[gnome-nettool] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Occitan translation
- Date: Wed, 24 Feb 2016 17:47:50 +0000 (UTC)
commit ee57a7d1707d5d5c10f4684b07e2e416b46322d2
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Wed Feb 24 17:47:43 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 596 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 7565f32..d3e6a2d 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Occitan translation of gnome-nettool.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License 2.0.
-#
+#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-19 07:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-07 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
@@ -21,308 +21,308 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/callbacks.c:332
+#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: ../src/callbacks.c:339
+#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
-# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination et nous le préférons en français (Stéphane).
-#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination e nous le préférons en français (Stéphane).
+#. Dear translator: This is the name of the application
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Aisinas ret"
-#: ../src/callbacks.c:346
+#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interfàcia grafica utilizaire per las aisinas ret usualas"
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: ../src/callbacks.c:463
+#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Aisinas ret"
-#: ../src/callbacks.c:487
+#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Bureau
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Afichar d'informacions sus vòstra ret"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "ret;susvelhança;distant;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Historically used hostnames"
msgstr "Istoric dels noms d'òstes utilizats"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "Una lista de noms d'òstes utilizats precedentament"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Historically used usernames"
msgstr "Istoric dels noms d'utilizaire utilizats"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "Una lista de noms d'utilizaire utilizats precedentament"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr "Istoric dels domenis utilizats"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
msgid "A list of domains previously used"
msgstr "Una lista dels domenis utilizats precedentament"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
msgid "Host"
msgstr "Òste"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
msgid "_Tool"
msgstr "_Aisina"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "Beep on ping"
msgstr "Emetre un bip al moment d'un ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "E_dicion"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Copiar coma _rapòrt textual"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "Clear _History"
msgstr "Purgar l'_istoric"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Periferics - Aisinas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "_Network device:"
msgstr "Periferic _ret :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "IP Information"
msgstr "Informacions sus l'IP"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Hardware address:"
msgstr "Adreça materiala :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "MTU:"
msgstr "MTU :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocitat del ligam :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Estat :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Not Available"
msgstr "Pas disponible"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Interface Information"
msgstr "Informacions sus l'interfàcia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Octets transmeses :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
msgid "Received bytes:"
msgstr "Octets recebuts :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errors de transmission :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquets transmeses :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquets recebuts :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errors de recepcion :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
msgid "Collisions:"
msgstr "Collisions :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Estatisticas de l'interfàcia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Only"
msgstr "Unicament"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "requests"
msgstr "requèstas"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Requèstas pas limitadas"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
msgid "Send:"
msgstr "Mandar :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Picatz l'adreça ret a la quala cal mandar un ping. Per exemple : "
-"www.domeni.com o 192.168.2.1"
+"Picatz l'adreça ret a la quala cal mandar un ping. Per exemple : www.domeni."
+"com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "Network address"
msgstr "Adreça ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "_Network address:"
msgstr "Adreça _ret :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Average:"
msgstr "Mejana :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Estatisticas de temps de laténcia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquets transmeses :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
+#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquets recebuts amb succès :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquets recebuts :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Estatisticas de transmission"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Display:"
msgstr "Afichatge :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informacions de la taula de rotatge"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Active Network Services"
msgstr "Servicis ret actius"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informacions multicast"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
msgid "Netstat"
msgstr "Estatisticas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Output for net stat"
msgstr "Resultats de las estatisticas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Netstat output"
msgstr "Sortida estatisticas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -330,19 +330,19 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar un camin (tracepath). Per "
"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Traçar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Resultats de traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "Traceroute output"
msgstr "Sortida de traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar una rota (traceroute). Per "
"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
@@ -362,45 +362,45 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret sus la quala cal escanerizar los pòrts dobèrts. Per "
"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Output for port scan"
msgstr "Resultats del scan de pòrts"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Port scan output"
msgstr "Sortida de scan de pòrts"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Port Scan"
msgstr "Scan de pòrts"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "_Information type:"
msgstr "Tipe d'_informacions :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
-"Picatz lo nom de domeni de percórrer. Per exemple : domain.com o "
-"ftp.domain.com."
+"Picatz lo nom de domeni de percórrer. Per exemple : domain.com o ftp.domain."
+"com."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
msgid "Lookup"
msgstr "Percórrer"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
msgid "Output for lookup"
msgstr "Resultats del percors"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Lookup output"
msgstr "Sortida del percors"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -408,35 +408,35 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret sus la quala cal aviar « finger » per aqueste "
"utilizaire. Per exemple : www.domain.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Picatz l'utilizaire pel qual cal aviar « finger »"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "Output for finger"
msgstr "Resultats de finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "Finger output"
msgstr "Sortida finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Domain address:"
msgstr "Adreça del _domeni :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
@@ -444,235 +444,235 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça d'un domeni de percórrer per obténer sas informacions « "
"whois ». Per exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "Domain address"
msgstr "Adreça del domeni"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
msgid "Output for whois"
msgstr "Resultats de whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
msgid "Whois output"
msgstr "Sortida de whois"
-#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
+#: ../src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Autre tipe"
-#: ../src/info.c:61
+#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Interfàcia ethernet"
-#: ../src/info.c:62
+#: ../src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfàcia sens fial"
-#: ../src/info.c:63
+#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Interfàcia de modem"
-#: ../src/info.c:64
+#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Interfàcia parallèla"
-#: ../src/info.c:65
+#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Interfàcia infraroja"
-#: ../src/info.c:66
+#: ../src/info.c:66
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Interfàcia loopback"
-#: ../src/info.c:67
+#: ../src/info.c:67
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Interfàcia desconeguda"
-#: ../src/info.c:165
+#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Periferics ret pas trobats"
-#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/info.c:471
+#: ../src/info.c:471
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/info.c:473
+#: ../src/info.c:473
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: ../src/info.c:478
+#: ../src/info.c:478
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:489
+#: ../src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: ../src/info.c:491
+#: ../src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:580
-#, c-format
+#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/info.c:580
+#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Periferic ret :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:581
-#, c-format
+#: ../src/info.c:581
+#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Adreça materiala :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
-#, c-format
+#: ../src/info.c:582
+#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
-#, c-format
+#: ../src/info.c:583
+#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
-#, c-format
+#: ../src/info.c:584
+#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocitat del ligam :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
-#, c-format
+#: ../src/info.c:585
+#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Estat :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:587
-#, c-format
+#: ../src/info.c:587
+#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
-#, c-format
+#: ../src/info.c:588
+#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de transmission :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
-#, c-format
+#: ../src/info.c:589
+#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
-#, c-format
+#: ../src/info.c:590
+#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de recepcion :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
-#, c-format
+#: ../src/info.c:591
+#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Collisions :\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: ../src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "pas disponible"
-#: ../src/lookup.c:85
-#, c-format
+#: ../src/lookup.c:85
+#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Percors de %s"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: ../src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: ../src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Tipe d'adreça"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Tipe d'enregistrament"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: ../src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#. The lookup output in text format:
-#. Source of query (hostname/ip address),
-#. Time To Live (TTL), Address Type,
-#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
-#. Resolution (results of the query)
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#. The lookup output in text format:
+#. Source of query (hostname/ip address),
+#. Time To Live (TTL), Address Type,
+#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
+#. Resolution (results of the query)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Font\tTTL\tTipe d'adreça\tTipe d'enregistrament\tResolucion\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Carga las informacions d'un periferic ret"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "PERIFERIC"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Manda un ping a l'adreça ret"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "ÒSTE"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obten las informacions netstat. Las opcions validas son : route, active e "
"multicast."
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Traça una rota cap a una adreça ret"
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Escaneriza los pòrts d'una adreça ret"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Recèrca una adreça ret"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Comanda « finger » d'aviar"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "UTILIZAIRE"
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Efectua una recèrca « whois » per un domeni ret"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENI"
-#: ../src/main.c:130
-#, c-format
+#: ../src/main.c:130
+#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
@@ -680,309 +680,309 @@ msgstr ""
"Lo fichièr %s existís pas, verificatz que gnome-nettool es installat "
"corrèctament"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:485
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: ../src/main.c:492
+#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Masqueta de ret / Prefix"
-#: ../src/main.c:499
+#: ../src/main.c:499
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusion"
-#: ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:506
msgid "Scope"
msgstr "Portada"
-#: ../src/main.c:665
+#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr "Informacions per defaut"
-#: ../src/main.c:666
+#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
msgstr "Adreça Internet"
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nom canonic"
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Tipe de CPU/OS"
-#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:670
+#. When asking for MX record in DNS context
+#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Mailbox Exchange"
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Informacions Mailbox"
-#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:673
+#. When asking for NS record in DNS context
+#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
msgstr "Servidor de noms"
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nom d'òste per l'adreça"
-#. When asking for SOA record in DNS context.
-#. It defines which server is the primary nameserver
-#. for a domain
-#: ../src/main.c:678
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
+#: ../src/main.c:678
msgid "Start of Authority"
msgstr "Start of Authority"
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
msgstr "Informacions tèxte"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servicis plan coneguts"
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
msgstr "Quala que siá / totas las informacions"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Obtencion de la taula de rotatge"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Obtencion de las connexions Internet activas"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Obtencion de las apartenéncias de gropes"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "Font IP"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Pòrt/Servici"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destinacion/Prefix"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: ../src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Destinacion"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: ../src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Palanca"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: ../src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Masqueta de ret"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Membre"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: ../src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Grop"
-#. The netstat "Display active network services" output in
-#. text format.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#. The netstat "Display active network services" output in
+#. text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocòl\tIP Font\tPòrt/Servici\tEstat\n"
-#. The netstat "Display routing" output in text format.
-#. This seems as a route table.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#. The netstat "Display routing" output in text format.
+#. This seems as a route table.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destinacion\tPalanca\tMasqueta de ret\tInterfàcia\n"
-#. The netstat "Multicast information" output in text format.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#. The netstat "Multicast information" output in text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interfàcia\tMembre\tGrop\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "L'adreça ret es pas estada indicada"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Picatz una adreça ret valida e ensajatz tornamai."
-#: ../src/nettool.c:212
-#, c-format
+#: ../src/nettool.c:212
+#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Impossible de trobar l'adreça « %s »"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "L'adreça de domeni es pas estada indicada"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Picatz una adreça de domeni valida e ensajatz tornamai."
-#: ../src/nettool.c:290
-#, c-format
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
msgid "An error occurred when try to run '%s'"
msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
+"Una error s'es producha al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informacion pas disponibla"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: ../src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: ../src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Aviar"
-#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Temps (en ms) :"
-#: ../src/ping.c:176
+#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "N° seq. :"
-#: ../src/ping.c:261
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:261
+#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Mandar de requèstas ping a %s"
-#: ../src/ping.c:577
+#: ../src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../src/ping.c:584
+#: ../src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/ping.c:592
+#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../src/ping.c:610
+#: ../src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
-#. The ping output in text format:
-#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
-#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#. The ping output in text format:
+#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
+#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Octets\tFont\tSeq\tTemps\tUnitats\n"
-#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
-#, c-format
+#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/ping.c:651
+#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps minimum :\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:652
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:652
+#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mejan :\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:653
+#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps maximum :\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:655
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:655
+#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:657
+#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:660
+#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets recebuts amb succès :\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
-#, c-format
+#: ../src/scan.c:68
+#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Recèrca de ports dobèrts sus %s"
-#: ../src/scan.c:205
+#: ../src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"
-#: ../src/scan.c:221
+#: ../src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Servici"
-#. The portscan output in text format:
-#. Port, State, Service.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#. The portscan output in text format:
+#. Port, State, Service.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Pòrt\tEstat\tServici\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
-#, c-format
+#: ../src/traceroute.c:67
+#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Traçatge d'una rota cap a %s"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Saut"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'òste"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#. The traceroute output in text format:
-#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#. The traceroute output in text format:
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Saut\tNom d'òste\tAdreça IP\tTemps 1\n"
-#: ../src/utils.c:239
-#, c-format
+#: ../src/utils.c:239
+#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
@@ -990,17 +990,17 @@ msgstr ""
"Per fin d'utilizar aquesta foncion del programa, %s deu èsser installat sus "
"vòstre sistèma"
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
+#: ../src/finger.c:65
+#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de %s sus « %s »"
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
+#: ../src/finger.c:69
+#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de totes los utilizaires sus « %s »"
-#: ../src/whois.c:62
-#, c-format
+#: ../src/whois.c:62
+#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obtencion de las informacions « whois » de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]