[gnome-documents] Updated Occitan translation



commit cb65d100d61977a14e40f6a3f68d038bcf0d9523
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Feb 24 17:45:19 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  805 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 534 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 5e8c5e4..8e65f71 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,19 +1,18 @@
 # Occitan translation for gnome-documents.
 # Copyright (C) 2012 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
-# 
-# 
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-18 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 21:47+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-01 17:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:132
-#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:115
+#: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:418
 msgid "Books"
 msgstr "Libres"
 
@@ -56,18 +55,15 @@ msgid "Search through e-books"
 msgstr "Cercar demest vòstra bibliotèca"
 
 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
-msgid "View e-books fullscreen"
+#, fuzzy
+#| msgid "View e-books fullscreen"
+msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
 msgstr "Legir vòstres libres numerics en ecran complet"
 
 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
 msgid "Print e-books"
 msgstr "Imprimir los libres numerics"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:9
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Dobrir un editor mai complet per las modificacions pas trivialas"
-
 #: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
 msgid "Access, manage and share books"
 msgstr "Accedir a, gerir e partejar de libres"
@@ -88,47 +84,57 @@ msgstr "Afichar coma tipe"
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
-msgid "Window size"
-msgstr "Talha de la fenèstra"
+msgid "Sort by"
+msgstr "Triar per"
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
+msgid "Sort by type"
+msgstr "Triar per tipe"
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Posicion de la fenèstra"
+msgid "Window size"
+msgstr "Talha de la fenèstra"
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)."
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Fenèstra maximizada"
+msgid "Window position"
+msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)."
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
-msgid "Night mode"
-msgstr "Mòde nuèch"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenèstra maximizada"
 
 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+msgid "Night mode"
+msgstr "Mòde nuèch"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
 msgid "Whether the application is in night mode."
 msgstr "Indica se l'aplicacion es en mòde nuèch."
 
 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:128
-#: ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:52
+#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:118
+#: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:54
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
@@ -176,6 +182,10 @@ msgstr "Imprimir de documents"
 msgid "Select favorites"
 msgstr "Seleccionar vòstres favorits"
 
+#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+msgstr "Dobrir un editor mai complet per las modificacions pas trivialas"
+
 #: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
 msgid "Access, manage and share documents"
 msgstr "Accedir a, gerir e partejar de documents"
@@ -184,104 +194,348 @@ msgstr "Accedir a, gerir e partejar de documents"
 msgid "Docs;PDF;Document;"
 msgstr "Doc;Documents;PDF;"
 
-#: ../src/documents.js:631
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Mòde nuèch"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Print documents"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir lo document actual"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacion"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Retorn"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Bookmark this page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark the current page"
+msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open places and bookmarks dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate anti-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Presentation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Mòde Presentacion"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open action menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter a name for your first collection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Collection"
+msgid "New Collection…"
+msgstr "Colleccion novèla..."
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:209
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+msgid "Done"
+msgstr "Acabat"
+
+#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../src/selections.js:986
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+msgid "Print…"
+msgstr "Impression…"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+msgid "Present"
+msgstr "Presentacion"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Pivotar ↶"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Pivotar ↷"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: ../src/properties.js:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
+
+#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar tot"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/embed.js:85 ../src/search.js:203
+#: ../src/search.js:209
+msgid "Collections"
+msgstr "Colleccions"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Afichar los elements en grasilha d'icònas"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Afichar los elements en lista"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Triar"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#| msgctxt "Document Author"
+#| msgid "Author"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/documents.js:682
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Impossible d'imprimir lo document"
 
-#: ../src/documents.js:668 ../src/search.js:509
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:536
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/documents.js:695
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:771
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/documents.js:696
+#: ../src/documents.js:772
 msgid "Getting Started with Documents"
 msgstr "Primièrs passes amb Documents"
 
-#: ../src/documents.js:712 ../src/documents.js:904 ../src/documents.js:967
-#: ../src/documents.js:1075
+#: ../src/documents.js:788 ../src/documents.js:972 ../src/documents.js:1040
+#: ../src/documents.js:1148
 msgid "Collection"
 msgstr "Colleccion"
 
-#: ../src/documents.js:782
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:850
 msgid "Google Docs"
 msgstr "Documents Google"
 
-#: ../src/documents.js:783
+#: ../src/documents.js:851
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/documents.js:906 ../src/documents.js:1077
+#: ../src/documents.js:974 ../src/documents.js:1150
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tablador"
 
-#: ../src/documents.js:908 ../src/documents.js:1079 ../src/presentation.js:47
+#: ../src/documents.js:976 ../src/documents.js:1152 ../src/presentation.js:49
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: ../src/documents.js:910 ../src/documents.js:1081
+#: ../src/documents.js:978 ../src/documents.js:1154
 msgid "e-Book"
 msgstr "Libre numeric"
 
-#: ../src/documents.js:912 ../src/documents.js:1083
+#: ../src/documents.js:980 ../src/documents.js:1156
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../src/documents.js:946
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:1019
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
-#: ../src/documents.js:1009 ../src/documents.js:1010
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:1082 ../src/documents.js:1083
 msgid "OneDrive"
 msgstr "OneDrive"
 
-#: ../src/documents.js:1254
+#: ../src/documents.js:1332
 msgid "Please check the network connection."
 msgstr "Verificatz la connexion ret."
 
-#: ../src/documents.js:1257
+#: ../src/documents.js:1335
 msgid "Please check the network proxy settings."
 msgstr "Verificatz los paramètres del servidor mandatari de la ret."
 
-#: ../src/documents.js:1260
+#: ../src/documents.js:1338
 msgid "Unable to sign in to the document service."
 msgstr "Impossible de s'inscriure al servici de document."
 
-#: ../src/documents.js:1263
+#: ../src/documents.js:1341
 msgid "Unable to locate this document."
 msgstr "Impossible de trobar aqueste document."
 
-#: ../src/documents.js:1266
+#: ../src/documents.js:1344
 #, javascript-format
 msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 msgstr "Quicòm truca (%d)."
 
-#: ../src/documents.js:1273
+#: ../src/documents.js:1351
 msgid ""
 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
 msgstr ""
 "Utilizatz una preversion de Libres. L'ensemble de las foncionalitats de "
 "lectura arriba lèu !"
 
-#: ../src/documents.js:1294
+#: ../src/documents.js:1353
+msgid ""
+"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"L'assisténcia de Libreoffice es pas disponibla. Contactatz vòstre "
+"administrator."
+
+#. Translators: %s is the title of a document
+#: ../src/documents.js:1374
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "Ops ! Impossible de cargar « %s »"
 
-#: ../src/edit.js:180
+#: ../src/edit.js:186
 msgid "View"
 msgstr "Afichatge"
 
-#: ../src/embed.js:109
-msgid "Recent"
-msgstr "Recent"
-
-#: ../src/embed.js:112 ../src/search.js:203 ../src/search.js:212
-msgid "Collections"
-msgstr "Colleccions"
-
 #: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
 #, c-format
 msgid "Page %u of %u"
@@ -311,7 +565,7 @@ msgstr "Pas de signet"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargament en cors…"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:628
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:646
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
@@ -335,46 +589,49 @@ msgstr "Una aplicacion de gestion dels libres numerics"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:88
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/lokview.js:333 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Dobrir amb %s"
+
+#: ../src/mainToolbar.js:90
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:96
+#: ../src/mainToolbar.js:98
 msgid "Back"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:146
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Afichar los elements en lista"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:152
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Afichar los elements en grasilha d'icònas"
+#: ../src/mainToolbar.js:155
+#, fuzzy
+#| msgid "View as"
+msgid "View Menu"
+msgstr "Afichar lo Menú"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:182
+#: ../src/mainToolbar.js:183
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clicar suls elements per los seleccionar"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:184
+#: ../src/mainToolbar.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionat"
 msgstr[1] "%d seleccionats"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:208
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:259
+#: ../src/mainToolbar.js:269
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar los elements"
 
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
 #: ../src/notifications.js:54
 #, javascript-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. is the count
 #: ../src/notifications.js:58
 #, javascript-format
 msgid "%d item deleted"
@@ -382,7 +639,7 @@ msgid_plural "%d items deleted"
 msgstr[0] "%d element es estat suprimit"
 msgstr[1] "%d elements son estats suprimits"
 
-#: ../src/notifications.js:67
+#: ../src/notifications.js:67 ../src/selections.js:393
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -397,8 +654,11 @@ msgstr "Vòstres documents son en cors d'indexacion"
 
 #: ../src/notifications.js:224
 msgid "Some documents might not be available during this process"
-msgstr "Certans documents pòdon èsser indisponibles al cors d'aqueste processus"
+msgstr ""
+"Certans documents pòdon èsser indisponibles al cors d'aqueste processus"
 
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
 #: ../src/notifications.js:246
 #, javascript-format
 msgid "Fetching documents from %s"
@@ -408,395 +668,398 @@ msgstr "Recuperacion dels documents a partir de %s"
 msgid "Fetching documents from online accounts"
 msgstr "Recuperacion dels documents a partir de comptes en linha"
 
-#: ../src/password.js:46
+#: ../src/password.js:47
 msgid "Password Required"
 msgstr "Senhal requesit"
 
-#: ../src/password.js:49
+#: ../src/password.js:50
 msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desvarrolhar"
+msgstr "_Desverrolhar"
 
-#: ../src/password.js:65
+#: ../src/password.js:66
 #, javascript-format
 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
-msgstr "Lo document %s es varrolhat e necessita un senhal per èsser dobèrt."
+msgstr "Lo document %s es verrolhat e necessita un senhal per èsser dobèrt."
 
-#: ../src/password.js:79
+#: ../src/password.js:80
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senhal"
 
-#: ../src/presentation.js:105
+#: ../src/presentation.js:107
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Actualament en mòde presentacion"
 
-#: ../src/presentation.js:152
+#: ../src/presentation.js:130
+msgid "Present On"
+msgstr "Presentacion en cors"
+
+#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../src/presentation.js:166
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Mes en miralh"
 
-#: ../src/presentation.js:154
+#: ../src/presentation.js:168
 msgid "Primary"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../src/presentation.js:156
+#: ../src/presentation.js:170
 msgid "Off"
 msgstr "Atudat"
 
-#: ../src/presentation.js:158
+#: ../src/presentation.js:172
 msgid "Secondary"
 msgstr "Segondari"
 
-#: ../src/presentation.js:194
-msgid "Present On"
-msgstr "Presentacion en cors"
-
-#: ../src/preview.js:636
+#: ../src/preview.js:654
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
 
-#: ../src/preview.js:897 ../src/selections.js:859
-#, javascript-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Dobrir amb %s"
-
-#: ../src/preview.js:960
+#: ../src/preview.js:973
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Recercar lo precedent"
 
-#: ../src/preview.js:967
+#: ../src/preview.js:979
 msgid "Find Next"
 msgstr "Recercar lo seguent"
 
-#: ../src/properties.js:61 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:769
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietats"
-
-#: ../src/properties.js:81
+#. Title item
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:82
 msgctxt "Document Title"
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/properties.js:90
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:91
 msgctxt "Document Author"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/properties.js:97
+#. Source item
+#: ../src/properties.js:98
 msgid "Source"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../src/properties.js:103
+#. Date Modified item
+#: ../src/properties.js:104
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificacion"
 
-#: ../src/properties.js:110
+#: ../src/properties.js:111
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data de creacion"
 
-#: ../src/properties.js:119
+#. Document type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:120
 msgctxt "Document Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Mòde nuèch"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:747
-#: ../src/selections.js:862
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicion"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
-msgid "Print…"
-msgstr "Impression…"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
-msgid "Present"
-msgstr "Presentacion"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrièr"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
-msgid "Rotate ↶"
-msgstr "Pivotar ↶"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
-msgid "Rotate ↷"
-msgstr "Pivotar ↷"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Deseleccionar tot"
-
 #: ../src/search.js:126
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:333
-#: ../src/search.js:503
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:337
+#: ../src/search.js:530
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
+#. Translators: this refers to favorite documents
 #: ../src/search.js:137
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favorits"
 
+#. Translators: this refers to shared documents
 #: ../src/search.js:142
 msgid "Shared with you"
 msgstr "Partejats amb vos"
 
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
 #: ../src/search.js:197
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/search.js:207
+#: ../src/search.js:213
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 #: ../src/search.js:220
+msgid "e-Books"
+msgstr "Libres numerics"
+
+#: ../src/search.js:224
+msgid "Comics"
+msgstr "Bendas dessenhadas"
+
+#: ../src/search.js:229
 msgid "Presentations"
 msgstr "Presentacions"
 
-#: ../src/search.js:223
+#: ../src/search.js:232
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabladors"
 
-#: ../src/search.js:226
+#: ../src/search.js:235
 msgid "Text Documents"
 msgstr "Documents Tèxte"
 
-#: ../src/search.js:231
-msgid "e-Books"
-msgstr "Libres numerics"
-
-#: ../src/search.js:235
-msgid "Comics"
-msgstr "Bendas dessenhadas"
-
-#: ../src/search.js:330
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
+#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
+#. "Match Content"
+#: ../src/search.js:334
 msgid "Match"
 msgstr "Correspond a"
 
-#: ../src/search.js:336
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:340
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/search.js:339
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:343
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/search.js:499
+#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
+#: ../src/search.js:346
+#| msgid "Contents"
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Content"
+msgstr "Contengut"
+
+#: ../src/search.js:526
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../src/selections.js:461
-msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
-msgstr ""
-"Avètz pas encara cap de colleccion. Picatz un nom çaisús per la novèla "
-"colleccion."
-
-#: ../src/selections.js:604
-msgid "Create new collection"
-msgstr "Crear una novèla colleccion"
+#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomenar..."
 
-#: ../src/selections.js:640
-msgctxt "Dialog Title"
-msgid "Collections"
-msgstr "Colleccions"
-
-#: ../src/selections.js:752
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../src/selections.js:757
+#: ../src/selections.js:372 ../src/selections.js:374
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../src/selections.js:763
-msgid "Share"
-msgstr "Partejar"
+#: ../src/selections.js:388
+#, javascript-format
+#| msgid "“%s” deleted"
+msgid "“%s” removed"
+msgstr "« %s » suprimit"
 
-#: ../src/selections.js:774
-msgid "Add to Collection"
-msgstr "Apondre a la colleccion"
+#: ../src/selections.js:779
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomenar"
+
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:785
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "Colleccions"
 
-#: ../src/sharing.js:98
+#: ../src/sharing.js:108
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Paramètres de partiment"
 
-#: ../src/sharing.js:102
-msgid "Done"
-msgstr "Acabat"
-
-#: ../src/sharing.js:135
+#. Label for widget group for changing document permissions
+#: ../src/sharing.js:145
 msgid "Document permissions"
 msgstr "Permissions del document"
 
-#: ../src/sharing.js:142 ../src/sharing.js:320
+#. Label for permission change in Sharing dialog
+#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
 msgid "Change"
 msgstr "Modificacion"
 
-#: ../src/sharing.js:166 ../src/sharing.js:295
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
+#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:288
+#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
-#: ../src/sharing.js:180 ../src/sharing.js:290
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
+#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
 msgid "Everyone can edit"
 msgstr "Tot lo monde pòt modificar"
 
-#: ../src/sharing.js:187
+#. Label for widget group used for adding new contacts
+#: ../src/sharing.js:197
 msgid "Add people"
 msgstr "Apondre de personas"
 
-#: ../src/sharing.js:194
+#. Editable text in entry field
+#: ../src/sharing.js:204
 msgid "Enter an email address"
 msgstr "Picatz una adreça electronica"
 
-#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:376
+#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
 msgid "Can edit"
 msgstr "Pòt modificar"
 
-#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:379
+#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
 msgid "Can view"
 msgstr "Pòt legir"
 
-#: ../src/sharing.js:216
-msgid "Add"
-msgstr "Apondre"
-
-#: ../src/sharing.js:292
+#: ../src/sharing.js:302
 msgid "Everyone can read"
 msgstr "Tot lo monde pòt legir"
 
-#: ../src/sharing.js:307
+#: ../src/sharing.js:317
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../src/sharing.js:373
+#: ../src/sharing.js:368
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietari"
 
-#: ../src/sharing.js:442
+#: ../src/sharing.js:437
 #, javascript-format
 msgid "You can ask %s for access"
 msgstr "Podètz demandar a %s per i accedir"
 
-#: ../src/sharing.js:479 ../src/sharing.js:515 ../src/sharing.js:572
-#: ../src/sharing.js:589 ../src/sharing.js:608
+#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
+#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
 msgid "The document was not updated"
 msgstr "Lo document es pas estat mes a jorn"
 
-#: ../src/shellSearchProvider.js:293
+#: ../src/shellSearchProvider.js:290
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document sens nom"
 
-#: ../src/trackerController.js:172
+#: ../src/trackerController.js:177
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "Impossible de recuperar la lista de documents"
 
-#: ../src/view.js:249
-msgid "No Books Found"
+#: ../src/view.js:271
+#| msgid "No Books Found"
+msgid "No collections found"
+msgstr "Cap de colleccion pas trobada"
+
+#: ../src/view.js:273
+#| msgid "No Books Found"
+msgid "No books found"
 msgstr "Cap de libre pas trobat"
 
-#: ../src/view.js:250
-msgid "No Documents Found"
+#: ../src/view.js:273
+#| msgid "No Documents Found"
+msgid "No documents found"
 msgstr "Cap de document pas trobat"
 
-#: ../src/view.js:272
+#: ../src/view.js:282
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+
+#: ../src/view.js:289
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr ""
+
+#: ../src/view.js:291
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %s's here are "Online Accounts" and "Documents folder", which are
+#. in a separate string due to markup, and should be translated only in the context of
+#. this sentence
+#: ../src/view.js:304
 #, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Podètz apondre vòstres comptes en linha dins %s"
+msgid "Documents from your %s and %s will appear here."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this should be translated in the context of the
+#. "Documents from your Online Accounts and Documents folder will appear here." sentence above
+#: ../src/view.js:308
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en linha"
 
-#: ../src/view.js:276
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+#. Translators: this should be translated in the context of the
+#. "Documents from your Online Accounts and Documents folder will appear here." sentence above
+#: ../src/view.js:313
+#| msgid "Documents"
+msgid "Documents folder"
+msgstr "Dorsièr Documents"
 
-#: ../src/view.js:470
+#: ../src/view.js:529
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
 
-#: ../src/view.js:472
+#: ../src/view.js:531
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "I a %d jorn"
 msgstr[1] "I a %d jorns"
 
-#: ../src/view.js:476
+#: ../src/view.js:535
 msgid "Last week"
 msgstr "La setmana passada"
 
-#: ../src/view.js:478
+#: ../src/view.js:537
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "I a %d setmana"
 msgstr[1] "I a %d setmanas"
 
-#: ../src/view.js:482
+#: ../src/view.js:541
 msgid "Last month"
 msgstr "Lo mes passat"
 
-#: ../src/view.js:484
+#: ../src/view.js:543
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "I a %d mes"
 msgstr[1] "I a %d meses"
 
-#: ../src/view.js:488
+#: ../src/view.js:547
 msgid "Last year"
 msgstr "L'an passat"
 
-#: ../src/view.js:490
+#: ../src/view.js:549
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "I a %d an"
 msgstr[1] "I a %d ans"
 
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avètz pas encara cap de colleccion. Picatz un nom çaisús per la novèla "
+#~ "colleccion."
+
+#~ msgid "Create new collection"
+#~ msgstr "Crear una novèla colleccion"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Partejar"
+
+#~ msgid "Add to Collection"
+#~ msgstr "Apondre a la colleccion"
+
+#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
+#~ msgstr "Podètz apondre vòstres comptes en linha dins %s"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
+
 #~ msgid "Load More"
 #~ msgstr "Charger plus"
 
@@ -807,19 +1070,19 @@ msgstr[1] "I a %d ans"
 #~ "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
 #~ "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<li>d'afichar los documents récents e en ligne</li> <li>d'accéder a vos "
+#~ "<li>d'afichar los documents récents e en ligne</li> <li>d'accedir a vos "
 #~ "contenguts Google, ownCloud o OneDrive</li> <li>de rechercher dins vos "
 #~ "documents</li> <li>de consulter de nouveaux documents partagés per les "
-#~ "amis</li> <li>d'afichar los documents en ecran complet</li> <li>d'imprimir "
-#~ "les documents</li> <li>de seleccionar les favoris</li> <li>d'autoriser "
-#~ "l'ouverture d'un editor pleinement fonctionnel per des modifications "
-#~ "non triviales</li>"
+#~ "amis</li> <li>d'afichar los documents en ecran complet</li> "
+#~ "<li>d'imprimir les documents</li> <li>de seleccionar les favoris</li> "
+#~ "<li>d'autoriser l'ouverture d'un editor pleinement fonctionnel per des "
+#~ "modifications non triviales</li>"
 
 #~ msgid "Results for “%s”"
 #~ msgstr "Résultats per « %s »"
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgstr "Tampar"
 
 #~ msgid "Skydrive"
 #~ msgstr "Skydrive"
@@ -839,7 +1102,7 @@ msgstr[1] "I a %d ans"
 
 #~ msgctxt "Toolbar button tooltip"
 #~ msgid "Organize"
-#~ msgstr "Organiser"
+#~ msgstr "Organizar"
 
 #~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
 #~ msgstr "Impossible de charger « %s » per l'aperçu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]