở trong cửa sổ gedit khác."
+msgstr "Tập tin “%s” đang được mở trong cửa sổ gedit khác."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
@@ -1338,10 +1335,8 @@ msgstr "Tập tin “%s” đã bị thay đổi trên đĩa."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
@@ -1424,7 +1419,6 @@ msgstr "Không gì"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Tìm và thay thế"
 
@@ -1500,7 +1494,7 @@ msgstr "Tên:"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "Dạng MIME:"
+msgstr "Kiểu MIME:"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
@@ -1538,7 +1532,7 @@ msgstr "Mac OS Cổ điển"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Hiện số dòng"
@@ -1547,36 +1541,36 @@ msgstr "_Hiện số dòng"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d trên %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Cuộn vòng"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Khớp mẫu dùng biểu thức chính qu_y"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Phân biệt HOA/thường"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ đến"
 
@@ -1609,13 +1603,11 @@ msgstr "Bề rộng Tab: %u"
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Có tạo tài liệu chưa được ghi lại"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+#: ../gedit/gedit-window.c:2449
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Đổi trang bảng bên"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2469 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài liệu"
 
@@ -1634,12 +1626,11 @@ msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
 msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Chuyển vào _Nhóm thanh mới"
+msgstr "Chuyển vào _nhóm thanh mới"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
@@ -1669,229 +1660,218 @@ msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Ngắt dòng văn bản dài"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "Cửa _sổ mới"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Phím tắt"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:251
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:238
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "_In…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Đầ_y màn hình"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
 msgid "Save _All"
 msgstr "_Lưu tất cả"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Tìm…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "Tìm và tha_y thế…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Xóa tô sáng"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Nhảy tới dòn_g…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
 msgstr "Trình bày"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Khung đá_y"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Chế độ tô _sáng…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
 msgid "Tools"
 msgstr "Công cụ"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
 msgid "_Close All"
 msgstr "Đóng tất _cả"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "Tập t_in"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
 msgid "_New"
 msgstr "_Mới"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Mới dùng _gần đây"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Mở lại _Thanh đã đóng"
+msgstr "Mở lại _tab đã đóng"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Lưu _dạng…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Sửa"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hồi lại"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
 msgid "_Redo"
 msgstr "Làm _lại"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "C_ut"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "C_hế độ ghi đè"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn _tất cả"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+msgid "_Search"
+msgstr "Tìm _kiếm"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm tiế_p"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Tìm _ngược"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Tìm và tha_y thế…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Nhảy tới _dòng…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Công cụ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+msgid "_Documents"
+msgstr "Tài _liệu"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Lưu tất cả"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nhóm thẻ mới"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ t_rước"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ _kế"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Tài liệu _trước"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Tài liệu _kế"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Bảng mã kí tự"
@@ -1963,17 +1943,17 @@ msgstr "Hiện mẫu _lưới"
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Cuộn dòng văn bản"
+msgstr "Ngắt dòng dài"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Bật _ngắt dòng"
+msgstr "Cho phép _ngắt dòng dài"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Không _ngắt từ ra ở hai dòng"
+msgstr "Đừng _ngắt dòng ở giữa một từ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlighting"
@@ -2187,12 +2167,12 @@ msgstr "Thay thế tất _cả"
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
-msgstr "_Tìm"
+msgstr "Tì_m"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "Tìm tiế_p"
+msgstr "_Tìm "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with "
@@ -2218,196 +2198,258 @@ msgstr "Tìm n_gược"
 msgid "Wra_p around"
 msgstr "Cuộn _vòng"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Tài liệu"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a tab"
 msgstr "Tạo tài liệu mới trong một tab"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Mở một tài liệu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document"
 msgstr "Lưu tài liệu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document with a new filename"
 msgstr "Lưu tại liệu bằng tên mới"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all the documents"
 msgstr "Lưu mọi tài liệu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the document"
 msgstr "Đóng tài liệu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all the documents"
 msgstr "Đóng tất cả các tài liệu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
 msgstr "Mở những tài liệu mới đóng gần đây"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "Chuyển sang tài liệu kế tiếp"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Chuyển sang tài liệu kế trước"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the first - ninth document"
 msgstr "Chuyển sang tài liệu thứ n đầu tiên"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
 msgstr "Cửa sổ và Bảng"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
 msgstr "Tạo tài liệu mới trong một cửa sổ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Tạo nhóm thẻ mới"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show side panel"
 msgstr "Hiển thị khung lề"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "Hiển thị khung đáy"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
 msgstr "Bật/tắt đầy màn hình"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Tìm và thay thế"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
 msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế tiếp"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế trước"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Xóa tô sáng"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
 msgstr "Nhảy tới dòng"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Chép và Dán"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Chép chữ đã chọn vào clipboard"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Cắt chữ đã chọn vào clipboard"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Dán chữ từ clipboard"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Hoàn tác và Redo"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Hoàn lại lệnh trước đó"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Làm lại lệnh trước đó"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selection"
-msgstr "Vùng chọn"
+msgstr "Chọn lựa"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all text"
 msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Chỉnh sửa"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Bật/tắt chèn/đè"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Xóa dòng hiện tại"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join selected lines"
 msgstr "Nối các dòng đã chọn"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Di chuyển dòng hiện tại lên trên"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Di chuyển dòng hiện tại xuống dưới"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang trái"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang phải"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Chuyển đổi sang chữ HOA"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Chuyển đổi sang chữ thường"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Đảo HOA/thường"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Gia số tại con trỏ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Giảm số tại con trỏ"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Công cụ"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kiểm tra chính tả"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "In tài liệu"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Hiển thị cửa sổ hoàn thiện nốt từ"
 
@@ -2511,6 +2553,10 @@ msgstr "Thống _kê tài liệu"
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Vùng chọn"
+
 #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Dòng"
@@ -2918,7 +2964,7 @@ msgstr "Không có đối tượng \"mount\" cho phân vùng đã gắn: %s"
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Không thể mở phương tiện %s"
+msgstr "Không thể mở đa phương tiện %s"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
 #, c-format
@@ -2988,8 +3034,8 @@ msgid ""
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 "Nếu TRUE, phần bổ sung trình duyệt tập tin sẽ xem thư mục của tập tin mở đầu "
-"tiên nếu trình duyệt tập tin chưa được sử dụng lần nào. (thường áp dụng khi "
-"mở tập tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus …)"
+"tiên nếu trình duyệt tập tin chưa được sử dụng lần nào. (Thường áp dụng khi "
+"mở tập tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus, v.v..)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3432,7 +3478,7 @@ msgstr "Kiểm lỗi _chính tả…"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
 msgid "Set _Language..."
-msgstr "Chọn n_gôn ngữ…"
+msgstr "Đặt n_gôn ngữ…"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3535,6 +3581,15 @@ msgstr "Chèn ngày/giờ"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sửa"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
+
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Câu hỏi"
 
@@ -3821,9 +3876,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Xem"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Mở…"
 
@@ -3969,12 +4021,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "Tên tập tin"
 
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "_Công cụ:"
-
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "_Sửa:"
-
 #~ msgid "Opens the External Tools Manager"
 #~ msgstr "Mở bộ quản lý công cụ bên ngoài"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]