[gnome-nettool] Updated Occitan translation



commit ee57a7d1707d5d5c10f4684b07e2e416b46322d2
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Feb 24 17:47:43 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  596 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 298 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 7565f32..d3e6a2d 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Occitan translation of gnome-nettool.
 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License 2.0.
-# 
+#
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-19 07:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-07 18:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-06-10 10:57+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: www.totenoc.eu\n"
@@ -21,308 +21,308 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/callbacks.c:332
+#: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: ../src/callbacks.c:339
+#, c-format
 msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
 msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
 
-# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination et nous le préférons en français (Stéphane).
-#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination e nous le préférons en français (Stéphane).
+#. Dear translator: This is the name of the application
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Tools"
 msgstr "Aisinas ret"
 
-#: ../src/callbacks.c:346
+#: ../src/callbacks.c:346
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Interfàcia grafica utilizaire per las aisinas ret usualas"
 
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactiu"
 
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: ../src/callbacks.c:463
+#, c-format
 msgid "%s - Network Tools"
 msgstr "%s - Aisinas ret"
 
-#: ../src/callbacks.c:487
+#: ../src/callbacks.c:487
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Bureau
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your network"
 msgstr "Afichar d'informacions sus vòstra ret"
 
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
 msgid "network;monitor;remote;"
 msgstr "ret;susvelhança;distant;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Historically used hostnames"
 msgstr "Istoric dels noms d'òstes utilizats"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of hostnames previously used"
 msgstr "Una lista de noms d'òstes utilizats precedentament"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Historically used usernames"
 msgstr "Istoric dels noms d'utilizaire utilizats"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
 msgstr "Una lista de noms d'utilizaire utilizats precedentament"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
 msgstr "Istoric dels domenis utilizats"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
 msgid "A list of domains previously used"
 msgstr "Una lista dels domenis utilizats precedentament"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
 msgid "Host"
 msgstr "Òste"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
 msgid "User"
 msgstr "Utilizaire"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
 msgid "_Tool"
 msgstr "_Aisina"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
 msgid "Beep on ping"
 msgstr "Emetre un bip al moment d'un ping"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
 msgid "_Edit"
 msgstr "E_dicion"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
 msgid "Copy as text _report"
 msgstr "Copiar coma _rapòrt textual"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Purgar l'_istoric"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ensenhador"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
 msgid "Devices - Network Tools"
 msgstr "Periferics - Aisinas ret"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
 msgid "_Network device:"
 msgstr "Periferic _ret :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Configurar"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
 msgid "IP Information"
 msgstr "Informacions sus l'IP"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
 msgid "Hardware address:"
 msgstr "Adreça materiala :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
 msgid "Multicast:"
 msgstr "Multicast :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
 msgid "MTU:"
 msgstr "MTU :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
 msgid "Link speed:"
 msgstr "Velocitat del ligam :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
 msgid "State:"
 msgstr "Estat :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
 msgid "Not Available"
 msgstr "Pas disponible"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
 msgid "Interface Information"
 msgstr "Informacions sus l'interfàcia"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
 msgid "Transmitted bytes:"
 msgstr "Octets transmeses :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
 msgid "Received bytes:"
 msgstr "Octets recebuts :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
 msgid "Transmission errors:"
 msgstr "Errors de transmission :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
 msgid "Transmitted packets:"
 msgstr "Paquets transmeses :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
 msgid "Received packets:"
 msgstr "Paquets recebuts :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
 msgid "Reception errors:"
 msgstr "Errors de recepcion :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
 msgid "Collisions:"
 msgstr "Collisions :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
 msgid "Interface Statistics"
 msgstr "Estatisticas de l'interfàcia"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
 msgid "Devices"
 msgstr "Periferics"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
 msgid "Only"
 msgstr "Unicament"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
 msgid "requests"
 msgstr "requèstas"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
 msgid "Unlimited requests"
 msgstr "Requèstas pas limitadas"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
 msgid "Send:"
 msgstr "Mandar :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
 msgid ""
 "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Picatz l'adreça ret a la quala cal mandar un ping. Per exemple : "
-"www.domeni.com o 192.168.2.1"
+"Picatz l'adreça ret a la quala cal mandar un ping. Per exemple : www.domeni."
+"com o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
 msgid "Network address"
 msgstr "Adreça ret"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
 msgid "_Network address:"
 msgstr "Adreça _ret :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
 msgid "0.0"
 msgstr "0.0"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Maximum :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
 msgid "Average:"
 msgstr "Mejana :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
 msgid "Minimum:"
 msgstr "Minimum :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
 msgid "Round Trip Time Statistics"
 msgstr "Estatisticas de temps de laténcia"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
 msgid "Packets transmitted:"
 msgstr "Paquets transmeses :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
+#, no-c-format
 msgid "0%"
 msgstr "0 %"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
 msgid "Successful packets:"
 msgstr "Paquets recebuts amb succès :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
 msgid "Packets received:"
 msgstr "Paquets recebuts :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
 msgid "Transmission Statistics"
 msgstr "Estatisticas de transmission"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
 msgid "Display:"
 msgstr "Afichatge :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
 msgid "Routing Table Information"
 msgstr "Informacions de la taula de rotatge"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
 msgid "Active Network Services"
 msgstr "Servicis ret actius"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
 msgid "Multicast Information"
 msgstr "Informacions multicast"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
 msgid "Netstat"
 msgstr "Estatisticas ret"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
 msgid "Output for net stat"
 msgstr "Resultats de las estatisticas ret"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
 msgid "Netstat output"
 msgstr "Sortida estatisticas ret"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
 "192.168.2.1"
@@ -330,19 +330,19 @@ msgstr ""
 "Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar un camin (tracepath). Per "
 "exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
 msgstr "Traçar"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
 msgid "Output for traceroute"
 msgstr "Resultats de traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
 msgid "Traceroute output"
 msgstr "Sortida de traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
@@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
 "Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar una rota (traceroute). Per "
 "exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
 msgid ""
 "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
 "com or 192.168.2.1"
@@ -362,45 +362,45 @@ msgstr ""
 "Picatz l'adreça ret sus la quala cal escanerizar los pòrts dobèrts. Per "
 "exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
 msgid "Scan"
 msgstr "Scanner"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
 msgid "Output for port scan"
 msgstr "Resultats del scan de pòrts"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
 msgid "Port scan output"
 msgstr "Sortida de scan de pòrts"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
 msgid "Port Scan"
 msgstr "Scan de pòrts"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
 msgid "_Information type:"
 msgstr "Tipe d'_informacions :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
 msgstr ""
-"Picatz lo nom de domeni de percórrer. Per exemple : domain.com o "
-"ftp.domain.com."
+"Picatz lo nom de domeni de percórrer. Per exemple : domain.com o ftp.domain."
+"com."
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
 msgid "Lookup"
 msgstr "Percórrer"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
 msgid "Output for lookup"
 msgstr "Resultats del percors"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
 msgid "Lookup output"
 msgstr "Sortida del percors"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
 msgid ""
 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
@@ -408,35 +408,35 @@ msgstr ""
 "Picatz l'adreça ret sus la quala cal aviar « finger » per aqueste "
 "utilizaire. Per exemple : www.domain.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
 msgid "Enter the user to finger"
 msgstr "Picatz l'utilizaire pel qual cal aviar « finger »"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
 msgid "User name"
 msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
 msgid "Output for finger"
 msgstr "Resultats de finger"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
 msgid "Finger output"
 msgstr "Sortida finger"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
 msgid "_Domain address:"
 msgstr "Adreça del _domeni :"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
 msgid ""
 "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
 "domain.com or 192.168.2.1"
@@ -444,235 +444,235 @@ msgstr ""
 "Picatz l'adreça d'un domeni de percórrer per obténer sas informacions « "
 "whois ». Per exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
 msgid "Domain address"
 msgstr "Adreça del domeni"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
 msgid "Whois"
 msgstr "Whois"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
 msgid "Output for whois"
 msgstr "Resultats de whois"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
 msgid "Whois output"
 msgstr "Sortida de whois"
 
-#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
+#: ../src/info.c:60
 msgid "Other type"
 msgstr "Autre tipe"
 
-#: ../src/info.c:61
+#: ../src/info.c:61
 msgid "Ethernet Interface"
 msgstr "Interfàcia ethernet"
 
-#: ../src/info.c:62
+#: ../src/info.c:62
 msgid "Wireless Interface"
 msgstr "Interfàcia sens fial"
 
-#: ../src/info.c:63
+#: ../src/info.c:63
 msgid "Modem Interface"
 msgstr "Interfàcia de modem"
 
-#: ../src/info.c:64
+#: ../src/info.c:64
 msgid "Parallel Line Interface"
 msgstr "Interfàcia parallèla"
 
-#: ../src/info.c:65
+#: ../src/info.c:65
 msgid "Infrared Interface"
 msgstr "Interfàcia infraroja"
 
-#: ../src/info.c:66
+#: ../src/info.c:66
 msgid "Loopback Interface"
 msgstr "Interfàcia loopback"
 
-#: ../src/info.c:67
+#: ../src/info.c:67
 msgid "Unknown Interface"
 msgstr "Interfàcia desconeguda"
 
-#: ../src/info.c:165
+#: ../src/info.c:165
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Periferics ret pas trobats"
 
-#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/info.c:471
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/info.c:473
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: ../src/info.c:478
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:489
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../src/info.c:491
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:580
-#, c-format
+#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/info.c:580
+#, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Periferic ret :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:581
-#, c-format
+#: ../src/info.c:581
+#, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Adreça materiala :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
-#, c-format
+#: ../src/info.c:582
+#, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multicast :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
-#, c-format
+#: ../src/info.c:583
+#, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
-#, c-format
+#: ../src/info.c:584
+#, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Velocitat del ligam :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
-#, c-format
+#: ../src/info.c:585
+#, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Estat :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:587
-#, c-format
+#: ../src/info.c:587
+#, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
-#, c-format
+#: ../src/info.c:588
+#, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Errors de transmission :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
-#, c-format
+#: ../src/info.c:589
+#, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
-#, c-format
+#: ../src/info.c:590
+#, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Errors de recepcion :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
-#, c-format
+#: ../src/info.c:591
+#, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "Collisions :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:23
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "pas disponible"
 
-#: ../src/lookup.c:85
-#, c-format
+#: ../src/lookup.c:85
+#, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "Percors de %s"
 
-#: ../src/lookup.c:279
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:297
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Tipe d'adreça"
 
-#: ../src/lookup.c:307
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Tipe d'enregistrament"
 
-#: ../src/lookup.c:316
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#. The lookup output in text format:
-#. Source of query (hostname/ip address),
-#. Time To Live (TTL), Address Type,
-#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
-#. Resolution (results of the query)
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#. The lookup output in text format:
+#. Source of query (hostname/ip address),
+#. Time To Live (TTL), Address Type,
+#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
+#. Resolution (results of the query)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Font\tTTL\tTipe d'adreça\tTipe d'enregistrament\tResolucion\n"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
 msgstr "Carga las informacions d'un periferic ret"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:83
 msgid "DEVICE"
 msgstr "PERIFERIC"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Send a ping to a network address"
 msgstr "Manda un ping a l'adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
 msgid "HOST"
 msgstr "ÒSTE"
 
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
 msgstr ""
 "Obten las informacions netstat. Las opcions validas son : route, active e "
 "multicast."
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:94
 msgid "Trace a route to a network address"
 msgstr "Traça una rota cap a una adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Port scan a network address"
 msgstr "Escaneriza los pòrts d'una adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Look up a network address"
 msgstr "Recèrca una adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Finger command to run"
 msgstr "Comanda « finger » d'aviar"
 
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:107
 msgid "USER"
 msgstr "UTILIZAIRE"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:110
 msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
 msgstr "Efectua una recèrca « whois » per un domeni ret"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:111
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMENI"
 
-#: ../src/main.c:130
-#, c-format
+#: ../src/main.c:130
+#, c-format
 msgid ""
 "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
 "installed"
@@ -680,309 +680,309 @@ msgstr ""
 "Lo fichièr %s existís pas, verificatz que gnome-nettool es installat "
 "corrèctament"
 
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocòl"
 
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: ../src/main.c:492
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Masqueta de ret / Prefix"
 
-#: ../src/main.c:499
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Difusion"
 
-#: ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
 msgstr "Portada"
 
-#: ../src/main.c:665
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
 msgstr "Informacions per defaut"
 
-#: ../src/main.c:666
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Adreça Internet"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Nom canonic"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "Tipe de CPU/OS"
 
-#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:670
+#. When asking for MX record in DNS context
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Mailbox Exchange"
 
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Informacions Mailbox"
 
-#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:673
+#. When asking for NS record in DNS context
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
 msgstr "Servidor de noms"
 
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Nom d'òste per l'adreça"
 
-#. When asking for SOA record in DNS context.
-#. It defines which server is the primary nameserver
-#. for a domain
-#: ../src/main.c:678
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
+#: ../src/main.c:678
 msgid "Start of Authority"
 msgstr "Start of Authority"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
 msgstr "Informacions tèxte"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Servicis plan coneguts"
 
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Quala que siá / totas las informacions"
 
-#: ../src/netstat.c:134
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "Obtencion de la taula de rotatge"
 
-#: ../src/netstat.c:149
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "Obtencion de las connexions Internet activas"
 
-#: ../src/netstat.c:158
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "Obtencion de las apartenéncias de gropes"
 
-#: ../src/netstat.c:471
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "Font IP"
 
-#: ../src/netstat.c:479
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Pòrt/Servici"
 
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/netstat.c:640
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "Destinacion/Prefix"
 
-#: ../src/netstat.c:642
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinacion"
 
-#: ../src/netstat.c:649
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Palanca"
 
-#: ../src/netstat.c:657
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "Masqueta de ret"
 
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfàcia"
 
-#: ../src/netstat.c:778
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Membre"
 
-#: ../src/netstat.c:786
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Grop"
 
-#. The netstat "Display active network services" output in
-#. text format.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#. The netstat "Display active network services" output in
+#. text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protocòl\tIP Font\tPòrt/Servici\tEstat\n"
 
-#. The netstat "Display routing" output in text format.
-#. This seems as a route table.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#. The netstat "Display routing" output in text format.
+#. This seems as a route table.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "Destinacion\tPalanca\tMasqueta de ret\tInterfàcia\n"
 
-#. The netstat "Multicast information" output in text format.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#. The netstat "Multicast information" output in text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Interfàcia\tMembre\tGrop\n"
 
-#: ../src/nettool.c:204
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "L'adreça ret es pas estada indicada"
 
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Picatz una adreça ret valida e ensajatz tornamai."
 
-#: ../src/nettool.c:212
-#, c-format
+#: ../src/nettool.c:212
+#, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
 msgstr "Impossible de trobar l'adreça « %s »"
 
-#: ../src/nettool.c:241
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "L'adreça de domeni es pas estada indicada"
 
-#: ../src/nettool.c:242
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Picatz una adreça de domeni valida e ensajatz tornamai."
 
-#: ../src/nettool.c:290
-#, c-format
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
 msgid "An error occurred when try to run '%s'"
 msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
+"Una error s'es producha al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
 
-#: ../src/nettool.c:464
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Informacion pas disponibla"
 
-#: ../src/nettool.c:589
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrestar"
 
-#: ../src/nettool.c:595
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Aviar"
 
-#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Temps (en ms) :"
 
-#: ../src/ping.c:176
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "N° seq. :"
 
-#: ../src/ping.c:261
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:261
+#, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "Mandar de requèstas ping a %s"
 
-#: ../src/ping.c:577
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Octets"
 
-#: ../src/ping.c:584
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/ping.c:592
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "Seq"
 
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../src/ping.c:610
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Unitats"
 
-#. The ping output in text format:
-#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
-#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#. The ping output in text format:
+#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
+#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Octets\tFont\tSeq\tTemps\tUnitats\n"
 
-#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
-#, c-format
+#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/ping.c:651
+#, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps minimum :\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:652
+#, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps mejan :\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:653
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:653
+#, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps maximum :\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:655
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:655
+#, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:657
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:657
+#, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:660
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:660
+#, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets recebuts amb succès :\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:68
-#, c-format
+#: ../src/scan.c:68
+#, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "Recèrca de ports dobèrts sus %s"
 
-#: ../src/scan.c:205
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Pòrt"
 
-#: ../src/scan.c:221
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Servici"
 
-#. The portscan output in text format:
-#. Port, State, Service.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#. The portscan output in text format:
+#. Port, State, Service.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Pòrt\tEstat\tServici\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:67
-#, c-format
+#: ../src/traceroute.c:67
+#, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "Traçatge d'una rota cap a %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Saut"
 
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'òste"
 
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#. The traceroute output in text format:
-#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#. The traceroute output in text format:
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/traceroute.c:360
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
 msgstr "Saut\tNom d'òste\tAdreça IP\tTemps 1\n"
 
-#: ../src/utils.c:239
-#, c-format
+#: ../src/utils.c:239
+#, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
 "system"
@@ -990,17 +990,17 @@ msgstr ""
 "Per fin d'utilizar aquesta foncion del programa, %s deu èsser installat sus "
 "vòstre sistèma"
 
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
+#: ../src/finger.c:65
+#, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
 msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de %s sus « %s »"
 
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
+#: ../src/finger.c:69
+#, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
 msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de totes los utilizaires sus « %s »"
 
-#: ../src/whois.c:62
-#, c-format
+#: ../src/whois.c:62
+#, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "Obtencion de las informacions « whois » de %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]